20201106_SPANISH_09_49



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y4y3n6tm

Gloria is a 1980 American crime neo noir thriller film written and directed by John Cassavetes.

Gloria es una película de suspenso neo noir criminal estadounidense de 1980 escrita y dirigida por John Cassavetes.

It tells the story of a gangsters girlfriend who goes on the run with a young boy who is being hunted by the mob for information he may or may not have.

Cuenta la historia de la novia de un gángster que huye con un niño que está siendo perseguido por la mafia en busca de información que puede tener o no.

It stars Gena Rowlands, Julie Carmen, Buck Henry, and John Adames.

Está protagonizada por Gena Rowlands, Julie Carmen, Buck Henry y John Adames.

In the South Bronx, Jeri Dawn is heading home with groceries.

En el sur del Bronx, Jeri Dawn se dirige a casa con la compra.

Inside the lobby of her apartment building, she passes a man whose dress and appearance are out of place.

En el vestíbulo de su edificio de apartamentos, pasa a un hombre cuyo vestido y apariencia están fuera de lugar.

The woman quickly boards the elevator.

La mujer sube rápidamente al ascensor.

She is met in her apartment by her husband Jack Dawn, an accountant for a New York City mob family.

La recibe en su apartamento su esposo Jack Dawn, un contador de una familia mafiosa de la ciudad de Nueva York.

There is a contract on Jack and his family, as he has been acting as an informant for the FBI.

Hay un contrato con Jack y su familia, ya que ha estado actuando como informante para el FBI.

Suddenly, the familys neighbor, Gloria Swenson, rings their doorbell, asking to borrow some coffee.

De repente, la vecina de la familia, Gloria Swenson, toca el timbre y pide prestado un café.

Jeri tells Gloria of the impending hit and implores Gloria to protect the children.

Jeri le cuenta a Gloria del inminente golpe e implora a Gloria que proteja a los niños.

Gloria, a former mobsters girlfriend, tells Jeri that she doesnt like kids but begrudgingly agrees.

Gloria, la ex novia de un mafioso, le dice a Jeri que no le gustan los niños, pero que acepta a regañadientes.

The Dawns daughter Joan refuses to leave and locks herself in the bathroom, so Gloria takes only their young son Phil to her apartment – narrowly missing the hit squad.

La hija de los Dawns, Joan, se niega a irse y se encierra en el baño, por lo que Gloria solo lleva a su pequeño hijo Phil a su apartamento, por poco faltando al escuadrón de sicarios.

After hearing loud shotgun blasts from the Dawns apartment, a visibly shaken Gloria decides that she and Phil must go into hiding.

Después de escuchar fuertes disparos de escopeta desde el apartamento de los Dawns, Gloria visiblemente conmocionada decide que ella y Phil deben esconderse.

She quickly packs a bag, grabs her cat, and leaves the building with Phil, just as a police SWAT team are entering with heavy weapons.

Rápidamente empaca una bolsa, agarra a su gato y sale del edificio con Phil, justo cuando un equipo SWAT de la policía entra con armas pesadas.

Meanwhile, a crowd of onlookers and news reporters has gathered in front of the building, and a cameraman captures a picture of Gloria leaving the building with Phil.

Mientras tanto, una multitud de espectadores y periodistas se ha reunido frente al edificio, y un camarógrafo captura una imagen de Gloria saliendo del edificio con Phil.

Gloria and Phil take a cab into Manhattan, where they hide out in an empty apartment belonging to a friend of hers.

Gloria y Phil toman un taxi hasta Manhattan, donde se esconden en un apartamento vacío que pertenece a una amiga suya.

While Phil sleeps, Gloria has the TV on and hears a news report say that there was a mob hit in the South Bronx, and that the name of the suspected abductor is Gloria Swenson.

Mientras Phil duerme, Gloria tiene la televisión encendida y escucha un informe de noticias que dice que hubo una mafia en el sur del Bronx y que el nombre de la presunta secuestradora es Gloria Swenson.

The next morning, Gloria and Phil sneak out of the apartment just as a group of gangsters close in on them.

A la mañana siguiente, Gloria y Phil se escabullen del apartamento justo cuando un grupo de gánsteres se les acerca.

The gangsters are old friends of Glorias, and confront her on the sidewalk outside, exhorting her to give up Phil and the ledger.

Los gánsteres son viejos amigos de Gloria y la confrontan en la acera, exhortándola a que entregue a Phil y el libro mayor.

In desperation, Gloria empties her revolver at the car of five gangsters, which takes off and flips over.

Desesperada, Gloria vacía su revólver en el coche de cinco mafiosos, que despega y se vuelca.

Gloria realizes both her fate and Phils are now intertwined, and that they will have to leave New York to survive.

Gloria se da cuenta de que tanto su destino como el de Phil están ahora entrelazados y que tendrán que dejar Nueva York para sobrevivir.

Gloria goes to the bank to empty her safe deposit box, and the two settle for the night at a flophouse.

Gloria va al banco a vaciar su caja de seguridad y los dos se conforman con pasar la noche en un albergue.

She confronts another group of gangsters at a restaurant; she asks for immunity in exchange for the ledger.

Se enfrenta a otro grupo de gánsteres en un restaurante; pide inmunidad a cambio del libro mayor.

“Only Mr.

“Sólo el Sr.

Tanzinni can agree to that,” says one of the goons, so she takes some of their guns and flees.

Tanzinni puede estar de acuerdo con eso “, dice uno de los matones, por lo que toma algunas de sus armas y huye.

The next day, Gloria tells Phil that she plans to send him away to a boarding school.

Al día siguiente, Gloria le dice a Phil que planea enviarlo a un internado.

Offended by her intentions, Phil claims he is an independent grown man who can manage alone.

Ofendido por sus intenciones, Phil afirma que es un hombre adulto independiente que puede arreglárselas solo.

Gloria decides to abandon him, and have a drink.

Gloria decide abandonarlo y tomar una copa.

She is soon filled with guilt and rushes back to look for him; however, he has been captured by some wise-guys.

Pronto se llena de culpa y se apresura a volver a buscarlo; sin embargo, ha sido capturado por unos sabios.

Gloria rescues him, killing one thug in the process, and fleeing from two other thugs via a taxi and the subway, where several by-standers help her escape from the two mobsters.

Gloria lo rescata, matando a un matón en el proceso y huyendo de otros dos matones a través de un taxi y el metro, donde varios transeúntes la ayudan a escapar de los dos mafiosos.

The two eventually make it to a hotel room, where Gloria laments the mobs strength and ubiquitous presence, explaining to Phil that she was once the mistress of Tanzinni himself.

Los dos finalmente llegan a una habitación de hotel, donde Gloria lamenta la fuerza de la mafia y la presencia omnipresente, y le explica a Phil que una vez fue la amante del propio Tanzinni.

She meets with Tanzinni, relinquishes the ledger, and then flees, killing one gangster as another shoots down upon her elevator car.

Se encuentra con Tanzinni, cede el libro mayor y luego huye, matando a un gángster mientras otro dispara contra la cabina del ascensor.

Phil waits several hours, then flees to Pittsburgh via rail.

Phil espera varias horas y luego huye a Pittsburgh en tren.

At a cemetery, Phil and Gloria reunite.

En un cementerio, Phil y Gloria se reencuentran.

Leave a Reply