20201206_FRENCH_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y3nkeq4u

Poltergeist is a 1982 American supernatural horror film directed by Tobe Hooper and written by Steven Spielberg, Michael Grais and Mark Victor from a story by Spielberg.

Poltergeist est un film d’horreur surnaturel américain de 1982 réalisé par Tobe Hooper et écrit par Steven Spielberg, Michael Grais et Mark Victor à partir d’une histoire de Spielberg.

Steven and Diane Freeling live a quiet life in a California planned community called Cuesta Verde, where Steven is a successful real estate developer and Diane looks after their children Dana, Robbie, and Carol Anne.

Steven et Diane Freeling vivent une vie tranquille dans une communauté planifiée californienne appelée Cuesta Verde, où Steven est un promoteur immobilier à succès et où Diane s’occupe de leurs enfants Dana, Robbie et Carol Anne.

Carol Anne awakens one night and begins conversing with the familys television set, which is displaying static following a sign-off.

Carol Anne se réveille une nuit et commence à converser avec le poste de télévision de la famille, qui affiche des parasites après une signature.

The following night, while the Freelings sleep, Carol Anne fixates on the television set as it transmits static again.

La nuit suivante, pendant que les Freelings dorment, Carol Anne se fixe sur le téléviseur alors qu’il transmet à nouveau de l’électricité statique.

Suddenly, a ghostly white hand emerges from the television, after which there is a violent earthquake.

Soudain, une main blanche fantomatique émerge de la télévision, après quoi il y a un violent tremblement de terre.

As the shaking subsides, Carol Anne announces “Theyre here”.

Alors que les tremblements s’apaisent, Carol Anne annonce “Ils sont là”.

Bizarre events occur the following day: a drinking glass of milk spontaneously breaks, silverware bends, and furniture moves of its own accord.

Des événements bizarres se produisent le lendemain: un verre de lait se brise spontanément, l’argenterie se plie et les meubles bougent de leur propre chef.

The phenomena seem benign at first, but quickly begin to intensify.

Les phénomènes semblent bénins au début, mais commencent rapidement à s’intensifier.

That night, a gnarled backyard tree comes alive and grabs Robbie through the bedroom window.

Cette nuit-là, un arbre d’arrière-cour noueux prend vie et attrape Robbie par la fenêtre de la chambre.

While Steven rescues Robbie, Carol Anne is sucked into a portal that appears in her closet.

Alors que Steven sauve Robbie, Carol Anne est aspirée dans un portail qui apparaît dans son placard.

The Freelings realize something supernatural has occurred when they hear her voice emanating from the television set that is tuned to an empty channel.

Les Freelings se rendent compte que quelque chose de surnaturel s’est produit lorsqu’ils entendent sa voix émanant du téléviseur qui est réglé sur une chaîne vide.

A group of parapsychologists from the UC Irvine—Drs.

Un groupe de parapsychologues de l’UC Irvine — Drs.

Martha Lesh, Ryan Mitchell, and Marty Casey—come to the Freeling house to investigate; they determine that the Freelings are experiencing a poltergeist intrusion.

Martha Lesh, Ryan Mitchell et Marty Casey — viennent à la maison Freeling pour enquêter; ils déterminent que les Freelings subissent une intrusion poltergeist.

They discover that the disturbances involve more than just one ghost.

Ils découvrent que les perturbations impliquent plus d’un fantôme.

Steven also finds out in an exchange with his boss, Mr.

Steven le découvre également lors d’un échange avec son patron, M.

Lewis Teague, that Cuesta Verde is built where a cemetery was once located.

Lewis Teague, que Cuesta Verde est construite là où se trouvait autrefois un cimetière.

After Dana and Robbie are sent away for their safety and Marty leaves after a horrific hallucination, Dr.

Après que Dana et Robbie aient été renvoyés pour leur sécurité et que Marty soit parti après une horrible hallucination, le Dr.

Lesh and Ryan call in Tangina Barrons, a spiritual medium.

Lesh et Ryan font appel à Tangina Barrons, un médium spirituel.

Tangina states that the ghosts inhabiting the house are lingering in a different “sphere of consciousness” and are not at rest.

Tangina déclare que les fantômes habitant la maison s’attardent dans une «sphère de conscience» différente et ne sont pas au repos.

Attracted to Carol Annes life force, these spirits are distracted from the real “light” that has come for them.

Attirés par la force vitale de Carol Anne, ces esprits sont distraits de la vraie «lumière» qui est venue pour eux.

Tangina then adds that there is also a dark presence she refers to as the “Beast”, who has Carol Anne under restraint in an effort to use her life force to prevent other spirits from crossing over.

Tangina ajoute ensuite qu’il y a aussi une présence sombre qu’elle appelle la “Bête”, qui a Carol Anne sous contrainte dans un effort pour utiliser sa force vitale pour empêcher d’autres esprits de se croiser.

The assembled group discovers that the entrance to the other dimension is through the childs bedroom closet, while the exit is through the living room ceiling.

Le groupe assemblé découvre que l’entrée de l’autre dimension se fait par le placard de la chambre de l’enfant, tandis que la sortie se fait par le plafond du salon.

As the group attempts to rescue Carol Anne, Diane passes through the entrance tied by a rope that has been threaded through both portals.

Alors que le groupe tente de sauver Carol Anne, Diane passe par l’entrée attachée par une corde qui a été enfilée dans les deux portails.

Diane manages to retrieve Carol Anne, and they both drop to the floor from the ceiling, unconscious and covered in ectoplasmic residue.

Diane parvient à récupérer Carol Anne, et elles tombent toutes les deux au sol du plafond, inconscientes et couvertes de résidus ectoplasmiques.

As they recover, Tangina proclaims afterward that the house is now “clean”.

Alors qu’ils récupèrent, Tangina proclame par la suite que la maison est désormais «propre».

Shortly thereafter, the Freelings begin the process of moving elsewhere by packing up their belongings.

Peu de temps après, les Freelings commencent le processus de déménagement ailleurs en emballant leurs affaires.

During their last night in the house, Steven leaves for the office in order to quit his job and Dana goes on a date, leaving Diane, Robbie, and Carol Anne alone in the house.

Au cours de leur dernière nuit à la maison, Steven part pour le bureau afin de quitter son travail et Dana part à un rendez-vous, laissant Diane, Robbie et Carol Anne seules dans la maison.

The “Beast” then ambushes Diane and the children, aiming for a second kidnapping by attempting to restrain Robbie and Diane.

La “Bête” tend alors une embuscade à Diane et aux enfants, visant un deuxième kidnapping en tentant de retenir Robbie et Diane.

Robbie is attacked by a clown doll in his bedroom, and Diane is attacked by an unseen force that moves her up the wall and over the ceiling in her room.

Robbie est attaqué par une poupée clown dans sa chambre, et Diane est attaquée par une force invisible qui la déplace le long du mur et au-dessus du plafond de sa chambre.

The unseen force drives Diane to the backyard, dragging her into the swimming pool.

La force invisible conduit Diane à l’arrière-cour, l’entraînant dans la piscine.

Skeletal corpses surround her as she tries to escape, but she manages to climb out of the pool and make her way back into the house.

Des cadavres squelettiques l’entourent alors qu’elle tente de s’échapper, mais elle parvient à sortir de la piscine et à rentrer dans la maison.

She rescues the children, and they eventually escape to the outside, only to discover coffins and rotting corpses erupting out from the ground in their yard and throughout the neighborhood.

Elle sauve les enfants, et ils finissent par s’échapper vers l’extérieur, pour découvrir des cercueils et des cadavres en décomposition sortant du sol dans leur cour et dans tout le quartier.

As Steven and Dana return home to the mayhem, the former confronts his boss after realizing that rather than relocating the cemetery for the development of Cuesta Verde, Mr.

Alors que Steven et Dana rentrent chez eux dans le chaos, le premier affronte son patron après avoir réalisé qu’au lieu de déplacer le cimetière pour le développement de Cuesta Verde, M.

Teague merely had the headstones moved and the bodies left behind.

Teague avait simplement déplacé les pierres tombales et laissé les corps.

The Freelings flee Cuesta Verde in their station wagon while the house implodes into the portal, to the astonishment of onlookers and a sobbing Mr.

Les Freelings fuient Cuesta Verde dans leur break tandis que la maison implose dans le portail, au grand étonnement des spectateurs et à un M.

Teague.

Teague.

The family checks into a Holiday Inn for the night, and Steven rolls the television outside into the walkway.

La famille s’enregistre dans un Holiday Inn pour la nuit et Steven fait rouler la télévision à l’extérieur dans l’allée.

Leave a Reply