20200822_FRENCH_10_22



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/yyg92kkc

Is it sensible to fully reopen schools?.

Est-il judicieux de rouvrir complètement les écoles ?.

For several years, I gave lectures three times a week to approximately 400 students in a hot basement lecture theatre with no windows.

Pendant plusieurs années, j’ai donné des conférences trois fois par semaine à environ 400 étudiants dans un amphithéâtre chaud au sous-sol sans fenêtres.

I never had any hesitation in doing so during outbreaks of mumps, Swine flu, Sars and various other infections including during pregnancy.

Je n’ai jamais hésité à le faire lors d’épidémies d’oreillons, de grippe porcine, de sars et de diverses autres infections, y compris pendant la grossesse.

Covid, however, has disrupted everything.

Covid, cependant, a tout perturbé.

Education will not or cannot be delivered as normal in the autumn.

L’éducation ne sera pas ou ne pourra pas être dispensée normalement à l’automne.

Schools are scheduled to start reopening on August 27th.

La réouverture des écoles est prévue le 27 août.

Yet Irish children and teenagers recently heard their Government state that clusters of Covid are “guarantee.”

Pourtant, des enfants et des adolescents irlandais ont récemment entendu leur gouvernement déclarer que les grappes de Covid sont une «garantie».

in schools.

dans les écoles.

Promises of rapid testing and other measures cannot alleviate the anxiety this is causing for many parents and pupils.

Les promesses de dépistage rapide et d’autres mesures ne peuvent pas atténuer l’anxiété que cela suscite chez de nombreux parents et élèves.

Letters from schools contain very regimented routines and rules.

Les lettres des écoles contiennent des routines et des règles très réglementées.

Early data from research conducted after schools closed suggested children and young people had little or no risk of contracting or spreading Covid.

Les premières données issues de recherches menées après la fermeture des écoles suggéraient que les enfants et les jeunes avaient peu ou pas de risque de contracter ou de propager Covid.

Loud voices consequently insisted schools must reopen at all costs or parents would take to the streets.

Des voix fortes ont par conséquent insisté sur le fait que les écoles devaient rouvrir à tout prix, faute de quoi les parents descendraient dans la rue.

Families, schools and students were undoubtedly ill prepared for full-time “hom.”

Les familles, les écoles et les étudiants étaient sans aucun doute mal préparés pour une «maison» à plein temps.

schooling on March 12th.

scolarité le 12 mars.

New and different research findings on the virus, children and young people, including in countries where schools have recently reopened, are raising new questions.

Des résultats de recherche nouveaux et différents sur le virus, les enfants et les jeunes, y compris dans les pays où les écoles ont récemment rouvert, soulèvent de nouvelles questions.

Dr Zoe Hyde in a new paper submitted to the Medical Journal of Australia found “seroprevalence and contact tracing studies show children are similarly vulnerable and transmit the virus to a meaningful degree”.

Dans un nouvel article soumis au Medical Journal of Australia, le Dr Zoe Hyde a constaté que «les études de séroprévalence et de recherche des contacts montrent que les enfants sont également vulnérables et transmettent le virus à un degré significatif».

Large clusters in school settings have been reported internationally, she writes, with implications for the control of community transmission.

De grandes grappes en milieu scolaire ont été signalées au niveau international, écrit-elle, avec des implications pour le contrôle de la transmission communautaire.

The recent report of the European Centre for Disease Prevention and Control referred to by the Minister for Health states that “when symptomatic, children shed virus in similar quantities to adults and can infect others in a similar way to adults.

Le récent rapport du Centre européen de prévention et de contrôle des maladies mentionné par le ministre de la Santé déclare que «lorsqu’ils sont symptomatiques, les enfants excrètent le virus en quantités similaires à celles des adultes et peuvent en infecter d’autres de la même manière que les adultes.

It is unknown how infectious asymptomatic children are.

On ne sait pas à quel point les enfants asymptomatiques infectieux sont.

While very few significant outbreaks of covid 19 in schools have been documented, they do occur, and may be difficult to detect due to the relative lack of symptoms in children”.

Bien que très peu d’épidémies significatives de Covid-19 dans les écoles aient été documentées, elles se produisent et peuvent être difficiles à détecter en raison de l’absence relative de symptômes chez les enfants ».

Such studies reiterate that children and young people often (though not always) get a mild dose or no symptoms but will parents, grandparents or teachers interacting in school networks experience the same if they transmit the virus so effectively?

De telles études réitèrent que les enfants et les jeunes reçoivent souvent (mais pas toujours) une dose légère ou aucun symptôme, mais les parents, les grands-parents ou les enseignants qui interagissent dans les réseaux scolaires vont-ils ressentir la même chose s’ils transmettent le virus si efficacement?

Reopening schools has implications for all groups and generations in society, not just for children.

La réouverture des écoles a des implications pour tous les groupes et générations de la société, pas seulement pour les enfants.

The Government plan to reopen schools, premised on comparatively large class sizes, is cold comfort for parents who are concerned about such new research findings and the greater vulnerability of some children and adult family members to Covid.

Le projet du gouvernement de rouvrir les écoles, fondé sur des classes relativement importantes, est un réconfort froid pour les parents qui s’inquiètent de ces nouvelles recherches et de la plus grande vulnérabilité de certains enfants et membres adultes de la famille à Covid.

A high possibility of disruptive lockdowns or additional school closures due to the clusters “guarantee.”

Une forte possibilité de verrouillages perturbateurs ou de fermetures supplémentaires d’écoles en raison de la «garantie» des clusters.

in schools, with no properly developed, parallel e-learning alternative in place, is a further concern.

dans les écoles, en l’absence d’alternative e-learning parallèle correctement développée, est une autre préoccupation.

Universities are invariably adopting a hybrid approach to “live with the viru.”

Les universités adoptent invariablement une approche hybride pour «vivre avec le viru».

in October; there will be “som.”

en octobre; il y aura «som».

face to face and some online teaching.

face à face et enseignement en ligne.

But why not in schools?

Mais pourquoi pas dans les écoles?

A hybrid approach to schooling in Ireland can and should be made available as an additional, parallel option to enable some children to stay at home because of any condition or to protect a vulnerable family member.

Une approche hybride de la scolarisation en Irlande peut et doit être proposée en tant qu’option parallèle supplémentaire pour permettre à certains enfants de rester à la maison en raison de n’importe quelle condition ou pour protéger un membre vulnérable de la famille.

This would allow others to attend school part-time or full-time, as is the case in several states in the US where rates of Covid are significant.

Cela permettrait à d’autres de fréquenter l’école à temps partiel ou à plein temps, comme c’est le cas dans plusieurs États américains où les taux de Covid sont importants.

The vast majority of parents who were recently surveyed by the Washington Postand by schools chose part time or fully remote learning as their preferred option for the coming school year.

La grande majorité des parents qui ont récemment été interrogés par le Washington Post et par les écoles ont choisi l’apprentissage à temps partiel ou à distance comme option préférée pour l’année scolaire à venir.

Why can this not be implemented in Ireland?

Pourquoi cela ne peut-il pas être mis en œuvre en Irlande?

Opening schools full time has clear implications.

Ouvrir des écoles à plein temps a des implications claires.

Such flexibility would suit different caregivers and categories of workers and would avoid forcing more than one million children back into crowded Irish schools in two weeks.

Une telle flexibilité conviendrait à différents tuteurs et catégories de travailleurs et éviterait de renvoyer plus d’un million d’enfants dans des écoles irlandaises bondées en deux semaines.

Over time, confidence in all children attending school full time would grow, especially if such a model contributed to suppressing the virus – which is what we all want.

Au fil du temps, la confiance en tous les enfants scolarisés à plein temps augmenterait, surtout si un tel modèle contribuait à supprimer le virus – ce que nous voulons tous.

To proceed with the July 27th plan without acknowledging subsequent studies of how children and young people get or spread Covid – and without preparing at least some online alternatives to full-time education – is indefensible and unwise.

Poursuivre le plan du 27 juillet sans reconnaître les études ultérieures sur la façon dont les enfants et les jeunes obtiennent ou diffusent Covid – et sans préparer au moins des alternatives en ligne à l’éducation à plein temps – est indéfendable et imprudent.

Infinitely better digital learning options than the ones provided in March to June 2020 can be achieved but only with additional supports, experts and co-ordination.

Des options d’apprentissage numérique infiniment meilleures que celles proposées de mars à juin 2020 peuvent être obtenues, mais uniquement avec des soutiens, des experts et une coordination supplémentaires.

Individual schools and teachers cannot do this alone.

Les écoles individuelles et les enseignants ne peuvent pas faire cela seuls.

This is not to replace school or to remove the option of full-time attendance in school; it is to provide a temporary (hopefully brief) and sensible contingency plan in the midst of a pandemic and continuity for students.

Il ne s’agit pas de remplacer l’école ni de supprimer la possibilité de fréquenter l’école à plein temps; il s’agit de fournir un plan d’urgence temporaire (bref, espérons-le) et sensé au milieu d’une pandémie et de continuité pour les étudiants.

Parents should also be allowed to make this choice for their own health and wellbeing knowing the State supports them.

Les parents devraient également être autorisés à faire ce choix pour leur propre santé et leur bien-être sachant que l’État les soutient.

Not all parents were or are loudly clamouring for schools to reopen at all costs, far from it.

Tous les parents n’étaient pas ou ne réclament pas bruyamment la réouverture des écoles à tout prix, loin de là.

They should be heard equally.

Ils devraient être entendus également.

All these issues should be considered now, not in September when the Dáil reconvenes and when it is too late.

Toutes ces questions devraient être examinées maintenant, pas en septembre, lorsque le Dáil se réunira de nouveau et lorsqu’il sera trop tard.

If schools cannot or should not reopen fully now or at any future point during this pandemic, what is plan B?

Si les écoles ne peuvent pas ou ne devraient pas rouvrir complètement maintenant ou à un moment quelconque de cette pandémie, quel est le plan B?

Nursing homes, workplaces dominated by migrants and direct provision are the institutional casualties of this pandemic thus far.

Les maisons de retraite, les lieux de travail dominés par les migrants et la fourniture directe sont les victimes institutionnelles de cette pandémie jusqu’à présent.

We should tread carefully and very slowly in education.

Nous devons avancer prudemment et très lentement dans l’éducation.

Health is wealth.

Santé est la richesse.

Leave a Reply