20200818_FRENCH_54




Dive into the library of a mad lover of books.

Plongée dans la bibliothèque d’un amoureux fou des livres .

READING -.”

LECTURE -.”

It gives me a little pain in the heart. ”

Ça me fait un petit pincement au cœu.”

to see damaged books.

de voir des livres abîmés.

It is with these words that Anthony Sitruk, aeronautics project manager, talks about his relationship with books.

C’est par ces mots qu’Anthony Sitruk, chef de projet en aéronautique, évoque son rapport aux livres.

Passionate about reading since his teenage years, he himself is the author of “La vie brève de Jan Palac”.

Passionné par la lecture depuis son adolescence, il est lui-même auteur de “La vie brève de Jan Palac.”

, published by Le Dilettante.

, aux Éditions Le Dilettante.

The 40-year-old takes special care of all the books he owns, from reading to their conservation, as you can see in the video above.

Le quarantenaire apporte un soin particulier à tous les ouvrages qu’il possède, de la lecture à leur conservation, comme vous pouvez le voir dans la vidéo ci- dessus.

From packaging in freezer bags to transport them to buying new books already read on his e-reader to enhance his library, Anthony Sitruk does not lack inventiveness to protect them.

De l’emballage dans des sacs congélation pour les transporter à l’achat de livres neufs déjà lus sur sa liseuse pour agrémenter sa bibliothèque, Anthony Sitruk ne manque pas d’inventivité pour les protéger.

“I’m not going to break a plate or punch holes in my clothes.

“Je ne vais pas casser une assiette ou trouer mes vêtements.

It’s the same with books, I’m not going to damage them.

C’est pareil avec les livres, je ne vais pas les abîmer.

It’s like a tear when they are tampered with. ”

C’est comme une déchirure lorsqu’ils sont altérés.”

Even his partner does not officially have the right to borrow books from his library.

Même sa compagne n’a pas officiellement le droit de lui emprunter les ouvrages de sa bibliothèque.

So she does it when he doesn’t see her, before leaving for work, and only informs him by text.

Si bien qu’elle le fait lorsqu’il ne la voit pas, avant de partir au travail, et l’informe uniquement par SMS.

The only one who has the right to damage his books is his 8-year-old son.

Le seul qui ait le droit d’abîmer ses livres, c’est son fils de 8 ans.

“I tell myself that if I can pass my passion on to him, it’s not bad.

“Je me dis que si je peux lui transmettre ma passion, c’est déjà pas mal.

But it’s true that if he could not damage them, it would be even better. ”

Mais c’est vrai que s’il pouvait ne pas les abîmer, ça serait encore mieu.”

, he smiles.

, sourit-il.

Today, confinement is behind us, but the health situation is still worrying.

Aujourd’hui, le confinement est derrière nous, mais la situation sanitaire est toujours anxiogène.

In this context, literature, whatever its form, has many benefits to bring us and can allow us to forget, the time of a book, the ambient anxiety.

Dans ce contexte, la littérature, quelle que soit sa forme, a de nombreux bienfaits à nous apporter et peut nous permettre d’oublier, le temps d’un livre, l’anxiété ambiante.

In the middle of August, and with the start of the literary season, The HuffPost wanted to highlight books, not just for their content, but in that they are almost drugs for some, and a possible antidote to ambient anxiety.

En ce milieu du mois d’août, et à l’approche de la rentrée littéraire, Le HuffPost a voulu mettre en avant les livres, pas seulement pour leurs contenus, mais en ce qu’ils sont presque des médicaments pour certains, et un possible antidote à l’anxiété ambiante.

This is the whole subject of our special report from August 16 to 23.

C’est tout l’objet de notre dossier spécial du 16 au 23 août.

Leave a Reply