20201220_GERMAN_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y7ea32lv

Night Crossing is a 1982 British-American drama film starring John Hurt, Jane Alexander and Beau Bridges.

Night Crossing ist ein britisch-amerikanischer Dramafilm von 1982 mit John Hurt, Jane Alexander und Beau Bridges.

The film opens with a brief summary of 1961s then-current conditions in East Germany and nature of the border zone, featuring stock footage such as Conrad Schumanns jump over barbed wire in Berlin as the Berlin Wall is being built.

Der Film beginnt mit einer kurzen Zusammenfassung der damaligen aktuellen Verhältnisse in Ostdeutschland und der Natur der Grenzzone von 1961 mit Stock Footage wie Conrad Schumanns Sprung über Stacheldraht in Berlin während des Baus der Berliner Mauer.

In April 1978, in the small town of Pößneck, Thuringia, a teenager, Lukas Keller, attempts to escape East Germany by riding a bulldozer through the Inner German Border Zone.

Im April 1978 versucht der Teenager Lukas Keller in der kleinen Stadt Pößneck in Thüringen, der DDR zu entkommen, indem er mit einem Bulldozer durch die innerdeutsche Grenzzone fährt.

However, he is shot by automatic machine guns and left for dead by the guards; his family is informed while having a picnic with their friends, the Strelzyks and the Wetzels, and the entire Keller family are taken away by the police.

Er wird jedoch von automatischen Maschinengewehren erschossen und von den Wachen für tot erklärt; Seine Familie wird informiert, während sie mit ihren Freunden, den Strelzyks und den Wetzels, ein Picknick macht, und die gesamte Familie Keller wird von der Polizei weggebracht.

Finally fed up with his life under the GDR regime, Peter Strelzyk proposes a daring plan to his friend Günter Wetzel: they will build a balloon to carry themselves and their families (eight people total) over the border to West Germany.

Peter Strelzyk, der sein Leben unter dem DDR-Regime satt hat, schlägt seinem Freund Günter Wetzel einen gewagten Plan vor: Sie werden einen Ballon bauen, um sich und ihre Familien (insgesamt acht Personen) über die Grenze nach Westdeutschland zu tragen.

They purchase 1,255 square yards of taffeta (claiming it is for a camping club); Günter sews the fabric together with a sewing machine in his attic and Peter experiments for months to construct a hot air balloon burner.

Sie kaufen 1.255 Quadratmeter Taft (behauptet, es sei für einen Campingclub); Günter näht den Stoff zusammen mit einer Nähmaschine auf seinem Dachboden und Peter experimentiert monatelang, um einen Heißluftballonbrenner zu bauen.

Of course, they face setbacks: fires while trying to inflate the balloon, struggles to build a burner with sufficient power, extremely suspicious neighbors, and doubts about the plans workability from Günters wife, Petra.

Natürlich sind sie mit Rückschlägen konfrontiert: Brände beim Versuch, den Ballon aufzublasen, Probleme beim Bau eines Brenners mit ausreichender Leistung, äußerst verdächtige Nachbarn und Zweifel an der Durchführbarkeit des Plans von Günters Frau Petra.

Eventually, Peter and Günter then stop seeing each other, to avoid suspicion for when the Strelzyks escape.

Schließlich hören Peter und Günter auf, sich zu sehen, um den Verdacht zu vermeiden, dass die Strelzyks entkommen.

Peter and his eldest son, Frank, complete the burner and, after extensive testing, manage to inflate the balloon.

Peter und sein ältester Sohn Frank vervollständigen den Brenner und schaffen es nach ausgiebigen Tests, den Ballon aufzublasen.

On July 3, 1979, the four members of the Strelzyk family attempt to fly out.

Am 3. Juli 1979 versuchen die vier Mitglieder der Familie Strelzyk zu fliegen.

They successfully take off, though they are spotted by the border guard (who do not know what to make of it); however, a cloud dampens the balloon and the burner, and they crash within the border zone, only a few hundred feet from the fences, and the balloon floats away.

Sie heben erfolgreich ab, obwohl sie vom Grenzschutzbeamten entdeckt werden (die nicht wissen, was sie damit anfangen sollen). Eine Wolke dämpft jedoch den Ballon und den Brenner, und sie stürzen innerhalb der Grenzzone ab, nur wenige hundert Fuß von den Zäunen entfernt, und der Ballon schwimmt davon.

Miraculously, they escape the zone, return to their car and drive home.

Wie durch ein Wunder entkommen sie der Zone, kehren zu ihrem Auto zurück und fahren nach Hause.

Meanwhile, the border guard finds the balloon and the Stasi, led by Major Koerner (played by Günter Meisner), begins an investigation to find whoever built it, so they can prevent them from trying again.

Währenddessen findet der Grenzschutz den Ballon und die Stasi, angeführt von Major Koerner (gespielt von Günter Meisner), leitet eine Untersuchung ein, um herauszufinden, wer ihn gebaut hat, damit sie ihn daran hindern können, es erneut zu versuchen.

Initially distraught over his failure, Peter is convinced by his sons to try again, as they did fly and no one was hurt, and now the Stasi will stop at nothing to find them.

Zunächst verstört über sein Versagen, ist Peter von seinen Söhnen überzeugt, es erneut zu versuchen, da sie geflogen sind und niemand verletzt wurde, und jetzt wird die Stasi vor nichts Halt machen, um sie zu finden.

Peter convinces Günter to help him and both families begin work on a larger balloon to carry them all out.

Peter überzeugt Günter, ihm zu helfen, und beide Familien beginnen mit der Arbeit an einem größeren Ballon, um sie alle auszuführen.

Petra agrees to go with the plan, especially since her mother in West Berlin is very sick.

Petra stimmt dem Plan zu, zumal ihre Mutter in Westberlin sehr krank ist.

Having identified the initial launch area, the Stasi begins closing in on Pößneck.

Nachdem die Stasi den ersten Startbereich identifiziert hat, nähert sie sich Pößneck.

The Strelzyks and Wetzels purchase smaller quantities of taffeta from various stores to avoid suspicion, but they are running out of time.

Die Strelzyks und Wetzels kaufen kleinere Mengen Taft in verschiedenen Geschäften, um Verdacht zu vermeiden, aber ihnen läuft die Zeit davon.

In one scene, Peter tries to buy taffeta, claiming it is for his group of Young Pioneers; the manager leaves him to notify the Stasi, prompting Peter to leave the store.

In einer Szene versucht Peter, Taft zu kaufen und behauptet, es sei für seine Gruppe junger Pioniere; Der Manager verlässt ihn, um die Stasi zu benachrichtigen, und fordert Peter auf, den Laden zu verlassen.

They eventually finish the balloon, but have no time to test it.

Sie beenden schließlich den Ballon, haben aber keine Zeit, ihn zu testen.

On September 15, 1979, the families prepare to move out while the Stasi finds blood pressure medicine belonging to Peters wife, Doris, at the place where the first balloon initially landed.

Am 15. September 1979 bereiten sich die Familien auf den Auszug vor, während die Stasi an der Stelle, an der der erste Ballon landete, Blutdruckmedikamente von Peters Frau Doris findet.

They contact the pharmacy and run through all the people whom the medicine is prescribed to, eventually coming to Doris.

Sie kontaktieren die Apotheke und durchlaufen alle Personen, denen das Medikament verschrieben wurde, und kommen schließlich zu Doris.

Their neighbor (a member of the Stasi) identifies them as acting suspiciously; the families leave only minutes before the Stasi arrives at their homes.

Ihr Nachbar (ein Mitglied der Stasi) identifiziert sie als verdächtig handelnd; Die Familien gehen nur wenige Minuten, bevor die Stasi in ihren Häusern ankommt.

They reach their launch point while the border is placed on emergency alert.

Sie erreichen ihren Startpunkt, während die Grenze in Alarmbereitschaft versetzt wird.

The balloon is inflated and the burner is lit.

Der Ballon ist aufgeblasen und der Brenner leuchtet.

Both families climb into the balloons basket and cut their ropes.

Beide Familien klettern in den Korb des Ballons und schneiden ihre Seile.

A fire is started in the cloth, but it is quickly put out by Günter and they later see a hole in the balloon and hope it will hold.

Im Stoff wird ein Feuer entfacht, das jedoch von Günter schnell gelöscht wird. Später sehen sie ein Loch im Ballon und hoffen, dass es hält.

As they fly over, the balloon is spotted and Koerner pursues them in a helicopter.

Beim Überfliegen wird der Ballon entdeckt und Koerner verfolgt sie in einem Hubschrauber.

Eventually, the burner runs out of propane and they descend; the border guard is mobilized to find them.

Schließlich geht dem Brenner das Propan aus und sie steigen ab; Der Grenzschutz wird mobilisiert, um sie zu finden.

The balloon lands in a clearing, with all eight people unharmed.

Der Ballon landet auf einer Lichtung, alle acht Menschen sind unversehrt.

Peter and Günter scout to find out where they are.

Peter und Günter suchen, wo sie sind.

They are found by a police car.

Sie werden von einem Polizeiauto gefunden.

Peter asks if they are in the West; puzzled, the police officer says “Of course you are”.

Peter fragt, ob sie im Westen sind; verwirrt sagt der Polizist “Natürlich bist du”.

Overjoyed, Peter and Günter light their signal flare and as the film closes, the families all happily embrace each other over the amazing success of their journey.

Überglücklich zünden Peter und Günter ihre Signalfackel an und als der Film endet, umarmen sich die Familien glücklich über den erstaunlichen Erfolg ihrer Reise.

Leave a Reply