20201219_SPANISH_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/ybs3anjq

Evil Under the Sun is a 1982 British locked-room mystery film based on the 1941 novel of the same name by Agatha Christie and directed by Guy Hamilton.

Evil Under the Sun es una película de misterio británica de 1982 basada en la novela de 1941 del mismo nombre de Agatha Christie y dirigida por Guy Hamilton.

A hiker finds a dead woman on the North York Moors.

Un excursionista encuentra una mujer muerta en North York Moors.

The victim had been strangled and is identified as Alice Ruber.

La víctima había sido estrangulada y se identifica como Alice Ruber.

Belgian detective Hercule Poirot (Peter Ustinov) is asked to examine a diamond ring belonging to millionaire industrialist Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

Al detective belga Hercule Poirot (Peter Ustinov) se le pide que examine un anillo de diamantes que pertenece al millonario industrial Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

Poirot declares it a fake and assured that Sir Horace would have had given a real diamond to his mistress and that Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) had returned the fake, Poirot agrees to meet Sir Horace at an exclusive Adriatic Sea island and confront her.

Poirot lo declara falso y le asegura que Sir Horace le habría dado un diamante real a su amante y que Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) le había devuelto el falso, Poirot acepta encontrarse con Sir Horace en una exclusiva isla del mar Adriático y enfrentarse a ella.

The hotel is the former summer palace of the reigning King of Tyrania, now owned by Daphne Castle (Maggie Smith), who had received the palace “for services rendered”.

El hotel es el antiguo palacio de verano del rey reinante de Tyrania, ahora propiedad del castillo de Daphne (Maggie Smith), que había recibido el palacio “por los servicios prestados”.

Sir Horaces former mistress is an actress on holiday with her husband Kenneth (Denis Quilley).

La ex amante de Sir Horace es una actriz de vacaciones con su esposo Kenneth (Denis Quilley).

Arlena is emotionally abusive to his daughter, Linda (Emily Hone) and flirts with Patrick Redfern (Nicholas Clay) who is married to Christine (Jane Birkin).

Arlena es emocionalmente abusiva con su hija Linda (Emily Hone) y coquetea con Patrick Redfern (Nicholas Clay), quien está casado con Christine (Jane Birkin).

Patrick is on the island only because Arlena arranged it.

Patrick está en la isla solo porque Arlena lo arregló.

Kenneth turns to his old friend, Daphne, who reviles the way that Arlena treats both him and Linda.

Kenneth se vuelve hacia su vieja amiga, Daphne, quien desprecia la forma en que Arlena lo trata a él y a Linda.

Arlena has also caused financial problems for Odell and Myra Gardener (James Mason and Sylvia Miles) by walking out of a major play and refusing another.

Arlena también ha causado problemas económicos a Odell y Myra Gardener (James Mason y Sylvia Miles) al salir de una obra importante y rechazar otra.

Writer Rex Brewster (Roddy McDowall) has already spent the royalties advanced to him for a tell-all biography of Arlena, but she refuses to give him a release.

El escritor Rex Brewster (Roddy McDowall) ya se ha gastado los derechos de autor que se le adelantaron por una biografía reveladora de Arlena, pero ella se niega a darle una liberación.

Early on the third morning, Arlena takes a paddle-boat to Ladder Bay.

Temprano en la tercera mañana, Arlena toma un bote de remos hasta Ladder Bay.

Patrick and Myra go for a boat trip around the island and see a body lying motionless on the beach.

Patrick y Myra van a dar una vuelta en barco por la isla y ven un cuerpo inmóvil en la playa.

Patrick approaches the body and recognizes Arlena, announcing that she has been strangled.

Patrick se acerca al cuerpo y reconoce a Arlena, anunciando que ha sido estrangulada.

Poirot must determine which of his eight fellow guests—or Daphne—is the murderer.

Poirot debe determinar cuál de sus ocho invitados, o Daphne, es el asesino.

Daphne had heard Kenneth in his room typing at the time of the murder, and Christine was with Linda at Gull Cove and did not leave until 11:55 for a 12:30 tennis match.

Daphne había escuchado a Kenneth en su habitación escribiendo a máquina en el momento del asesinato, y Christine estaba con Linda en Gull Cove y no se fue hasta las 11:55 para un partido de tenis a las 12:30.

Sir Horace argued with Arlena about the diamond at Ladder Bay at 11:30, which is confirmed by his yacht crew and by Daphne.

Sir Horace discutió con Arlena sobre el diamante en Ladder Bay a las 11:30, lo cual es confirmado por la tripulación del yate y por Daphne.

Arlena kept the diamond, promising an explanation that evening, and Poirot finds the fake jewel nearby in a grotto.

Arlena se quedó con el diamante, prometiendo una explicación esa noche, y Poirot encuentra la joya falsa cerca en una gruta.

Patrick left at 11:30 with Myra, seeing Sir Horaces yacht coming, and hearing the noon cannon.

Patrick se fue a las 11:30 con Myra, vio venir el yate de Sir Horace y oyó el cañón del mediodía.

Rex met Linda entering Gull Cove at 12:00 and reports that a bottle flung from the top of a cliff nearly hit him.

Rex se encontró con Linda al entrar en Gull Cove a las 12:00 e informa que una botella lanzada desde lo alto de un acantilado casi lo golpea.

Odell was seen reading by Daphne and her staff.

Odell fue visto leyendo por Daphne y su personal.

He claims low water pressure hindered his 12:15 wash before tennis, but nobody admits to bathing at that time.

Afirma que la baja presión del agua obstaculizó su lavado a las 12:15 antes del tenis, pero nadie admite bañarse en ese momento.

Assembling the suspects together, Poirot accuses Christine and Patrick of the crime: Christine knocked out Arlena and hid her in the nearby grotto, and Patrick strangled the helpless Arlena later.

Al reunir a los sospechosos, Poirot acusa a Christine y Patrick del crimen: Christine noqueó a Arlena y la escondió en la gruta cercana, y Patrick estranguló a la indefensa Arlena más tarde.

Christine posed as Arlena with makeup to simulate a suntan, Arlenas swimsuit and large red hat, to be purposely mis-identified by Patrick in Myras presence.

Christine se hizo pasar por Arlena con maquillaje para simular un bronceado, el traje de baño y el gran sombrero rojo de Arlena, para ser identificada erróneamente por Patrick en presencia de Myra.

But Poirot had smelled Arlenas perfume in the grotto.

Pero Poirot había olido el perfume de Arlena en la gruta.

Christine set Lindas watch twenty minutes fast, suggested a swim cap to muffle the noon cannon, and corrected the watch afterward.

Christine puso el reloj de Linda veinte minutos más rápido, sugirió un gorro de baño para amortiguar el cañón del mediodía y corrigió el reloj después.

She tossed out the lotion bottle, almost hitting Rex, and bathed off her tan, thus depriving the hotels poor water system of pressure.

Tiró la botella de loción, casi golpeando a Rex, y se quitó el bronceado, privando así de presión al pobre sistema de agua del hotel.

Poirot suspects that Patrick switched Sir Horaces jewel with a copy and that Patrick and Christine killed Arlena to protect the theft.

Poirot sospecha que Patrick cambió la joya de Sir Horace por una copia y que Patrick y Christine mataron a Arlena para proteger el robo.

The Redferns scoff at the detectives accusations, as he has no real proof.

Los Redfern se burlan de las acusaciones del detective, ya que no tiene pruebas reales.

On leaving the hotel, Patrick pays by cheque, signing the “R” in “Redfern” in a distinctive way that Poirot recognises as the same way “Felix Ruber”, husband of the Yorkshire moor victim, signed his name.

Al salir del hotel, Patrick paga con cheque, firmando la “R” en “Redfern” de una manera distintiva que Poirot reconoce como de la misma manera que “Felix Ruber”, esposo de la víctima del páramo de Yorkshire, firmó su nombre.

The hiker that found the body had been Christine, establishing Patricks alibi.

El excursionista que encontró el cuerpo había sido Christine, quien estableció la coartada de Patrick.

Poirot knows photos from the British police will show Patrick and Felix to be the same person.

Poirot sabe que las fotos de la policía británica mostrarán que Patrick y Felix son la misma persona.

Patrick puts a pipe in his mouth that has never been lit during his stay; Poirot empties the pipe bowl to reveal the genuine diamond.

Patrick se lleva a la boca una pipa que nunca ha encendido durante su estancia; Poirot vacía el cuenco de la pipa para revelar el diamante genuino.

Patrick Redfern sucker punches Poirot into unconsciousness.

El tonto de Patrick Redfern golpea a Poirot y lo deja inconsciente.

The closing scene shows Daphne feeding the now conscious Poirot and informing him that the king is awarding him the Order of St Goodwin The Inquisitive, First Class, as Kenneth and Linda look on smiling.

La escena final muestra a Daphne alimentando al ahora consciente Poirot e informándole que el rey le está otorgando la Orden de San Goodwin El Inquisitivo, Primera Clase, mientras Kenneth y Linda miran sonriendo.

Meanwhile, several members of Daphnes staff are shown holding the Redferns prisoner on the islands shuttle boat on the way to the mainland while Blatt, Brewster, and the Gardners gleefully taunt the murderous couple with a champagne toast from Blatts yacht.

Mientras tanto, se muestra a varios miembros del personal de Daphne sosteniendo a los Redferns prisioneros en el barco lanzadera de la isla de camino al continente mientras Blatt, Brewster y los Gardner se burlan alegremente de la pareja asesina con un brindis con champán desde el yate de Blatt.

Leave a Reply