20201219_GERMAN_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y9bbvh27

Evil Under the Sun is a 1982 British locked-room mystery film based on the 1941 novel of the same name by Agatha Christie and directed by Guy Hamilton.

Evil Under the Sun ist ein britischer Mystery-Film aus dem Jahr 1982, der auf dem gleichnamigen Roman von Agatha Christie aus dem Jahr 1941 basiert und von Guy Hamilton inszeniert wurde.

A hiker finds a dead woman on the North York Moors.

Ein Wanderer findet eine tote Frau in den North York Moors.

The victim had been strangled and is identified as Alice Ruber.

Das Opfer wurde erwürgt und wird als Alice Ruber identifiziert.

Belgian detective Hercule Poirot (Peter Ustinov) is asked to examine a diamond ring belonging to millionaire industrialist Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

Der belgische Detektiv Hercule Poirot (Peter Ustinov) wird gebeten, einen Diamantring des Millionärsindustriellen Sir Horace Blatt (Colin Blakely) zu untersuchen.

Poirot declares it a fake and assured that Sir Horace would have had given a real diamond to his mistress and that Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) had returned the fake, Poirot agrees to meet Sir Horace at an exclusive Adriatic Sea island and confront her.

Poirot erklärt es für eine Fälschung und versichert, dass Sir Horace seiner Geliebten einen echten Diamanten gegeben hätte und dass Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) die Fälschung zurückgegeben hat. Poirot willigt ein, Sir Horace auf einer exklusiven Adria-Insel zu treffen und sie zu konfrontieren.

The hotel is the former summer palace of the reigning King of Tyrania, now owned by Daphne Castle (Maggie Smith), who had received the palace “for services rendered”.

Das Hotel ist der ehemalige Sommerpalast des regierenden Königs von Tyranien, der jetzt Daphne Castle (Maggie Smith) gehört und den Palast “für erbrachte Dienstleistungen” erhalten hatte.

Sir Horaces former mistress is an actress on holiday with her husband Kenneth (Denis Quilley).

Sir Horaces ehemalige Geliebte ist eine Schauspielerin im Urlaub mit ihrem Ehemann Kenneth (Denis Quilley).

Arlena is emotionally abusive to his daughter, Linda (Emily Hone) and flirts with Patrick Redfern (Nicholas Clay) who is married to Christine (Jane Birkin).

Arlena missbraucht seine Tochter Linda (Emily Hone) emotional und flirtet mit Patrick Redfern (Nicholas Clay), der mit Christine (Jane Birkin) verheiratet ist.

Patrick is on the island only because Arlena arranged it.

Patrick ist nur auf der Insel, weil Arlena es arrangiert hat.

Kenneth turns to his old friend, Daphne, who reviles the way that Arlena treats both him and Linda.

Kenneth wendet sich an seinen alten Freund Daphne, der die Art und Weise verleumdet, wie Arlena sowohl ihn als auch Linda behandelt.

Arlena has also caused financial problems for Odell and Myra Gardener (James Mason and Sylvia Miles) by walking out of a major play and refusing another.

Arlena hat auch Odell und Myra Gardener (James Mason und Sylvia Miles) finanzielle Probleme bereitet, indem sie aus einem großen Stück ausstieg und ein anderes ablehnte.

Writer Rex Brewster (Roddy McDowall) has already spent the royalties advanced to him for a tell-all biography of Arlena, but she refuses to give him a release.

Der Schriftsteller Rex Brewster (Roddy McDowall) hat bereits die ihm zur Verfügung gestellten Lizenzgebühren für eine umfassende Biografie von Arlena ausgegeben, aber sie weigert sich, ihn freizulassen.

Early on the third morning, Arlena takes a paddle-boat to Ladder Bay.

Am frühen dritten Morgen fährt Arlena mit einem Paddelboot nach Ladder Bay.

Patrick and Myra go for a boat trip around the island and see a body lying motionless on the beach.

Patrick und Myra machen eine Bootsfahrt um die Insel und sehen einen Körper regungslos am Strand liegen.

Patrick approaches the body and recognizes Arlena, announcing that she has been strangled.

Patrick nähert sich dem Körper und erkennt Arlena und gibt bekannt, dass sie erwürgt wurde.

Poirot must determine which of his eight fellow guests—or Daphne—is the murderer.

Poirot muss bestimmen, welcher seiner acht Mitgäste – oder Daphne – der Mörder ist.

Daphne had heard Kenneth in his room typing at the time of the murder, and Christine was with Linda at Gull Cove and did not leave until 11:55 for a 12:30 tennis match.

Daphne hatte Kenneth zum Zeitpunkt des Mordes in seinem Zimmer tippen hören, und Christine war mit Linda in Gull Cove und ging erst um 11:55 Uhr zu einem Tennismatch um 12:30 Uhr.

Sir Horace argued with Arlena about the diamond at Ladder Bay at 11:30, which is confirmed by his yacht crew and by Daphne.

Sir Horace diskutierte mit Arlena um 11:30 Uhr über den Diamanten in Ladder Bay, was von seiner Yachtcrew und von Daphne bestätigt wird.

Arlena kept the diamond, promising an explanation that evening, and Poirot finds the fake jewel nearby in a grotto.

Arlena behielt den Diamanten und versprach an diesem Abend eine Erklärung, und Poirot findet das falsche Juwel in der Nähe in einer Grotte.

Patrick left at 11:30 with Myra, seeing Sir Horaces yacht coming, and hearing the noon cannon.

Patrick ging um 11:30 mit Myra, sah Sir Horaces Yacht kommen und hörte die Mittagskanone.

Rex met Linda entering Gull Cove at 12:00 and reports that a bottle flung from the top of a cliff nearly hit him.

Rex traf Linda um 12:00 Uhr in Gull Cove und berichtet, dass eine Flasche, die von einer Klippe geschleudert wurde, ihn fast getroffen hätte.

Odell was seen reading by Daphne and her staff.

Odell wurde von Daphne und ihren Mitarbeitern beim Lesen gesehen.

He claims low water pressure hindered his 12:15 wash before tennis, but nobody admits to bathing at that time.

Er behauptet, ein niedriger Wasserdruck habe seine Wäsche um 12:15 Uhr vor dem Tennis behindert, aber niemand gibt zu, zu dieser Zeit gebadet zu haben.

Assembling the suspects together, Poirot accuses Christine and Patrick of the crime: Christine knocked out Arlena and hid her in the nearby grotto, and Patrick strangled the helpless Arlena later.

Poirot versammelt die Verdächtigen und beschuldigt Christine und Patrick des Verbrechens: Christine schlug Arlena aus und versteckte sie in der nahe gelegenen Grotte, und Patrick erwürgte die hilflose Arlena später.

Christine posed as Arlena with makeup to simulate a suntan, Arlenas swimsuit and large red hat, to be purposely mis-identified by Patrick in Myras presence.

Christine posierte als Arlena mit Make-up, um eine Sonnenbräune, Arlenas Badeanzug und einen großen roten Hut zu simulieren, die Patrick in Myras Gegenwart absichtlich falsch identifiziert hatte.

But Poirot had smelled Arlenas perfume in the grotto.

Aber Poirot hatte Arlenas Parfüm in der Grotte gerochen.

Christine set Lindas watch twenty minutes fast, suggested a swim cap to muffle the noon cannon, and corrected the watch afterward.

Christine stellte Lindas Uhr zwanzig Minuten schnell ein, schlug eine Badekappe vor, um die Mittagskanone zu dämpfen, und korrigierte die Uhr anschließend.

She tossed out the lotion bottle, almost hitting Rex, and bathed off her tan, thus depriving the hotels poor water system of pressure.

Sie warf die Lotionsflasche heraus, traf Rex fast und badete ihre Bräune ab, wodurch das schlechte Wassersystem des Hotels entlastet wurde.

Poirot suspects that Patrick switched Sir Horaces jewel with a copy and that Patrick and Christine killed Arlena to protect the theft.

Poirot vermutet, dass Patrick Sir Horaces Juwel durch eine Kopie ersetzt hat und dass Patrick und Christine Arlena getötet haben, um den Diebstahl zu schützen.

The Redferns scoff at the detectives accusations, as he has no real proof.

Die Redferns verspotten die Anschuldigungen des Detektivs, da er keinen wirklichen Beweis hat.

On leaving the hotel, Patrick pays by cheque, signing the “R” in “Redfern” in a distinctive way that Poirot recognises as the same way “Felix Ruber”, husband of the Yorkshire moor victim, signed his name.

Beim Verlassen des Hotels zahlt Patrick per Scheck und unterschreibt das “R” in “Redfern” auf eine unverwechselbare Weise, die Poirot genauso erkennt wie “Felix Ruber”, Ehemann des Opfers des Moores in Yorkshire, seinen Namen.

The hiker that found the body had been Christine, establishing Patricks alibi.

Der Wanderer, der die Leiche gefunden hatte, war Christine gewesen, die Patricks Alibi etabliert hatte.

Poirot knows photos from the British police will show Patrick and Felix to be the same person.

Poirot weiß, dass Fotos der britischen Polizei zeigen werden, dass Patrick und Felix dieselbe Person sind.

Patrick puts a pipe in his mouth that has never been lit during his stay; Poirot empties the pipe bowl to reveal the genuine diamond.

Patrick steckt eine Pfeife in den Mund, die während seines Aufenthalts noch nie angezündet wurde. Poirot leert die Pfeifenschale, um den echten Diamanten freizulegen.

Patrick Redfern sucker punches Poirot into unconsciousness.

Patrick Redfern Sucker schlägt Poirot in die Bewusstlosigkeit.

The closing scene shows Daphne feeding the now conscious Poirot and informing him that the king is awarding him the Order of St Goodwin The Inquisitive, First Class, as Kenneth and Linda look on smiling.

Die Schlussszene zeigt, wie Daphne den jetzt bewussten Poirot füttert und ihm mitteilt, dass der König ihm den Orden von St. Goodwin The Inquisitive, First Class verleiht, während Kenneth und Linda lächelnd zuschauen.

Meanwhile, several members of Daphnes staff are shown holding the Redferns prisoner on the islands shuttle boat on the way to the mainland while Blatt, Brewster, and the Gardners gleefully taunt the murderous couple with a champagne toast from Blatts yacht.

Währenddessen werden mehrere Mitarbeiter von Daphne gezeigt, wie sie den Redferns-Gefangenen auf dem Shuttle-Boot der Insel auf dem Weg zum Festland festhalten, während Blatt, Brewster und die Gardners das mörderische Paar mit einem Champagner-Toast von Blatts Yacht verspotten.

Leave a Reply