20201219_FRENCH_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/ycmho5dr

Evil Under the Sun is a 1982 British locked-room mystery film based on the 1941 novel of the same name by Agatha Christie and directed by Guy Hamilton.

Evil Under the Sun est un film mystère britannique de 1982 basé sur le roman du même nom de 1941 d’Agatha Christie et réalisé par Guy Hamilton.

A hiker finds a dead woman on the North York Moors.

Un randonneur trouve une femme morte sur les North York Moors.

The victim had been strangled and is identified as Alice Ruber.

La victime a été étranglée et est identifiée comme étant Alice Ruber.

Belgian detective Hercule Poirot (Peter Ustinov) is asked to examine a diamond ring belonging to millionaire industrialist Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

Le détective belge Hercule Poirot (Peter Ustinov) est invité à examiner une bague en diamant appartenant à l’industriel millionnaire Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

Poirot declares it a fake and assured that Sir Horace would have had given a real diamond to his mistress and that Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) had returned the fake, Poirot agrees to meet Sir Horace at an exclusive Adriatic Sea island and confront her.

Poirot le déclare faux et assure que Sir Horace aurait donné un vrai diamant à sa maîtresse et qu’Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) avait rendu le faux, Poirot accepte de rencontrer Sir Horace sur une île exclusive de la mer Adriatique et de l’affronter.

The hotel is the former summer palace of the reigning King of Tyrania, now owned by Daphne Castle (Maggie Smith), who had received the palace “for services rendered”.

L’hôtel est l’ancien palais d’été du roi régnant de Tyrania, maintenant propriété de Daphné Castle (Maggie Smith), qui avait reçu le palais “pour services rendus”.

Sir Horaces former mistress is an actress on holiday with her husband Kenneth (Denis Quilley).

L’ancienne maîtresse de Sir Horace est une actrice en vacances avec son mari Kenneth (Denis Quilley).

Arlena is emotionally abusive to his daughter, Linda (Emily Hone) and flirts with Patrick Redfern (Nicholas Clay) who is married to Christine (Jane Birkin).

Arlena est émotionnellement abusive envers sa fille, Linda (Emily Hone) et flirte avec Patrick Redfern (Nicholas Clay) qui est marié à Christine (Jane Birkin).

Patrick is on the island only because Arlena arranged it.

Patrick est sur l’île uniquement parce qu’Arlena l’a arrangé.

Kenneth turns to his old friend, Daphne, who reviles the way that Arlena treats both him and Linda.

Kenneth se tourne vers son vieil ami, Daphné, qui insulte la façon dont Arlena le traite à la fois lui et Linda.

Arlena has also caused financial problems for Odell and Myra Gardener (James Mason and Sylvia Miles) by walking out of a major play and refusing another.

Arlena a également causé des problèmes financiers à Odell et Myra Gardener (James Mason et Sylvia Miles) en quittant une pièce majeure et en en refusant une autre.

Writer Rex Brewster (Roddy McDowall) has already spent the royalties advanced to him for a tell-all biography of Arlena, but she refuses to give him a release.

L’écrivain Rex Brewster (Roddy McDowall) a déjà dépensé les redevances qui lui ont été avancées pour une biographie révélatrice d’Arlena, mais elle refuse de lui donner une libération.

Early on the third morning, Arlena takes a paddle-boat to Ladder Bay.

Tôt le troisième matin, Arlena prend un pédalo pour Ladder Bay.

Patrick and Myra go for a boat trip around the island and see a body lying motionless on the beach.

Patrick et Myra partent faire un tour en bateau autour de l’île et voient un corps immobile sur la plage.

Patrick approaches the body and recognizes Arlena, announcing that she has been strangled.

Patrick s’approche du corps et reconnaît Arlena, annonçant qu’elle a été étranglée.

Poirot must determine which of his eight fellow guests—or Daphne—is the murderer.

Poirot doit déterminer lequel de ses huit compagnons de voyage – ou Daphné – est le meurtrier.

Daphne had heard Kenneth in his room typing at the time of the murder, and Christine was with Linda at Gull Cove and did not leave until 11:55 for a 12:30 tennis match.

Daphné avait entendu Kenneth dans sa chambre taper au clavier au moment du meurtre, et Christine était avec Linda à Gull Cove et n’est partie qu’à 11 h 55 pour un match de tennis à 12 h 30.

Sir Horace argued with Arlena about the diamond at Ladder Bay at 11:30, which is confirmed by his yacht crew and by Daphne.

Sir Horace s’est disputé avec Arlena au sujet du diamant à Ladder Bay à 11h30, ce qui est confirmé par son équipage de yacht et par Daphne.

Arlena kept the diamond, promising an explanation that evening, and Poirot finds the fake jewel nearby in a grotto.

Arlena a gardé le diamant, promettant une explication ce soir-là, et Poirot trouve le faux bijou à proximité dans une grotte.

Patrick left at 11:30 with Myra, seeing Sir Horaces yacht coming, and hearing the noon cannon.

Patrick partit à 11h30 avec Myra, voyant arriver le yacht de Sir Horace et entendant le canon de midi.

Rex met Linda entering Gull Cove at 12:00 and reports that a bottle flung from the top of a cliff nearly hit him.

Rex a rencontré Linda en entrant dans Gull Cove à 12h00 et rapporte qu’une bouteille jeté du haut d’une falaise l’a presque atteint.

Odell was seen reading by Daphne and her staff.

Odell a été vue en train de lire par Daphné et son personnel.

He claims low water pressure hindered his 12:15 wash before tennis, but nobody admits to bathing at that time.

Il affirme qu’une faible pression d’eau a gêné son lavage à 12h15 avant le tennis, mais personne n’admet s’être baigné à ce moment-là.

Assembling the suspects together, Poirot accuses Christine and Patrick of the crime: Christine knocked out Arlena and hid her in the nearby grotto, and Patrick strangled the helpless Arlena later.

Rassemblant les suspects ensemble, Poirot accuse Christine et Patrick du crime: Christine a assommé Arlena et l’a cachée dans la grotte voisine, et Patrick a étranglé plus tard Arlena sans défense.

Christine posed as Arlena with makeup to simulate a suntan, Arlenas swimsuit and large red hat, to be purposely mis-identified by Patrick in Myras presence.

Christine s’est fait passer pour Arlena avec du maquillage pour simuler un bronzage, le maillot de bain d’Arlena et le grand chapeau rouge, pour être volontairement mal identifiée par Patrick en présence de Myra.

But Poirot had smelled Arlenas perfume in the grotto.

Mais Poirot avait senti le parfum d’Arlena dans la grotte.

Christine set Lindas watch twenty minutes fast, suggested a swim cap to muffle the noon cannon, and corrected the watch afterward.

Christine a réglé la montre de Linda vingt minutes plus vite, a suggéré un bonnet de bain pour étouffer le canon de midi et a corrigé la montre par la suite.

She tossed out the lotion bottle, almost hitting Rex, and bathed off her tan, thus depriving the hotels poor water system of pressure.

Elle jeta la bouteille de lotion, frappant presque Rex, et se baigna de son bronzage, privant ainsi le mauvais système d’eau de l’hôtel de pression.

Poirot suspects that Patrick switched Sir Horaces jewel with a copy and that Patrick and Christine killed Arlena to protect the theft.

Poirot soupçonne que Patrick a échangé le bijou de Sir Horace avec une copie et que Patrick et Christine ont tué Arlena pour protéger le vol.

The Redferns scoff at the detectives accusations, as he has no real proof.

Les Redfern se moquent des accusations du détective, car il n’a aucune preuve réelle.

On leaving the hotel, Patrick pays by cheque, signing the “R” in “Redfern” in a distinctive way that Poirot recognises as the same way “Felix Ruber”, husband of the Yorkshire moor victim, signed his name.

En sortant de l’hôtel, Patrick paie par chèque, en signant le «R» en «Redfern» d’une manière distinctive que Poirot reconnaît de la même manière que «Felix Ruber», époux de la victime du Yorkshire, a signé son nom.

The hiker that found the body had been Christine, establishing Patricks alibi.

La randonneuse qui a trouvé le corps était Christine, établissant l’alibi de Patrick.

Poirot knows photos from the British police will show Patrick and Felix to be the same person.

Poirot sait que des photos de la police britannique montreront que Patrick et Félix sont la même personne.

Patrick puts a pipe in his mouth that has never been lit during his stay; Poirot empties the pipe bowl to reveal the genuine diamond.

Patrick met dans sa bouche une pipe qui n’a jamais été allumée pendant son séjour; Poirot vide le bol à pipe pour révéler le véritable diamant.

Patrick Redfern sucker punches Poirot into unconsciousness.

Patrick Redfern sucker frappe Poirot dans l’inconscience.

The closing scene shows Daphne feeding the now conscious Poirot and informing him that the king is awarding him the Order of St Goodwin The Inquisitive, First Class, as Kenneth and Linda look on smiling.

La scène de clôture montre Daphné nourrissant le Poirot maintenant conscient et l’informant que le roi lui décerne l’Ordre de St Goodwin The Inquisitive, First Class, alors que Kenneth et Linda regardent en souriant.

Meanwhile, several members of Daphnes staff are shown holding the Redferns prisoner on the islands shuttle boat on the way to the mainland while Blatt, Brewster, and the Gardners gleefully taunt the murderous couple with a champagne toast from Blatts yacht.

Pendant ce temps, plusieurs membres du personnel de Daphné sont montrés en train de tenir le prisonnier des Redferns sur le bateau-navette de l’île sur le chemin du continent tandis que Blatt, Brewster et les Gardner narguent joyeusement le couple meurtrier avec un toast au champagne du yacht de Blatt.

Leave a Reply