20201219_CHINESE_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/yby4rfka

Evil Under the Sun is a 1982 British locked-room mystery film based on the 1941 novel of the same name by Agatha Christie and directed by Guy Hamilton.

《 tài yáng xià de è mó 》 shì yī bù 1982 nián de yīng guó mì shì shén mì diàn yǐng , gǎi biān zì ā jiā shā · kè lǐ sī dì (Agatha Christie)1941 nián tóng míng xiǎo shuō , yóu gài yī · hàn mì ěr dùn (Guy Hamilton) xiè lù 。

《太阳下的恶魔》是一部1982年的英国密室神秘电影,改编自阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)1941年同名小说,由盖伊·汉密尔顿(Guy Hamilton)执导。

A hiker finds a dead woman on the North York Moors.

yì míng tú bù lǚ xíng zhě zài běi yuē kè jùn zhǎo zé dì fā xiàn yì míng sǐ zhě。

一名徒步旅行者在北约克郡沼泽地带发现一名死者。

The victim had been strangled and is identified as Alice Ruber.

shòu hài rén bèi lēi sǐ , bèi què rèn wéi ài lì sī · lǔ bó。

受害人被勒死,被确认为爱丽丝·鲁伯。

Belgian detective Hercule Poirot (Peter Ustinov) is asked to examine a diamond ring belonging to millionaire industrialist Sir Horace Blatt (Colin Blakely).

fú luò zhēn tàn · bō luò (Peter Ustinov) bèi yāo qiú jiǎn chá shǔ yú bǎi wàn fù wēng de shì chǎng jiā huò lè sī · bù lā tè jué shì ( sī kē lín · bù lái kè lì ) de zuàn shí jiè zhǐ 。

比利时侦探赫尔克里·波洛(Peter Ustinov)被要求检查属于百万富翁实业家实业家霍勒斯·布拉特爵士(斯科林·布莱克利)的钻石戒指。

Poirot declares it a fake and assured that Sir Horace would have had given a real diamond to his mistress and that Arlena Stuart Marshall (Diana Rigg) had returned the fake, Poirot agrees to meet Sir Horace at an exclusive Adriatic Sea island and confront her.

Poirot xuān bù zhè shì jiǎ huò , bìng bǎo zhèng Horace jué shì huì xiàng tā de qíng fù sòng chū yì kē zhēn zhèng de zuàn shí , ér Arlena Stuart Marshall(Diana Rigg) jiāng jiǎ huò guī huán gěi Poirot,Poirot tóng yì zài yí gè yà dé lǐ yà hǎi de dú yǒu xiǎo dǎo shàng yǔ Horace jué shì huì miàn bìng yǔ tā jìn xíng shǒu。

Poirot宣布这是假货,并保证Horace爵士会向他的情妇送出一颗真正的钻石,而Arlena Stuart Marshall(Diana Rigg)将假货归还给Poirot,Poirot同意在一个亚得里亚海的独有小岛上与Horace爵士会面并与她对抗。

The hotel is the former summer palace of the reigning King of Tyrania, now owned by Daphne Castle (Maggie Smith), who had received the palace “for services rendered”.

gāi jiǔ diàn céng shì tǒng zhì shí qī de tài lā ní yà guó wáng de yí hé yuán , xiàn zài yóu dá fú nī chéng bǎo ( mǎ jī · shǐ mì sī ) suǒ yǒu , dá fú nī chéng bǎo (\” mǎ jí · shǐ mì sī \”) yīn \” tí gòng fú wù \” ér huò dé le gōng diàn 。

该酒店曾是统治时期的泰拉尼亚国王的颐和园,现在由达芙妮城堡(玛姬·史密斯)所有,达芙妮城堡(“玛吉·史密斯”)因“提供服务”而获得了宫殿。

Sir Horaces former mistress is an actress on holiday with her husband Kenneth (Denis Quilley).

hè lā sī jué shì de qián qíng fù shì yǔ zhàng fu kěn ní sī (Denis Quilley) dù jiǎ de nǚ yǎn yuán 。

贺拉斯爵士的前情妇是与丈夫肯尼斯(Denis Quilley)度假的女演员。

Arlena is emotionally abusive to his daughter, Linda (Emily Hone) and flirts with Patrick Redfern (Nicholas Clay) who is married to Christine (Jane Birkin).

Arlena duì tā de nǚ ér Linda(Emily Hone) zào chéng le qíng gǎn nuè dài , bìng yǔ yǔ Christine(Jane Birkin) jié hūn de Patrick Redfern(Nicholas Clay) tiáo qíng 。

Arlena对他的女儿Linda(Emily Hone)造成了情感虐待,并与与Christine(Jane Birkin)结婚的Patrick Redfern(Nicholas Clay)调情。

Patrick is on the island only because Arlena arranged it.

pà tè lǐ kè zhī suǒ yǐ zài dǎo shàng shì yīn wéi ā lín nà ān pái le tā。

帕特里克之所以在岛上是因为阿琳娜安排了它。

Kenneth turns to his old friend, Daphne, who reviles the way that Arlena treats both him and Linda.

kěn ní sī (Kenneth) qiú zhù yú tā de lǎo péng yǒu dá fú nī (Daphne), hòu zhě chóng xīn chēng le ā lín nà duì dài tā hé lín dá de fāng shì。

肯尼斯(Kenneth)求助于他的老朋友达芙妮(Daphne),后者重新诠释了阿琳娜对待他和琳达的方式。

Arlena has also caused financial problems for Odell and Myra Gardener (James Mason and Sylvia Miles) by walking out of a major play and refusing another.

ā lín nà (Arlena) hái tuì chū le yì chǎng dà xì , jù jué le lìng yī bù xì , gěi ào dé ěr (Odell) hé mài lā · jiā dēng (Myra Gardener)( zhān mǔ sī · méi sēn (James Mason) hé xī ěr wéi yà · mài ěr sī (Sylvia Miles)) zào chéng le cái wù 。

阿琳娜(Arlena)还退出了一场大戏,拒绝了另一部戏,给奥德尔(Odell)和迈拉·加登(Myra Gardener)(詹姆斯·梅森(James Mason)和西尔维亚·迈尔斯(Sylvia Miles))造成了财务问题。

Writer Rex Brewster (Roddy McDowall) has already spent the royalties advanced to him for a tell-all biography of Arlena, but she refuses to give him a release.

zuò jiā léi kè sī · bù lǔ sī tè (Rex Brewster)( luó dí · mài kè dào ěr (Roddy McDowall)) yǐ jīng huā le yù fù gěi tā de gǎo fèi yòng zuò quán jí de ā lín nà zhuàn jì , dàn tā jù jué jiāng qí shì fàng。

作家雷克斯·布鲁斯特(Rex Brewster)(罗迪·麦克道尔(Roddy McDowall))已经花了预付给他的稿费用作全集的阿琳娜传记,但她拒绝将其释放。

Early on the third morning, Arlena takes a paddle-boat to Ladder Bay.

zài dì sān tiān qīng chén , ā lín nà chéng jiǎng chuán dào tī zi wān。

在第三天清晨,阿琳娜乘桨船到梯子湾。

Patrick and Myra go for a boat trip around the island and see a body lying motionless on the beach.

pà tè lǐ kè (Patrick) hé mài lā (Myra) qù dǎo shàng chéng chuán jì zhe , kàn dào shī tǐ yí dòng bu dòng de tǎng zài shā tān shàng。

帕特里克(Patrick)和迈拉(Myra)去岛上乘船游览,看到尸体一动不动地躺在沙滩上。

Patrick approaches the body and recognizes Arlena, announcing that she has been strangled.

pà tè lǐ kè (Patrick) jiē jìn shēn tǐ , rèn chū le ài lín nà (Arlena), xuān bù tā yǐ bèi lēi sǐ。

帕特里克(Patrick)接近身体,认出了艾琳娜(Arlena),宣布她已被勒死。

Poirot must determine which of his eight fellow guests—or Daphne—is the murderer.

bō luò bì xū què dìng tā de bā wèi lái bīn ( huò dá fú nī ) zhōng shuí shì xiōng shǒu 。

波洛必须确定他的八位来宾(或达芙妮)中谁是凶手。

Daphne had heard Kenneth in his room typing at the time of the murder, and Christine was with Linda at Gull Cove and did not leave until 11:55 for a 12:30 tennis match.

dá fú nī zài xí jī àn fā shēng shí tīng dào kěn ní sī (Kenneth) zài tā fáng jiān lǐ dǎ zì de shēng yīn , kè lǐ sī tīng (Christine) hé lín dá (Linda) zài ōu wān (Gull Cove) dāi zài yì qǐ , zhí dào 11:55 cái lí kāi cān jiā 12:30 wǎng qiú bǐ sài 。

达芙妮在谋杀案发生时听到肯尼斯(Kenneth)在他房间里打字的声音,克里斯汀(Christine)和琳达(Linda)在鸥湾(Gull Cove)呆在一起,直到11:55才离开参加12:30网球比赛。

Sir Horace argued with Arlena about the diamond at Ladder Bay at 11:30, which is confirmed by his yacht crew and by Daphne.

huò lè sī jué shì (Sir Horace) yǔ ā lín nà (Arlena) jiù 11:30 zài jiē tī wān de zuàn shí méi yǒu rén , zhè yì diǎn dé dào le tā de bèi rén mù hé dá fú nī de zhèng shí。

霍勒斯爵士(Sir Horace)与阿琳娜(Arlena)就11:30在阶梯湾的钻石争执不休,这一点得到了他的游艇船员和达芙妮的证实。

Arlena kept the diamond, promising an explanation that evening, and Poirot finds the fake jewel nearby in a grotto.

Arlena bǎo liú le zuàn shí , bìng bǎo zhèng dāng wǎn zuò chū jiě shì , ér Poirot zài yí gè shí kū zhōng zhǎo dào le fù jìn de jiǎ zhū bǎo。

Arlena保留了钻石,并保证当晚做出解释,而Poirot在一个石窟中找到了附近的假珠宝。

Patrick left at 11:30 with Myra, seeing Sir Horaces yacht coming, and hearing the noon cannon.

pà tè lǐ kè (Patrick) yú 11:30 yǔ mài lā (Myra) yì qǐ chū fā , kàn dào hè lā sī jué shì de yóu tǐng yóu tǐng lái , bìng tīng dào zhèng wǔ de dà pào。

帕特里克(Patrick)于11:30与迈拉(Myra)一起出发,看到贺拉斯爵士的游艇驶来,并听到正午的大炮。

Rex met Linda entering Gull Cove at 12:00 and reports that a bottle flung from the top of a cliff nearly hit him.

léi kè sī (Rex) zài 12:00 yǔ lín dá (Linda) jìn rù ōu wān (Gull Cove), bìng bào gào shuō cóng xuán yá dǐng bù rēng chū de yì píng jiǔ jī hū ér gěi le tā。

雷克斯(Rex)在12:00与琳达(Linda)进入鸥湾(Gull Cove),并报告说从悬崖顶部扔出的一瓶酒几乎击中了他。

Odell was seen reading by Daphne and her staff.

dá fú nī hé tā de yuán gōng kàn dào dé ěr dú shū。

达芙妮和她的员工看到奥德尔读书。

He claims low water pressure hindered his 12:15 wash before tennis, but nobody admits to bathing at that time.

tā yǐ yā dī zǔ ài le tā zài wǎng qiú qián 12:15 xǐ liǎn , dàn dāng shí méi rén chéng rèn yào xǐ zǎo。

他声称水压低阻碍了他在网球前12:15洗脸,但当时没人承认要洗澡。

Assembling the suspects together, Poirot accuses Christine and Patrick of the crime: Christine knocked out Arlena and hid her in the nearby grotto, and Patrick strangled the helpless Arlena later.

Poirot jiāng fàn zuì xián yí rén jù jí zài yì qǐ , zhǐ kòng Christine hé Patrick fàn xià le zuì xíng :Christine jī dǎo le Arlena bìng jiāng tā cáng zài fù jìn de shí kū zhōng ,Patrick suí hòu wú zhù jiāng rén lēi sǐ le。

Poirot将犯罪嫌疑人聚集在一起,指控Christine和Patrick犯下了罪行:Christine击倒了Arlena并将她藏在附近的石窟中,Patrick随后将无助的人勒死了。

Christine posed as Arlena with makeup to simulate a suntan, Arlenas swimsuit and large red hat, to be purposely mis-identified by Patrick in Myras presence.

kè lǐ sī tīng (Christine) jiǎ bàn chéng ā lín nà (Arlena), huà zhuāng yǐ mó fǎng shài hēi , ā lín nà (Arlena) de yǒng yī hé dà hóng sè mào zi , zài mài lā (Mira) zài chǎng de qíng kuàng xià , pà tè lǐ kè (Patrick) gù yì jiāng qí wù rèn wéi。

克里斯汀(Christine)假扮成阿琳娜(Arlena),化装以模仿晒黑,阿琳娜(Arlena)的泳衣和大红色帽子,在迈拉(Mira)在场的情况下,帕特里克(Patrick)故意将其误认为。

But Poirot had smelled Arlenas perfume in the grotto.

dàn shì bō luò zài shí kū lǐ wén dào le ā lín nà de xiāng shuǐ。

但是波洛在石窟里闻到了阿琳娜的香水。

Christine set Lindas watch twenty minutes fast, suggested a swim cap to muffle the noon cannon, and corrected the watch afterward.

kè lǐ sī tīng (Christine) jiāng lín dá de shǒu biǎo kuài le èr shí fēn zhōng , jiàn yì dài shàng yǒng mào lái zhē gài zhèng wǔ de dà pào , rán hòu duì shǒu biǎo jìn xíng jiào zhèng。

克里斯汀(Christine)将琳达的手表快了二十分钟,建议戴上泳帽来遮盖正午的大炮,然后对手表进行校正。

She tossed out the lotion bottle, almost hitting Rex, and bathed off her tan, thus depriving the hotels poor water system of pressure.

tā rēng diào le rǔ yè píng , chà diǎn zhuàng dào le léi kè sī , rán hòu xǐ le shài hēi , shǐ jiǔ diàn de gòng shuǐ xì tǒng shī qù le yā lì。

她扔掉了乳液瓶,差点撞到了雷克斯,然后洗了晒黑,使酒店的供水系统失去了压力。

Poirot suspects that Patrick switched Sir Horaces jewel with a copy and that Patrick and Christine killed Arlena to protect the theft.

Poirot huái yí pà tè lǐ kè (Patrick) yòng fù běn fù zhì le hè lā sī jué shì de zhū bǎo , bìng qiě pà tè lǐ kè (Patrick) hé kè lǐ sī tīng (Christine) shā le Arlena yǐ bǎo hù dào qiè 。

Poirot怀疑帕特里克(Patrick)用副本复制了贺拉斯爵士的珠宝,并且帕特里克(Patrick)和克里斯汀(Christine)杀了Arlena以保护盗窃。

The Redferns scoff at the detectives accusations, as he has no real proof.

léi dé fēn sī cháo xiào zhēn tàn de zhǐ kòng , yīn wéi tā méi yǒu zhēn zhèng de zhèng jù。

雷德芬斯嘲笑侦探的指控,因为他没有真正的证据。

On leaving the hotel, Patrick pays by cheque, signing the “R” in “Redfern” in a distinctive way that Poirot recognises as the same way “Felix Ruber”, husband of the Yorkshire moor victim, signed his name.

lí kāi jiǔ diàn hòu , pà tè lǐ kè (Patrick) yòng zhī piào fù kuǎn , bìng yǐ yì zhǒng dú tè de fāng shì zài \” léi dé fēn (Redfern)\” zhōng qiān shǔ le \” R\”, bō luò tè yě yīn cǐ biǎo dá , yuē kè jùn tíng bó shòu hài zhě de zhàng fu \” fèi lì kè sī · lǔ bó (Felix Ruber)\” qiān shǔ le zì jǐ de míng zì。

离开酒店后,帕特里克(Patrick)用支票付款,并以一种独特的方式在“雷德芬(Redfern)”中签署了“ R”,波洛特也因此认识到,约克郡停泊受害者的丈夫“费利克斯·鲁伯(Felix Ruber)”签署了自己的名字。

The hiker that found the body had been Christine, establishing Patricks alibi.

fā xiàn shī tǐ de tú bù lǚ xíng zhě shì kè lǐ sī tīng , jiàn lì le pà tè lǐ kè de zhèng míng bú zài chǎng。

发现尸体的徒步旅行者是克里斯汀,建立了帕特里克的不在场证明。

Poirot knows photos from the British police will show Patrick and Felix to be the same person.

Poirot zhī dào yīng guó jǐng chá de zhào piàn jiāng xiǎn shì Patrick hé Felix shì tóng yì gè rén 。

Poirot知道英国警察的照片将显示Patrick和Felix是同一个人。

Patrick puts a pipe in his mouth that has never been lit during his stay; Poirot empties the pipe bowl to reveal the genuine diamond.

pà tè lǐ kè (Patrick) zài tā de zuǐ lǐ fàng le yì gēn yān dǒu , zài tā dòu liú qī jiān cóng wèi diǎn rán guò 。 Poirot qīng kōng guǎn wǎn , lù chū zhēn zhèng de zuàn shí。

帕特里克(Patrick)在他的嘴里放了一根烟斗,在他逗留期间从未点燃过。 Poirot清空管碗,露出真正的钻石。

Patrick Redfern sucker punches Poirot into unconsciousness.

pà tè lǐ kè · léi dé fēn ( Patrick Redfern ) de shǐ bō luò xiàn rù hūn mí。

帕特里克·雷德芬(Patrick Redfern)的傻逼使波洛陷入昏迷。

The closing scene shows Daphne feeding the now conscious Poirot and informing him that the king is awarding him the Order of St Goodwin The Inquisitive, First Class, as Kenneth and Linda look on smiling.

\” huí nóng sī xiǎn shì dá fú nī wèi bǎo le xiàn zài yǐ jīng yì shí dào de bō luò , bìng gào zhī guó wáng guó wáng shòu yǔ tā shèng gǔ dé wēn xūn zhāng \” hào qí , tóu děng cāng \”, kěn ní sī hé lín dá miàn dài wēi xiào。

闭幕场景显示达芙妮喂饱了现在已经意识到的波洛,并告知国王国王授予他圣古德温勋章“好奇,头等舱”,肯尼思和琳达面带微笑。

Meanwhile, several members of Daphnes staff are shown holding the Redferns prisoner on the islands shuttle boat on the way to the mainland while Blatt, Brewster, and the Gardners gleefully taunt the murderous couple with a champagne toast from Blatts yacht.

tóng shí , xiǎn shì le dá fú nī (Daphne) yuán gōng de jǐ míng chéng yuán , zài qián wǎng dà lù de tú zhōng jiàng Redferns qiú fàn guān yā zài dǎo shàng de chuān suō chuán shàng , ér bù lā tè (Blatt), bù lǔ sī tè (Brewster) hé jiā dé nà sī (Gardners) zé yòng bù lā tè de yóu tǐng shàng de xiāng bīn tǔ sī cháo xiào zhè duì xiōng shǒu。

同时,显示了达芙妮(Daphne)员工的几名成员,在前往大陆的途中将Redferns囚犯关押在岛上的穿梭船上,而布拉特(Blatt),布鲁斯特(Brewster)和加德纳斯(Gardners)则用布拉特的游艇上的香槟吐司嘲笑这对凶手。

Leave a Reply