20201213_GERMAN_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y3dj85rd

Tootsie is a 1982 American romantic comedy film directed by Sydney Pollack and starring Dustin Hoffman.

Tootsie ist ein amerikanischer romantischer Comedy-Film von 1982 unter der Regie von Sydney Pollack mit Dustin Hoffman.

Michael Dorsey is a respected actor, but nobody in New York wants to hire him because he is a perfectionist and difficult to work with.

Michael Dorsey ist ein angesehener Schauspieler, aber niemand in New York möchte ihn einstellen, weil er ein Perfektionist ist und schwer zu bearbeiten ist.

After many months without a job, Michael hears of an opening on the popular daytime soap opera Southwest General from his friend and acting student Sandy Lester, who tries out for the role of hospital administrator Emily Kimberly.

Nach vielen Monaten ohne Arbeit hört Michael von seiner Freundin und Schauspielstudentin Sandy Lester, die die Rolle der Krankenhausverwalterin Emily Kimberly ausprobiert, von einer Eröffnung der beliebten Tagesseifenoper Southwest General.

In desperation, he impersonates a woman, auditioning as “Dorothy Michaels”, and gets the part.

In seiner Verzweiflung verkörpert er eine Frau, die als “Dorothy Michaels” vorspielt, und bekommt die Rolle.

Michael takes the job as a way to raise $8,000 to produce a play by his roommate Jeff Slater, which will star himself and Sandy.

Michael nutzt den Job, um 8.000 US-Dollar für ein Stück seines Mitbewohners Jeff Slater zu sammeln, in dem er und Sandy die Hauptrolle spielen werden.

Michael plays Emily as a feisty feminist, which surprises the other actors and the crew, who expected her to be (as written) another swooning female.

Michael spielt Emily als lebhafte Feministin, was die anderen Schauspieler und die Crew überrascht, die erwartet haben, dass sie (wie geschrieben) eine weitere ohnmächtige Frau ist.

His character quickly becomes a national sensation.

Sein Charakter wird schnell zu einer nationalen Sensation.

When Sandy catches Michael in her bedroom half undressed because he wants to try on her clothes for ideas for Dorothys wardrobe, he covers up by claiming he wants to have sex with her.

Als Sandy Michael in ihrem Schlafzimmer halb ausgezogen erwischt, weil er ihre Kleidung anprobieren will, um Ideen für Dorothys Garderobe zu finden, vertuscht er, indem er behauptet, er wolle Sex mit ihr haben.

Exacerbating matters further, he is attracted to one of his co-stars, Julie Nichols, a single mother in an unhealthy relationship with the shows amoral, sexist director, Ron Carlisle.

Erschwerend kommt hinzu, dass er sich von einer seiner Co-Stars, Julie Nichols, angezogen fühlt, einer alleinerziehenden Mutter in einer ungesunden Beziehung mit dem amoralischen, sexistischen Regisseur der Serie, Ron Carlisle.

At a party, when Michael (as himself) approaches Julie with a pick-up line to which she had previously told Dorothy she would be receptive, she throws a drink in his face.

Auf einer Party, als Michael (als er selbst) sich Julie mit einer Abhollinie nähert, zu der sie Dorothy zuvor gesagt hatte, dass sie empfänglich sein würde, wirft sie ihm einen Drink ins Gesicht.

Later, as Dorothy, when he makes tentative advances, Julie—having just ended her relationship with Ron per Dorothys advice—makes it known that she is not a lesbian.

Später, als Dorothy, als er vorläufige Fortschritte macht, macht Julie – nachdem sie gerade ihre Beziehung zu Ron gemäß Dorothys Rat beendet hat – bekannt, dass sie keine Lesbe ist.

Meanwhile, Dorothy has her own admirers to contend with: older cast member John Van Horn and Julies widowed father, Les.

In der Zwischenzeit hat Dorothy ihre eigenen Bewunderer zu kämpfen: das ältere Besetzungsmitglied John Van Horn und Julies verwitweten Vater Les.

Les proposes marriage, insisting that Dorothy think about it before answering.

Les schlägt eine Heirat vor und besteht darauf, dass Dorothy darüber nachdenkt, bevor sie antwortet.

When Michael returns home, he finds John, who almost forces himself on Dorothy until Jeff walks in on them.

Als Michael nach Hause zurückkehrt, findet er John, der sich fast Dorothy aufdrängt, bis Jeff sie betritt.

A few minutes later, Sandy arrives, asking why he hasnt answered her calls.

Ein paar Minuten später kommt Sandy und fragt, warum er ihre Anrufe nicht beantwortet hat.

Michael admits hes in love with another woman, and Sandy screams and breaks up with him.

Michael gibt zu, dass er in eine andere Frau verliebt ist, und Sandy schreit und trennt sich von ihm.

The tipping point comes when, due to Dorothys popularity, the shows producers want to extend her contract for another year.

Der Wendepunkt kommt, wenn die Produzenten der Show aufgrund von Dorothys Popularität ihren Vertrag um ein weiteres Jahr verlängern wollen.

Michael extricates himself when a technical problem forces the cast to perform live by improvising a revelation about Emily: that she is actually Edward, Emilys twin brother who took her place to avenge her.

Michael befreit sich, als ein technisches Problem die Besetzung dazu zwingt, live aufzutreten, indem er eine Offenbarung über Emily improvisiert: dass sie tatsächlich Edward ist, Emilys Zwillingsbruder, der ihren Platz einnahm, um sie zu rächen.

This allows everybody a way out, but Julie is so outraged at Michaels deception that she punches him in the groin once the cameras have stopped rolling and storms off.

Dies ermöglicht jedem einen Ausweg, aber Julie ist so empört über Michaels Täuschung, dass sie ihn in die Leiste schlägt, sobald die Kameras nicht mehr rollen und stürmen.

Some weeks later, Michael is moving forward with producing Jeffs play.

Einige Wochen später macht Michael Fortschritte bei der Produktion von Jeffs Stück.

He returns Less engagement ring, and Les says, “The only reason youre still living is because I never kissed you.”

Er gibt Les ‘Verlobungsring zurück und Les sagt: “Der einzige Grund, warum du noch lebst, ist, dass ich dich nie geküsst habe.”

Despite his anger, Les admits that Michael was good company as Dorothy, and Michael buys him a beer.

Trotz seiner Wut gibt Les zu, dass Michael als Dorothy in guter Gesellschaft war, und Michael kauft ihm ein Bier.

Michael later waits for Julie outside the studio.

Michael wartet später vor dem Studio auf Julie.

She is reluctant to talk to him, but he tells her that he and her father played pool and had a good time.

Sie zögert, mit ihm zu sprechen, aber er sagt ihr, dass er und ihr Vater Billard gespielt haben und eine gute Zeit hatten.

She finally admits she misses Dorothy.

Sie gibt schließlich zu, dass sie Dorothy vermisst.

Michael tells her, “I was a better man with you as a woman than I ever was with a woman as a man.”

Michael sagt zu ihr: “Ich war ein besserer Mann mit dir als Frau als jemals zuvor mit einer Frau als Mann.”

Julie forgives him and they walk down the street together, engaged in conversation.

Julie vergibt ihm und sie gehen zusammen die Straße entlang, unterhalten sich.

Leave a Reply