20201202_CHINESE_07_36



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/yxv6q9hv

The Verdict is a 1982 American legal drama film directed by Sidney Lumet and written by David Mamet from Barry Reeds 1980 novel of the same name.

pàn juéshì yóu · méi Sidney Lumetbìng xiàng de 1982 nián měi guó lǜ diàn yǐngyóu · Barry Reed)1980 nián tóng míng xiǎo shuō zhòng de wèi · méi David Mamet jīng jìn xíng

《判决》是部由西德尼·梅特(Sidney Lumet)执导的1982年美国法律戏剧电影,由里·里德(Barry Reed)1980年同名小说的大卫·马梅特(David Mamet)撰写

It stars Paul Newman, Charlotte Rampling, Jack Warden, James Mason, Milo OShea, and Lindsay Crouse.

One of the request inputs is not valid.”}}

它由Paul NewmanCharlotte RamplingJack WardenJames MasonMilo O’SheaLindsay Crouse担任主角

In the story, a down-on-his-luck alcoholic lawyer accepts a medical malpractice case to improve his own situation, but discovers along the way that he is doing the right thing.

zài shi zhōng wèi dǎo méi de jiǔ jīng lǜ shī liáo shì àn gǎi shàn de chǔ jìngdàn zǒu lái xiàn zài zuò zhèng què de shì qing。

在故事位倒霉的酒精律师接受医疗事故案自己的处,但路走来发现自己在做正确的事情

Once-promising attorney Frank Galvin, framed for jury tampering years ago, was fired from his elite Boston firm and is now an alcoholic ambulance chaser whose practice is on the verge of collapse.

céng jīng hěn yǒu wàng de lǜ shī lán · jiā ěr wénFrank Galvin nián qián yīn cuàn gǎi bìng bìng bìng bèi kuàng jià huà bèi jià gòu de jīng yīng gōng kāi chúxiàn zài shì míng jiǔ jīng jiù chē zhuī zhú zhě cǎi fǎng zhè xíng wéi jiē jìn bēng kuì。

经很有希望的律师弗兰克·加尔文Frank Galvin年前因改陪审团而被框架,他被波顿的精英除,现在是名酒精急救追逐者,其行径接近崩溃

As a favor, his friend and former teacher Mickey sends him a medical malpractice case in which it is all but assured that the defense will settle for a large amount.

zuò wéi bāng máng de péng you qián rèn lǎo shī Mickeyxiàng sòng le liáo shì àn kěn dìngbiàn fāng jiāng jiě。

帮忙,他的朋和前任老师米奇(Mickey)向他发送了一个医疗事故案,乎可肯定,辩将大笔和解

The case involves a young woman given an anesthetic during childbirth, after which she choked on her vomit and was deprived of oxygen.

gāi bìng shè míng nián qīng nǚ zài fēn miǎn shí jiē shòu zuì de qíng kuàng hòu ǒu bèi cho zhùbèi duó le yǎng

该病例涉及名年轻妇女在娩时接受麻的情况,此后她吐物被cho住,被剥夺气。

The woman is now comatose and on a respirator.

gāi míng nǚ xiàn zài hūn zhe qì。

该名妇女现在昏迷着呼吸器

Her sister and brother-in-law are hoping for a monetary award in order to give her proper care.

de jiě jiě jiě fu wàng huò jīn qián shàng de jiǎng biàn gěi shì dàng de zhào gù。

她的姐姐和姐希望获得金钱上的奖励,便给她适当的照顾

Frank assures them they have a strong case.

lán xiàng men bǎo zhèng men yǒu chōng fèn de yóu。

弗兰克向他们保证他们有充的理由

Frank visits the comatose woman and is deeply affected.

lán bài fǎng zhè wèi hūn hūn shuì de nǚ rénbìng shēn shòu hài

弗兰克拜访这位昏昏欲睡的女,并深受其害

Later, a representative of the Catholic hospital where the incident took place offers a substantial settlement.

hòu láidāng dāng d de tiān zhǔ jiào yuàn de dài biǎo gòng le rèn zǒng zhí。

后来,事件发生地主教医院的代表提供实质性解决

Without consulting the family, Frank declines the offer and states his intention to take the case to trial, stunning all parties including the presiding judge and the victims relatives.

lán méi yǒu zhēng xún jiā rén de jiàn jué le yào yuēbìng biǎo shì suàn jiāng àn jìn xíng shěn pànzhèn jīng le bāo kuò dāng shì guān shòu hài rén gěi rén de míng。

弗兰克没有征询家的意,拒绝要约,并表示打算将此案进行审判,包括当事法官和受害亲属在的所有当事方。

Meanwhile, Frank, who is lonely, becomes romantically involved with Laura, a woman he had spotted earlier in a bar.

gōng de lán Frank láo Laura jīng shēng làng màn de liàn qíngláo shì jiào zǎo qián zài jiǔ xiàn de nǚ rén。

与此同时,孤独的弗兰克(Frank)与劳拉(Laura)发生浪漫的恋情,劳拉是他较早前在酒吧里发现的个女人。

Franks case quickly experiences several devastating setbacks.

lán Frankde àn zi hěn kuài zāo shòu le lán lán · zāi nàn xìng de cuò zhé。

弗兰克(Frank)的案子很快遭受了几次灾难性的挫折

His clients brother-in-law learns fromthe other sidethat Frank rejected the settlement and angrily confronts him.

de wěi tuō rén de jiě fu cóng \” lìng duān \” zhī lán jué le jiěbìng fèn de

他的委托的姐夫从“另端”得知弗兰克拒绝和解,并怒地与他对峙

His star medical expert disappears, and a hastily-arranged substitutes credentials and testimony are called into serious question on the witness stand.

de míng xīng liáo zhuān jiā jiàn le cōng cōng de ān pái le rén de zhèng zhèng zài zhèng rén shàng zāo dào yán zhòng zhì yí。

他的明星医疗不见了,急匆匆地安排替补的证词和证词在证席上遭到严重质疑

His opponent, the high-priced attorney Ed Concannon, has at his disposal a large legal team that is masterful with the press.

de sēn shì lǜ shī běn běn běn lǜ shī běn āi · kāng kǎn nóngEd Concannon), yōng yǒu zhī jīng tōng xīn wén jiè de xíng lǜ tuán duì gòng shǐ yòng。

他的对是高价律师埃德·康农(Ed Concannon),拥有一支精通新闻界的大型法律团供他使用

The presiding judge, who despises Frank, undermines his questioning of the substitute.

shì lán de shǒu guān huài le duì dài zhě de zhì yí。

鄙视弗兰克的首席法官破坏他对替代者的质疑

No one who was in the operating room is willing to testify that negligence occurred.

méi yǒu rén zài shǒu shù shì yuàn zhèng míng shēng guò shī。

没有术室里愿意证明发生过失

Concannon is revealed to be paying off a reluctant Laura.

tòu kāng kǎn nóng zhèng zài zhī de láo lā。

据透,康农正在偿还情愿的劳拉

Franks break comes when he discovers that Kaitlin Costello, the nurse who admitted his client to the hospital, is now a pre-school teacher in New York.

lán Frankxiū jiǎ de shí hòu xiàn ràng de bìng rén zhù yuàn de shi kǎi lín · luòKaitlin Costelloxiàn zài shì niǔ yuē de xué qián lǎo shī。

弗兰克(Frank)休假的时候,他发现让他的病住院的护凯特·科斯特洛(Kaitlin Costello)现在是纽约的学前老师

Frank travels there to seek her help, leaving Mickey and Laura working together in Franks office.

lán Frankdào li xún qiú de bāng zhù Mickey láo Laurazài lán Frankde bàn gōng shì gōng zuò。

弗兰克(Frank)到那里寻求她的帮助,米奇(Mickey)和劳拉(Laura)在弗兰克(Frank)的办公室里

Mickey discovers a check from Concannon in her handbag and infers that Laura is a mole, providing information to the opposing counsel.

cóng shǒu bāo xiàn le kāng kǎn nóng de zhāng zhī piàobìng tuī duàn láo shì hēi zhìxiàng fǎn duì de lǜ shī gòng xìn xī。

米奇从手提包里发现农的票,并推断劳拉是黑痣,向对的律师提供信息

Mickey flies to New York to tell Frank about Lauras betrayal; confronting her in a bar, Frank strikes Laura hard enough to knock her to the floor.

fēi wǎng niǔ yuēxiàng lán jiǎng shù láo de bèi pàn lán zài jiǔ miàn duì shí lán yòng láo jiāng shuāi dǎo zài de

米奇飞往纽约,向弗兰克讲述劳拉的背叛弗兰克在酒吧面对她时,弗兰克用力打击劳拉,将她倒在地

Mickey later suggests having the case declared a mistrial due to Concannons ethics violations, but Frank decides to continue.

hòu lái chūyóu kāng kǎn nóng wéi fǎn dào guī fànshǐ bìng xíng bìng xuān tuì chū le bài dàn lán jué dìng xù。

米奇后来提出,由农违反道德规范,使该案宣告败诉,但弗兰克决定继续

Costello testifies that, shortly after the patient had become comatose, the anesthesiologist (one of the two doctors on trial, along with the archdiocese of Boston) told her to change her notes on the admitting form to hide his fatal error.

luò zuò zhèng shuōzài huàn zhě hūn hòu jiǔ zuì shījiē shòu shěn pàn de liǎng míng shēng zhī qiē ěr jiào gào gēng gǎi biǎo shàng de yǎn gài de zhì mìng cuò wù。

科斯特洛作证说,在患者昏迷后久,麻师(接受审判的两名医生之及波顿总教)告诉她更改录取表格上的笔记掩盖他的致命错误

She had written down that the patient had eaten a full meal only one hour before being admitted.

xiě xià láibìng rén yuàn jǐn xiǎo shí jiù chī le dùn bǎo。

她写下来,病人入仅一个小时了一顿饱

The doctor had failed to read the admitting notes and, in ignorance, administered an anesthetic that should never have been given to a patient with a full stomach.

shēng méi yǒu yuè yuàn bìng qiě yóu zhī ér shǐ yòng le zuì yàozhè zhǒng zuì yào běn yīng gāi gěi bǎo de huàn zhě。

医生没有阅读院笔记,并且由于无知而使用药,这种麻药本应该给饱腹的患者

As a result, the patient vomited and choked.

jié guǒ , bìng rén ǒu bìng zhì xī。

结果,病人呕吐并窒息

Costello further testifies that, when the anesthesiologist realized his mistake, he met with Costello in private and threatened her job unless she changed the number “1” to the number “9” on her admitting notes.

Costello jìn zhèng míngdāng zuì shī shí dào de cuò shí xià huì jiàn le Costellobìng wēi xié de gōng zuòchú fēi zài tōng zhī shū shàng jiàng shù \” 1\” gèng gǎi wéi \” 9\”

Costello步证明,当麻师意识到自己的错误时,他私下会见了Costello,并威胁她的作,除非她在录取通知上将数字“ 1”更改“ 9”

But before she made the change Costello had made a photocopy of the notes, which she brought with her to court.

dàn shì zài jìn xíng gēng gǎi zhī qián luò jīng duì jìn xíng le yìnbìng jiāng bìng jiāng dài dào tíng shàng。

但是在她进行更改之前,科斯特洛已经对笔记进行复印,并将其带到法庭上

Concannon quickly turns the situation around by getting the judge to declare the nurses testimony stricken from the record on the technicality that she possesses a copy, but for legal purposes the original is presumed to be correct.

kāng kǎn nóng tōng guò ràng guān xuān shi cóng zhèng zhōng huò zhèng yōng yǒu běn de shù xìng xùn zhuǎn le miàndàn chū lǜ jiǎ dìng zhèng běn shì zhèng què de。

农通过让法官宣布护士从证词获得的证词,其拥有副本的技术性迅速地扭转局面,但出法律目的,假定正本是正确的

Afterwards a diocese lawyer praises Concannons performance to the defendant bishop, who asksbut do you believe her?” and is met with embarrassed silence.

\” bèi wèi jiào lǜ shī zàn yáng le kāng kǎn nóng duì bèi gào zhǔ jiào de biǎo xiàn wèn :\” dàn shì xiāng xìn ma ?\” bìng xiàn gān de chén mò。

随后,位教律师赞扬农对被告主教的表现,他问:“但是你相信她吗?”并陷尴尬的沉默

Feeling that his case is hopeless, Frank gives a brief but passionate closing argument.

lán Frankgǎn dào de àn zi jiù yàoyīn chū le jiǎn duǎn ér qíng de jié lùn。

弗兰克(Frank到自己的案子可救药,因此提出简短而热情的结论

In the end the jury finds in favor of Franks clients.

zuì hòubìng rèn wéi lán de shì yǒu de。

最后,陪审团认为弗兰克的客是有利的

The foreman then asks the judge whether the jury can award more than the amount the plaintiffs sought; the judge resignedly replies that they can.

rán hòulǐng bān wèn guānbìng bìng néng pàn gěi chāo guò yuán gào yāo qiú de ; guān guān guān nài ying le。

后,领班问法官,陪审团是否可判给超过原告要求的数额;法官可奈何地答应了。

As Frank is congratulated, he catches a glimpse of Laura watching him across the atrium.

dāng lán děng diǎn piē jiàn le láo kàn zhe chuān guò zhōng tíng。

当弗兰克祝贺时,他瞥见了劳拉看着他穿过

That night, Laura, in a drunken stupor on her bed, drops her whiskey on the floor, drags the phone toward her and calls Frank.

tiān wǎn shangláo zuò zài chuáng shàng zuì jiǔ de hūn hūn shuì zhōngjiāng wēi shì jiǔ dǎo zài bǎn shàngjiāng diàn huà tuō xiàng rán hòu gěi lán diàn huà。

晚上,劳拉坐在床上酒的昏昏欲睡,将威忌酒倒在地板上,将电话拖向她,后给弗兰克打电话

As the phone rings, Frank sits in his office with a cup of coffee.

diàn huà líng xiǎng le lán zuò zài bàn gōng shì bēi fēi。

电话铃响,弗兰克坐在办公室里喝杯咖啡

He moves to answer but ultimately does not.

kāi shǐ huí dàn zuì zhōng méi yǒu huí dá。

始回答,但最终没有回答

Leave a Reply