20201020_CHINESE_09_56



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y3p92vcm

The Shining is a 1980 psychological horror film produced and directed by Stanley Kubrick and co-written with novelist Diane Johnson.

《 shǎn líng 》 shì yī bù yóu sī tǎn lì · kù bù lǐ kè (Stanley Kubrick) bìng zhèng shì gōng bù liǎo liǎo xiǎo shuō jiā dài ān · yuē hàn xùn (Diane Johnson) gòng tóng chuàng zuò de 1980 nián xīn lǐ kǒng bù diàn yǐng。

《闪灵》是一部由斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)执导并与小说家黛安·约翰逊(Diane Johnson)共同创作的1980年心理恐怖电影。

The film is based on Stephen Kings 1977 novel of the same name and stars Jack Nicholson, Shelley Duvall, Scatman Crothers, and Danny Lloyd.

kè lǔ sī · jīn (Stephen King)1977 nián de tóng míng xiǎo shuō , bìng yóu jié kè · ní kē ěr sēn (Jack Nicholson), xuě lái · dù wǎ ěr (Shelley Duvall), sī kǎ tè màn · kè luó sī (Scatman Crothers) hé dān ní · láo āi dé (Danny Lloyd) dān rèn zhǔ jiǎo 。

这部电影改编自斯蒂芬·金(Stephen King)1977年的同名小说,并由杰克·尼科尔森(Jack Nicholson),雪莱·杜瓦尔(Shelley Duvall),斯卡特曼·克罗斯(Scatman Crothers)和丹尼·劳埃德(Danny Lloyd)担任主角。

Movie Plot.

diàn yǐng qíng jié。

电影情节。

Writer Jack Torrance arrives at the remote Overlook Hotel in the Rocky Mountains to be interviewed for the position of winter caretaker.

zuò jiā jié kè · tuō lún sī (Jack Torrance) dào dá luò jī shān mài de cǎi è liè Overlook jiǔ diàn , jiē shòu dōng jì kān shǒu de zhí wèi cǎi fǎng。

作家杰克·托伦斯(Jack Torrance)到达落基山脉的偏远Overlook酒店,接受冬季看守的职位采访。

The hotel, which opened in 1909 and was built on the site of a Native American burial ground, closes during the snowed-in months.

zhè jiā jiǔ diàn yú 1909 nián kāi yè , jiàn zài měi guó yuán zhù mín mù dì shàng , zài xià xuě yuè fèn guān bì。

这家酒店于1909年开业,建在美国原住民墓地上,在下雪月份关闭。

Once hired, Jack plans to use the hotels solitude to write.

gù yòng hòu , jié kè jì huà shǐ yòng jiǔ diàn de dú chǔ shū xiě。

雇用后,杰克计划使用酒店的独处书写。

Manager Stuart Ullman warns Jack about the hotels reputation: a previous caretaker, Charles Grady, killed his family and himself.

jīng lǐ sī tú ěr tè · wū ěr dùn (Stuart Ullman) jǐng gào jié kè yǒu guān jiǔ diàn de jì shì : yǐ qián de kān mén rén chá ěr sī · gé lā dí (Charles Grady) xīn chēng jiā rén hé zì jǐ。

经理斯图尔特·乌尔曼(Stuart Ullman)警告杰克有关酒店的声誉:以前的看门人查尔斯·格拉迪(Charles Grady)杀死了家人和自己。

Jack is nevertheless impressed with the hotel and takes the job.

jié kè , jié kè hái shì duì jiǔ diàn yìn xiàng shēn kè bìng jiē shòu le zhè fèn gōng zuò。

尽管如此,杰克还是对酒店印象深刻并接受了这份工作。

In Boulder, Jacks son, Danny, has a premonition about the hotel, and Jacks wife, Wendy, tells a doctor about Dannys imaginary friend, Tony.

zài bó ěr dé , jié kè de ér zi dān ní (Danny) duì jiǔ diàn yǒu yù gǎn , jié kè (Jack) de qī zi wēn dí (Wendy) xiàng yī shēng hái shì dān ní (Danny) de xū gòu péng you tuō ní (Tony)。

在博尔德,杰克的儿子丹尼(Danny)对酒店有预感,杰克(Jack)的妻子温迪(Wendy)向医生讲述了丹尼(Danny)的虚构朋友托尼(Tony)。

She also reveals that Jack is a recovering alcoholic who once injured Danny in a drunken rage.

tā hái tòu lù , jié kè shì yì míng zhèng zài kāng fù de xù jiǔ zhě , céng jīng yǐ zuì jiǔ de nù qì shāng hài le dān ní。

她还透露,杰克是一名正在康复的酗酒者,曾经以醉酒的怒气伤害了丹尼。

When the family moves into the hotel, head chef Dick Hallorann surprises Danny by telepathically offering him ice cream.

dāng yì jiā rén bān jìn jiǔ diàn shí , zhǔ chú dí kè · hā luò lán (Dick Hallorann) xīn líng gǎn ying de wéi dān ní tí gòng le bīng qí lín , zhè ràng tā gǎn dào jīng yà。

当一家人搬进酒店时,主厨迪克·哈洛兰(Dick Hallorann)心灵感应地为丹尼提供了冰淇淋,这让他感到惊讶。

Hallorann explains to Danny that he and his grandmother shared this telepathic ability, which he calls “shining”.

Hallorann xiàng Danny jiě shì shuō , tā hé tā de zǔ mǔ yōng yǒu zhè zhǒng xīn líng gǎn ying néng lì , tā \” gèng shì tǐ nèi fā guāng \”。

Hallorann向Danny解释说,他和他的祖母拥有这种心灵感应能力,他称之为“闪闪发光”。

Hallorann tells Danny that the hotel has a “shine” and its own memories.

Hallorann gào sù Danny, zhè jiā jiǔ diàn yǒu zhe \” guāng zé \” hé zì jǐ de huí yì 。

Hallorann告诉Danny,这家酒店有着“光泽”和自己的回忆。

He also tells Danny to stay away from room 237.

tā hái gào sù dān ní (Danny) yuǎn lí 237 fáng jiān 。

他还告诉丹尼(Danny)远离237房间。

A month passes; while Jacks writing goes nowhere, Danny and Wendy explore the hotels hedge maze and Hallorann goes to Florida.

yí gè yuè guò qù le ; jǐn guǎn jié kè de zhù zuò wú jì yú shì , dàn dān ní hé wēn dí tàn suǒ le jiǔ diàn de shù lí mí gōng , hā luò lán qián wǎng fó luó lǐ dá。

一个月过去了;尽管杰克的著作无济于事,但丹尼和温迪探索了酒店的树篱迷宫,哈洛兰前往佛罗里达。

Wendy learns that the phone lines are out due to the heavy snowfall.

wēn dí dé zhī yóu yú dà xuě ér shǐ diàn huà xiàn tíng le xià lái。

温迪得知由于大雪而使电话线停了下来。

Danny has frightening visions, while Jack becomes prone to violent outbursts as his mental health deteriorates.

dān ní (Danny) de ràng rén lìng rén kǒng jù , ér jié kè (Jack) de xīn lǐ jiàn kāng zhuàng kuàng è huà , róng yì bào fā bào lì 。

丹尼(Danny)的视力令人恐惧,而杰克(Jack)的心理健康状况恶化,容易爆发暴力。

Dannys curiosity about room 237 overtakes him when he sees the rooms door open.

dāng dān ní kàn dào fáng jiān de mén dǎ kāi shí , tā duì 237 fáng jiān de hào qí xīn chāo guò le tā。

当丹尼看到房间的门打开时,他对237房间的好奇心超过了他。

Later, Wendy finds Jack screaming during a nightmare while asleep at his typewriter.

hòu lái , wēn dí fā xiàn jié kè zài dǎ zì jī shàng shuì jiào shí zài yì chǎng è mèng zhōng jiān jiào。

后来,温迪发现杰克在打字机上睡觉时在一场噩梦中尖叫。

After she awakens him, Jack says he dreamed that he killed her and Danny.

zài tā jiào xǐng tā zhī hòu , jié kè shuō tā mèng jiàn zì jǐ shā le tā hé dān ní。

在她叫醒他之后,杰克说他梦见自己杀了她和丹尼。

Danny arrives, visibly traumatized and bruised.

dān ní dào le , míng xiǎn shòu dào le chuāng shāng hé yū shāng。

丹尼到了,明显受到了创伤和瘀伤。

Wendy accuses Jack of abusing him, which Jack denies.

wēn dí zhǐ zé jié kè nuè dài tā , jié kè fǒu rèn le zhè yì diǎn。

温迪指责杰克虐待他,杰克否认了这一点。

Jack wanders into the hotels Gold Room and meets a ghostly bartender named Lloyd, to whom he complains about his marriage.

jié kè pái huái zài jiǔ diàn de huáng jīn tīng , yù dào le yí gè míng jiào láo āi dé (Lloyd) de yōu líng tiáo jiǔ shī , tā xiàng tā bào yuàn zì jǐ de hūn yīn。

杰克徘徊在酒店的黄金厅,遇到了一个名叫劳埃德(Lloyd)的幽灵调酒师,他向他抱怨自己的婚姻。

Wendy tells Jack that Danny told her a “crazy woman” in room 237 attempted to strangle him.

\” wēn dí gào sù jié kè , dān ní zài 237 shì gào sù tā yì gè \” fēng nǚ rén \”, shì tú bǎ tā lè sǐ 。

温迪告诉杰克,丹尼在237室告诉她一个“疯女人”,试图把他勒死。

Jack investigates room 237 and encounters a dead womans ghost, but he tells Wendy that he saw nothing.

jié kè diào chá 237 shì bìng yù dào yì míng sǐ qù de nǚ rén de guǐ hún , dàn tā gào sù wēn dí tā shén me yě méi kàn jiàn。

杰克调查237室并遇到一名死去的女人的鬼魂,但他告诉温迪他什么也没看见。

Wendy and Jack argue over whether Danny should be removed from the hotel, and Jack returns to the Gold Room, which is now filled with ghosts attending a ball.

wēn dí (Wendy) hé jié kè (Jack) zhēng lùn shì fǒu yìng jiāng dān ní (Danny) cóng jiǔ diàn zhōng chè lí , jié kè (Jack) fǎn huí dào jīn tīng (Gold Room), gāi tīng xiàn zài dào chù dōu shì cān jiā yàn huì de guǐ hún。

温迪(Wendy)和杰克(Jack)争论是否应将丹尼(Danny)从酒店中撤离,杰克(Jack)返回到金厅(Gold Room),该厅现在到处都是参加宴会的鬼魂。

He meets a ghostly waiter who identifies himself as Delbert Grady.

tā yù dào yí gè yōu líng bān de fú wù yuán , tā rén zì jǐ shì dé ěr bó tè · gé léi dí。

他遇到一个幽灵般的服务员,他自称自己是德尔伯特·格雷迪。

The ghost informs Jack that Danny has reached out to Hallorann using his “talent”, and says that Jack must “correct” his wife and child.

guǐ gào sù jié kè dān ní yǐ jīng yòng tā de \” cái huá \” yǔ hā luò lán lián xì , bìng shuō jié kè jié kè \” jiū zhèng \” tā de qī zi hé hái zi。

鬼告诉杰克丹尼已经用他的“才华”与哈洛兰联系,并说杰克必须“纠正”他的妻子和孩子。

After telepathically sensing Dannys fear, Halloran flies back to Colorado.

zài xīn líng gǎn yīng dào dān ní de kǒng jù zhī hòu , hā luò lán fēi huí yī zhōu。

在心灵感应到丹尼的恐惧之后,哈洛兰飞回科罗拉多州。

Danny calls out “redrum” and goes into another trance, referring to himself as “Tony”.

dān ní dà hǎn \” redrum\”, rán hòu yòu fā dāi , chēng zì jǐ wéi \” Tony\”。

丹尼大喊“ redrum”,然后又发呆,称自己为“ Tony”。

Wendy discovers that Jack has been typing pages filled with the phrase “All work and no play makes Jack a dull boy”.

\” wēn dí fā xiàn jié kè yì zhí zài dǎ zì , zhōng \” suǒ yǒu de gōng zuò , méi yǒu wán shuǎ shǐ jié kè chéng wéi yí gè yú chǔn de nán hái \”。

温迪发现杰克一直在打字,上面写着“所有的工作,没有玩耍使杰克成为一个愚蠢的男孩”。

She begs a psychotic Jack to leave the hotel with Danny, but he threatens her.

tā kěn qiú yí gè jīng shén bìng huàn zhě jié kè hé dān ní yì qǐ lí kāi zhe tā , dàn tā wēi xié tā 。

她恳求一个精神病患者杰克和丹尼一起离开旅馆,但他威胁她。

Wendy knocks him unconscious with a baseball bat and locks him in the kitchen pantry, but she and Danny are both trapped as Jack has disabled the hotels two-way radio and snowcat.

wēn dí yòng bàng qiú gùn dǎ tā hūn mí bù xǐng , jiāng tā suǒ zài chú fáng chú fáng , dàn yóu yú jié kè jìn yòng le jiǔ diàn de shuāng xiàng shōu yīn jī hé xuě māo , tā hé dān ní dōu bèi kùn zhù le。

温迪用棒球棍打他昏迷不醒,将他锁在厨房厨房,但由于杰克禁用了酒店的双向收音机和雪猫,她和丹尼都被困住了。

Jack converses through the pantry door with Grady, who unlocks the door, freeing Jack.

jié kè yǔ gé léi dí jiāo tán , chuān guò shí pǐn chǔ cáng shì de mén , gé léi dí jiàng mén jiě suǒ , cóng ér shì fàng le jié kè。

杰克与格雷迪交谈,穿过食品储藏室的门,格雷迪将门解锁,从而释放了杰克。

Danny continues chanting and drawing the word “REDRUM”.

Danny jì xù gāo hū bìng huì zhì \” REDRUM\” yì cí 。

Danny继续高呼并绘制“ REDRUM”一词。

When Wendy sees the word reversed in the bedroom mirror, the word is revealed to be “MURDER”.

dāng Wendy zài wò shì de jìng zi zhōng kàn dào dān cí de tú shí , gāi dān cí xiǎn shì wéi \” bìng mù \”。

当Wendy在卧室的镜子中看到单词反转时,该单词显示为“谋杀”。

Jack hacks through the quarters main door with an axe.

jié kè yòng fǔ tóu tou kāi sù shè de dà mén。

杰克用斧头闯入宿舍的大门。

Wendy sends Danny through the bathroom window, but cannot get out herself.

wēn dí pài dān ní chuān guò yù shì de chuāng hu , dàn zì jǐ què wú fǎ lí kāi。

温迪派丹尼穿过浴室的窗户,但自己却无法离开。

Jack breaks through the door, but retreats after Wendy slashes his hand with a knife.

jié kè chōng pò le mén , dàn zài wēn dí yòng dāo kǎn xià shǒu hòu chè tuì le。

杰克冲破了门,但在温迪用刀砍下手后撤退了。

Hearing Hallorann arriving in a snowcat, Jack ambushes and murders him in the lobby, then pursues Danny into the hedge maze.

jié kè tīng dào hā luò lán (Hallorann) zuò shàng xuě duī , zài dà wén tǐ lǐ fú jī bìng bìng bèi dāng le tā , rán hòu jiāng dān ní (Danny) gǎn dào shù lí mí gōng 。

杰克听到哈洛兰(Hallorann)坐上雪堆,在大厅里伏击并谋杀了他,然后将丹尼(Danny)赶到树篱迷宫。

Wendy runs through the hotel looking for Danny, encountering ghosts, a cascade of blood Danny envisioned in Boulder, and Halloranns corpse.

wēn dí chuān guò jiǔ diàn xún zhǎo dān ní , yù dào guǐ hún , zài bó ěr dé zhōng shè xiǎng de dān ní xuè jì , hái yǒu hā luò lán de shī tǐ。

温迪穿过酒店寻找丹尼,遇到鬼魂,在博尔德中设想的丹尼血迹,还有哈洛兰的尸体。

In the hedge maze, Danny lays a false trail to mislead Jack and hides behind a snowdrift while Jack follows the false trail.

zài shù lí mí gōng zhōng , dān ní pū shè le yì tiáo cuò wù de lù xiàn yǐ hěn yǒu huò jié kè , bìng duǒ zài xuě duī hòu mian , ér jié kè zé yán zhe cuò wù de qián jìn lù xiàn。

在树篱迷宫中,丹尼铺设了一条错误的路线以误导杰克,并躲在雪堆后面,而杰克则沿着错误的路线前进。

Danny escapes from the maze and reunites with Wendy; they leave in Halloranns snowcat, while Jack, now hopelessly lost in the maze, freezes to death.

dān ní táo lí mí gōng , yǔ wēn dí yě qīn de , tā men liú zài hā luò lán (Hallorann) de xuě māo zhōng , ér jié kè ( xiàn yǐ kē jiù yào de mí shī zài mí gōng zhōng ) dòng sǐ 。

丹尼逃离迷宫,与温迪团聚;他们留在哈洛兰(Hallorann)的雪猫中,而杰克(现已无可救药地迷失在迷宫中)冻死。

In a photograph in the hotel hallway, Jack is pictured standing amid a crowd of party revelers from 1921.

zài jiǔ diàn zǒu láng de yì zhāng zhào piàn zhōng , jié kè bèi cān yù chéng zhàn zài 1921 nián de pài duì kuáng huān zhōng。

在酒店走廊的一张照片中,杰克被描绘成站在1921年的狂欢派对中。

Leave a Reply