Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:40 — 2.9MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y3g3stre
Poltergeist is a 1982 American supernatural horror film directed by Tobe Hooper and written by Steven Spielberg, Michael Grais and Mark Victor from a story by Spielberg.
Poltergeist ist ein amerikanischer übernatürlicher Horrorfilm von 1982, der von Tobe Hooper inszeniert und von Steven Spielberg, Michael Grais und Mark Victor nach einer Geschichte von Spielberg geschrieben wurde.
Steven and Diane Freeling live a quiet life in a California planned community called Cuesta Verde, where Steven is a successful real estate developer and Diane looks after their children Dana, Robbie, and Carol Anne.
Steven und Diane Freeling leben ein ruhiges Leben in einer von Kalifornien geplanten Gemeinde namens Cuesta Verde, in der Steven ein erfolgreicher Immobilienentwickler ist und Diane sich um ihre Kinder Dana, Robbie und Carol Anne kümmert.
Carol Anne awakens one night and begins conversing with the familys television set, which is displaying static following a sign-off.
Carol Anne erwacht eines Nachts und beginnt mit dem Fernseher der Familie zu sprechen, der nach einer Abmeldung statisch angezeigt wird.
The following night, while the Freelings sleep, Carol Anne fixates on the television set as it transmits static again.
In der folgenden Nacht, während die Freelings schlafen, fixiert Carol Anne das Fernsehgerät, während es wieder statische Daten überträgt.
Suddenly, a ghostly white hand emerges from the television, after which there is a violent earthquake.
Plötzlich taucht eine geisterhafte weiße Hand aus dem Fernseher auf, woraufhin es zu einem heftigen Erdbeben kommt.
As the shaking subsides, Carol Anne announces “Theyre here”.
Als das Zittern nachlässt, verkündet Carol Anne “Sie sind hier”.
Bizarre events occur the following day: a drinking glass of milk spontaneously breaks, silverware bends, and furniture moves of its own accord.
Am folgenden Tag ereignen sich bizarre Ereignisse: Ein Trinkglas Milch zerbricht spontan, Besteck verbiegt sich und Möbel bewegen sich von selbst.
The phenomena seem benign at first, but quickly begin to intensify.
Die Phänomene scheinen zunächst harmlos zu sein, beginnen sich jedoch schnell zu verstärken.
That night, a gnarled backyard tree comes alive and grabs Robbie through the bedroom window.
In dieser Nacht wird ein knorriger Gartenbaum lebendig und packt Robbie durch das Schlafzimmerfenster.
While Steven rescues Robbie, Carol Anne is sucked into a portal that appears in her closet.
Während Steven Robbie rettet, wird Carol Anne in ein Portal gesaugt, das in ihrem Schrank erscheint.
The Freelings realize something supernatural has occurred when they hear her voice emanating from the television set that is tuned to an empty channel.
Die Freelings stellen fest, dass etwas Übernatürliches passiert ist, als sie ihre Stimme vom Fernseher hören, der auf einen leeren Kanal eingestellt ist.
A group of parapsychologists from the UC Irvine—Drs.
Eine Gruppe von Parapsychologen der UC Irvine-Drs.
Martha Lesh, Ryan Mitchell, and Marty Casey—come to the Freeling house to investigate; they determine that the Freelings are experiencing a poltergeist intrusion.
Martha Lesh, Ryan Mitchell und Marty Casey – kommen zum Freeling-Haus, um Nachforschungen anzustellen; Sie stellen fest, dass die Freelings einen poltergeistischen Eingriff erfahren.
They discover that the disturbances involve more than just one ghost.
Sie entdecken, dass die Störungen mehr als nur einen Geist betreffen.
Steven also finds out in an exchange with his boss, Mr.
Steven findet es auch im Austausch mit seinem Chef, Mr.
Lewis Teague, that Cuesta Verde is built where a cemetery was once located.
Lewis Teague, dass Cuesta Verde dort gebaut wurde, wo sich einst ein Friedhof befand.
After Dana and Robbie are sent away for their safety and Marty leaves after a horrific hallucination, Dr.
Nachdem Dana und Robbie zu ihrer Sicherheit weggeschickt wurden und Marty nach einer schrecklichen Halluzination geht, geht Dr.
Lesh and Ryan call in Tangina Barrons, a spiritual medium.
Lesh und Ryan rufen Tangina Barrons an, ein spirituelles Medium.
Tangina states that the ghosts inhabiting the house are lingering in a different “sphere of consciousness” and are not at rest.
Tangina gibt an, dass die im Haus lebenden Geister in einer anderen “Sphäre des Bewusstseins” verweilen und nicht in Ruhe sind.
Attracted to Carol Annes life force, these spirits are distracted from the real “light” that has come for them.
Diese Geister sind von Carol Annes Lebenskraft angezogen und werden von dem wahren “Licht” abgelenkt, das für sie gekommen ist.
Tangina then adds that there is also a dark presence she refers to as the “Beast”, who has Carol Anne under restraint in an effort to use her life force to prevent other spirits from crossing over.
Tangina fügt hinzu, dass es auch eine dunkle Präsenz gibt, die sie als “Biest” bezeichnet, die Carol Anne zurückhält, um ihre Lebenskraft einzusetzen, um zu verhindern, dass andere Geister übergehen.
The assembled group discovers that the entrance to the other dimension is through the childs bedroom closet, while the exit is through the living room ceiling.
Die versammelte Gruppe entdeckt, dass der Eingang zur anderen Dimension durch den Schrank des Kinderzimmers erfolgt, während der Ausgang durch die Decke des Wohnzimmers erfolgt.
As the group attempts to rescue Carol Anne, Diane passes through the entrance tied by a rope that has been threaded through both portals.
Während die Gruppe versucht, Carol Anne zu retten, geht Diane durch den Eingang, der an einem Seil befestigt ist, das durch beide Portale gezogen wurde.
Diane manages to retrieve Carol Anne, and they both drop to the floor from the ceiling, unconscious and covered in ectoplasmic residue.
Diane schafft es, Carol Anne zu finden, und beide fallen bewusstlos und mit ektoplasmatischen Rückständen bedeckt von der Decke auf den Boden.
As they recover, Tangina proclaims afterward that the house is now “clean”.
Während sie sich erholen, verkündet Tangina später, dass das Haus jetzt “sauber” ist.
Shortly thereafter, the Freelings begin the process of moving elsewhere by packing up their belongings.
Kurz danach beginnen die Freelings mit dem Umzug, indem sie ihre Habseligkeiten zusammenpacken.
During their last night in the house, Steven leaves for the office in order to quit his job and Dana goes on a date, leaving Diane, Robbie, and Carol Anne alone in the house.
Während ihrer letzten Nacht im Haus geht Steven ins Büro, um seinen Job zu kündigen, und Dana verabredet sich und lässt Diane, Robbie und Carol Anne allein im Haus.
The “Beast” then ambushes Diane and the children, aiming for a second kidnapping by attempting to restrain Robbie and Diane.
Das “Biest” überfällt dann Diane und die Kinder und strebt eine zweite Entführung an, indem es versucht, Robbie und Diane zurückzuhalten.
Robbie is attacked by a clown doll in his bedroom, and Diane is attacked by an unseen force that moves her up the wall and over the ceiling in her room.
Robbie wird von einer Clownpuppe in seinem Schlafzimmer angegriffen, und Diane wird von einer unsichtbaren Kraft angegriffen, die sie an der Wand und über die Decke in ihrem Zimmer bewegt.
The unseen force drives Diane to the backyard, dragging her into the swimming pool.
Die unsichtbare Kraft treibt Diane in den Hinterhof und zieht sie in den Pool.
Skeletal corpses surround her as she tries to escape, but she manages to climb out of the pool and make her way back into the house.
Skelett-Leichen umgeben sie, als sie versucht zu fliehen, aber sie schafft es, aus dem Pool zu klettern und zurück ins Haus zu gehen.
She rescues the children, and they eventually escape to the outside, only to discover coffins and rotting corpses erupting out from the ground in their yard and throughout the neighborhood.
Sie rettet die Kinder, und sie fliehen schließlich nach draußen, um Särge und verrottende Leichen zu entdecken, die in ihrem Garten und in der gesamten Nachbarschaft aus dem Boden ausbrechen.
As Steven and Dana return home to the mayhem, the former confronts his boss after realizing that rather than relocating the cemetery for the development of Cuesta Verde, Mr.
Als Steven und Dana zum Chaos nach Hause zurückkehren, konfrontiert der erstere seinen Chef, nachdem er erkannt hat, dass der Friedhof nicht für die Entwicklung von Cuesta Verde verlegt wurde, sondern Mr.
Teague merely had the headstones moved and the bodies left behind.
Teague ließ lediglich die Grabsteine bewegen und die Leichen zurücklassen.
The Freelings flee Cuesta Verde in their station wagon while the house implodes into the portal, to the astonishment of onlookers and a sobbing Mr.
Die Freelings fliehen mit ihrem Kombi aus Cuesta Verde, während das Haus zum Erstaunen der Zuschauer und eines schluchzenden Herrn in das Portal implodiert.
Teague.
Teague.
The family checks into a Holiday Inn for the night, and Steven rolls the television outside into the walkway.
Die Familie checkt für die Nacht in ein Holiday Inn ein und Steven rollt den Fernseher draußen auf den Gehweg.