Podcast: Play in new window | Download (Duration: 10:25 — 2.4MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y9n5hu7t
The Man from Snowy River is a 1982 Australian Western drama film based on the Banjo Paterson poem “The Man from Snowy River”.
《 xuě hé rén 》 shì yī bù gēn jù bān zhuó qín · pà tè sēn (Banjo Paterson) de shī 《 xuě hé rén 》 gǎi biān de 1982 nián ào dà lì yà xī bù xì jù diàn yǐng。
《雪河人》是一部根据班卓琴·帕特森(Banjo Paterson)的诗《雪河人》改编的1982年澳大利亚西部戏剧电影。
When Jim Craig and his father Henry are discussing their finances, a herd of wild horses called the Brumby mob passes by, and Henry wants to shoot the black stallion leader, but Jim convinces his father to capture and sell them.
dāng jí mǔ · kè léi gé (Jim Craig) hé tā de fù qīn hēng lì (Henry) tǎo lùn tā men de shí , yì qún jiào zuò bù lún bǐ (Brumby) bào mín de yě mǎ jīng guò , hēng lì (Henry) xiǎng kāi qiāng shā jī zhè pǐ hēi zhǒng mǎ lǐng xiù , dàn jí mǔ de cháng lā tā fù qīn bǔ huò bìng chū shòu le tā men。
当吉姆·克雷格(Jim Craig)和他的父亲亨利(Henry)讨论他们的财务状况时,一群叫做布伦比(Brumby)暴民的野马经过,亨利(Henry)想开枪射击这匹黑种马领袖,但吉姆说服他的父亲捕获并出售了它们。
The next morning the mob reappears and Henry is accidentally killed.
dì èr tiān zǎo shang , bào tú zài cì chū xiàn , hēng lì bèi yì wài shā hài。
第二天早上,暴徒再次出现,亨利被意外杀害。
Before Jim can inherit the station, a group of mountain men tell him that he must first earn the right – and to do so he must go to the lowlands and work.
jí mǔ (Jim) kě yǐ jì chéng chē zhàn zhī qián , yì qún shān dì rén gào sù tā , tā bì xū shǒu xiān huò dé quán lì – wéi cǐ , tā bì xū qù dī dì gōng zuò。
吉姆(Jim)可以继承车站之前,一群山地人告诉他,他必须首先获得权利-为此,他必须去低地工作。
Jim meets an old friend called Spur, a one-legged miner.
jí mǔ yù dào le yí gè lǎo péng yǒu , yí gè dān tuǐ de kuàng gōng sī pǔ ěr (Spur)。
吉姆遇到了一个老朋友,一个单腿的矿工斯普尔(Spur)。
Jim then gets a job on a station owned by Harrison, Spurs brother, on a recommendation by Harrisons friend.
rán hòu , jí mǔ zài hā lǐ sēn de péng you de tuī jiàn xià , zài mǎ cì de xiōng dì hā lǐ sēn yōng yǒu de chē zhàn shàng zhǎo dào le gōng zuò。
然后,吉姆在哈里森的朋友的推荐下,在马刺的兄弟哈里森拥有的车站上找到了工作。
Meanwhile, Clancy appears at Spurs mine and the two discuss their pasts and futures.
tóng shí , kè lán xī (Clancy) chū xiàn zài mǎ cì (Spur) de kuàng shān zhōng , liǎng rén tǎo lùn le tā men de guò qù hé wèi lái。
同时,克兰西(Clancy)出现在马刺(Spur)的矿山中,两人讨论了他们的过去和未来。
Clancy goes to Harrisons station to lead a cattle muster.
kè lán xī qù hā lǐ sēn de chē zhàn lǐng niú。
克兰西去哈里森的车站领牛。
At dinner, Harrison tells Clancy that “he has no brother” when referring to Spur.
zài wǎn yàn shang , hā lǐ sēn gào sù kè lán xī , dāng tí dào sī pǔ ěr shí \” tā méi yǒu xiōng dì \”。
在晚宴上,哈里森告诉克兰西,当提到斯普尔时“他没有兄弟”。
Harrison organises a round-up of his cattle, but Jim is not allowed to go.
hā lǐ sēn zǔ zhī le yí cì shēng chù de wéi bǔ huó dòng , dàn jí mǔ bù zhǔn qù 。
哈里森组织了一次牲畜的围捕活动,但吉姆不准去。
While the others are gone, Harrisons daughter Jessica asks Jim to help her break in a prize colt.
dāng qí tā rén dōu zǒu le shí , hā lǐ sēn de nǚ ér jié xī kǎ (Jessica) yāo qiú jí mǔ (Jim) bāng zhù tā bìng lián jiǎng mǎ jū。
当其他人都走了时,哈里森的女儿杰西卡(Jessica)要求吉姆(Jim)帮助她闯入奖马驹。
The mob appears again, and Jim unsuccessfully gives chase to the valuable horse.
bào tú zài cì chū xiàn , jí méi néng mǔ zhuī gǎn zhè pǐ jiù duì dà mǎ。
暴徒再次出现,吉姆没能追赶这匹宝贵的马。
When Harrison returns, he sends Jim to bring back 20 strays.
hā lǐ sēn huí lái hòu , tā pài jí mǔ dài huí le 20 gè liú làng gǒu 。
哈里森回来后,他派吉姆带回了20个流浪狗。
Later, Harrison learns of Jims actions and tells Jessica that Jim will be fired and that she will be sent to a womens college.
hòu lái , hā lǐ sēn dé zhī jí mǔ de ràng qī zi , bìng gào sù jié xī kǎ jí mǔ jiāng bèi jiě gù , bìng jiāng bèi sòng wǎng yì suǒ nǚ zǐ dà xué。
后来,哈里森得知吉姆的举动,并告诉杰西卡吉姆将被解雇,并将被送往一所女子大学。
Impulsively, she rides off into the mountains where she is caught in a storm.
yì shí chōng dòng , tā qí jìn le bào fēng yǔ zhōng de shān shàng。
一时冲动,她骑进了暴风雨中的山上。
Spur, meanwhile, finally strikes a large gold deposit.
tóng shí , mǎ cì zuì zhōng xī yǐn le dà liàng jīn kuàng。
同时,马刺最终吸引了大量金矿。
Jim finds Jessicas horse and rescues her.
jí mǔ zhǎo dào le jié xī kǎ de mǎ bìng jiāng qí jiù chū。
吉姆找到了杰西卡的马并将其救出。
She tells him that hes going to be fired, but he still leaves to return the cattle.
tā gào sù tā , tā jiāng bèi jiě gù , dàn tā réng rán lí kāi yǐ guī huán niú。
她告诉他,他将被解雇,但他仍然离开以归还牛。
Jessica is surprised at meeting Spur, her uncle, whom she had never been told about.
jié xī kǎ (Jessica) yù jiàn le tā de shū shū sī pǔ ěr (Spur)。
杰西卡(Jessica)遇见了她的叔叔斯普尔(Spur)。
She is also confused when Spur mistakes her for her dead mother and refuses to tell her anything about his past.
dāng Spur jiāng tā wù rèn wéi sǐ qù de mǔ qīn bìng jù jué gào sù tā rèn hé yǒu guān tā guò qù de xiāo xi shí , tā yě gǎn dào kùn huò 。
当Spur将她误认为死去的母亲并拒绝告诉她任何有关他过去的消息时,她也感到困惑。
After returning, Jessica learns that Spur and Harrison both fell in love with her mother, Matilda.
huí guó hòu , jié xī kǎ dé zhī sī pǔ ěr hé hā lǐ sēn dōu ài shàng le mǔ qīn mǎ dì ěr dá。
回国后,杰西卡得知斯普尔和哈里森都爱上了母亲玛蒂尔达。
Matilda declared that the first to make his fortune would be her husband.
Matilda xuān bù , dì yī gè fā jiā zhì fù de rén jiāng shì tā de zhàng fu。
Matilda宣布,第一个发家致富的人将是她的丈夫。
Spur went looking for gold, while Harrison bet his life savings on a horse race.
mǎ cì (Spur) qù xún zhǎo jīn zi , ér hā lǐ sēn (Harrison) zé bǎ zì jǐ de bì shēng jī xù yā zài le sài mǎ shàng。
马刺(Spur)去寻找金子,而哈里森(Harrison)则把自己的毕生积蓄押在了赛马上。
Harrison became rich overnight when the horse he bet on won.
dāng tā yā de mǎ bèi jì shí , hā lǐ sēn yí yè zhī jiān biàn de fù yǒu。
当他押的马获胜时,哈里森一夜之间变得富有。
Having made his fortune, Harrison wed Matilda, but she died while delivering Jessica.
hā lǐ sēn fā le dà cái , yǔ mǎ dì ěr dá jié hūn , dàn tā zài jiāo fù jié xī kǎ shí sǐ le。
哈里森发了大财,与玛蒂尔达结婚,但她在交付杰西卡时死了。
Harrison is grateful to Jim for returning his daughter, but he becomes angry when Jim says he loves her.
hā lǐ sēn gǎn xiè jí mǔ guī huán nǚ ér , dàn jí mǔ shuō zì jǐ ài tā shí , tā jiù shēng qì le 。
哈里森感谢吉姆归还女儿,但吉姆说自己爱她时,他就生气了。
As Jim leaves, a prized colt is let loose by a farmhand named Curly in the hope that Jim will be blamed.
jí mǔ lí kāi shí , yí wèi míng jiào kē lì de nóng chǎng zhǔ fàng le yì zhī zhēn guì de mǎ jū , xī wàng jí mǔ shòu dào zhǐ zé。
吉姆离开时,一位名叫柯莉的农场主放了一只珍贵的马驹,希望吉姆受到指责。
Later, while camping out, Spur tells Jim that he will inherit his fathers share of the mine.
hòu lái , zài yě yíng xiāo de shí hou , mǎ cì gào sù jí mǔ , tā jiāng jì chéng fù qīn zài gāi kuàng de gǔ fèn。
后来,在野营的时候,马刺告诉吉姆,他将继承父亲在该矿的股份。
Clancy joins them and informs them of the colt, but Jim refuses to retrieve the animal.
kè lán xī jiā rù tā men de háng liè , bìng jiāng mǎ jū tōng zhī tā men , dàn jí mǔ jù jué qǔ huí dòng wù。
克兰西加入他们的行列,并将马驹通知他们,但吉姆拒绝取回动物。
Meanwhile, Harrison offers a reward of £100, attracting riders and fortune-hunters from every station in the area.
tóng shí , hā lǐ sēn (Harrison) tí gòng 100 yīng bàng de jiǎng lì , xī yǐn gāi dì qū měi gè chē zhàn de kè sà zhe bǎo zhě。
同时,哈里森(Harrison)提供100英镑的奖励,吸引该地区每个车站的骑手和寻宝者。
Clancy does eventually show, accompanied by Jim, whom Harrison finally allows to join the hunt.
zuì zhōng , kè lán xī (Clancy) què shí zài jí mǔ (Jim) de péi tóng xià chū xiàn , hā lǐ sēn (Harrison) zuì zhōng yǔn xǔ tā jiā rù zhè chǎng shòu liè。
最终,克兰西(Clancy)确实在吉姆(Jim)的陪同下出现,哈里森(Harrison)最终允许他加入这场狩猎。
Several riders have accidents in pursuit and even Clancy is unable to contain the Brumby mob.
jǐ míng chē shǒu zài zhuī gǎn zhōng fā shēng shì gù , shèn zhì lián kè lán xī yě wú fǎ è zhì Brumby bào mín 。
几名车手在追赶中发生事故,甚至连克兰西也无法遏制Brumby暴民。
The riders give up when the mob descends a seemingly impassable grade.
dāng bào mín xià jiàng dào yí gè sì hū wú fǎ yú yuè de dì bù shí , zài tā men dōu zài tā men de míng chēng。
当暴民下降到一个似乎无法逾越的地步时,骑手们放弃了。
However, Jim goes forward and returns the horses to Harrisons farm.
dàn shì , jí mǔ jì xù qián jìn , jiāng jiu chē sòng huí hā lǐ sēn de nóng chǎng。
但是,吉姆继续前进,将马匹送回哈里森的农场。
Harrison offers him the reward but he refuses.
hā lǐ sēn gěi le tā jiǎng lì , dàn tā jù jué le 。
哈里森给了他奖励,但他拒绝了。
Having cleared his name, Jim would like to return some day for the horses and, looking at Jessica, “anything else thats mine.”
qīng chú le tā de míng zì hòu , jí mǔ xiǎng fǎn huí mǒu tiān qù qí mǎ , kàn zhe jié xī kǎ ,\” nà shì wǒ de qí tā dōng xī le 。\”
清除了他的名字后,吉姆想返回某天去骑马,看着杰西卡,“那是我的其他东西了。”
He rides back up to the mountain country, knowing that he has earned his right to live there.
tā zhī dào zì jǐ yǐ jīng zhù huò dé le zài nà lǐ de , yīn cǐ kě yǐ qí chē fǎn huí shān qū guó jiā。
他知道自己已经获得了住在那里的权利,因此可以骑车返回山区国家。