20201129_CHINESE_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y62jarf9

Eye of the Needle is a 1981 British spy film directed by Richard Marquand and starring Donald Sutherland and Kate Nelligan.

zhēn yǎnshì yóu chá · kūnRichard Marquandbìng yóu tuì chū · lánDonald Sutherland kǎi · nèi gēnKate Nelliganzhǔ yǎn de 1981 nián yīng guó rén yīng guó diàn yǐng。

《针眼》是由理查德·马昆(Richard Marquand)执导并由唐纳德·萨兰(Donald Sutherland)和凯特·利根(Kate Nelligan)主演的1981年英国间谍电影

Written by Stanley Mann, it is based on the 1978 novel of the same title by Ken Follett.

shì yóu tǎn · mànStanley Mann jīng gēn 201978 nián kěn · léi Ken Follettde tóng míng xiǎo shuō

它是由斯坦利·曼(Stanley Mann)撰写的,改编自1978年肯·佛特(Ken Follett)的同名小说

A man calling himself Henry Faber (Donald Sutherland) is actually a German spy nicknamedthe Needlebecause of his preferred method of assassination, the stiletto.

nèi rén shì hēng · Henry Faber)( dùn · lánDonald Sutherland)) de rén shí shàng shì chuò hào wéi \” zhēn \” de guó de wǎngyīn wéi huan àn shā gāo gēn xié。

个自称亨利·法伯(Henry Faber)(唐纳德·萨兰(Donald Sutherland))的实际上是个绰号“针”的德国间谍,因他喜欢暗杀高跟鞋。

Cold and calculating, he is emotionlessly focused on the task at hand, whether the task is to signal a U-boat or to kill anyone who poses a threat to his mission.

lěng ér jīng suàn dòng yáo háo de xié shǒu tóu de rèn wu lùn rèn wu shì xìn hào gěi U tǐng hái shì hán rén rèn duì rèn wu gòu chéng wēi xié de rén。

冷漠而精打细算,他毫于手头的任务,论任务是发信号给U艇还是杀死任何对其任务构成威胁的人。

In England, he obtains critical information on the Allies plans for the Invasion of Normandy but is unable to transmit the information.

zài yīng lán huò le yǒu guān méng guó qīn nuò màn huà de zhòng yào xìn dàn chuán gāi xìn xī。

在英格兰,他获得有关盟国侵诺曼底划的重要信息,但法传递该信息

After narrowly escaping British intelligence in London, Faber tries to make his way to Nazi Germany, but he is stranded by fierce weather on Storm Island, which is occupied by only a woman, Lucy (Kate Nelligan); her disabled husband, David (Christopher Cazenove); their son; and a shepherd, Tom (Alex McCrindle).

zài lún dūn xiǎn xiē táo tuō yīng guó qíng bào rén yuán zhī hòufèi shì qián wǎng cuì guódàn bèi fēng bào dǎo shàng de è liè tiān kùn zhù lefēng bào dǎo shàng zhǐ yǒu nǚ rén Kate Nelligan zhù ; cán de zhàng fu wèi tuō · zài liChristopher Cazenove); men de er zi ; hái yǒu yáng rén tāng Alex McCrindle

敦险些逃脱英国情报员之后,费伯试图前往纳粹德国,但他被暴岛上的恶劣天气困住暴岛上只有个女人露西(Kate Nelligan)居住;她残疾的丈大卫(克里斯托弗·卡泽诺Christopher Cazenove);他们的子;还有牧羊汤姆(Alex McCrindle

A romance develops between the woman and the spy, largely because of an estrangement between Lucy and her husband, an accident on their honeymoon having rendered him embittered and physically confined to a wheelchair.

nǚ rén chéng xié dàn xíng chéng le làng màn guān zhè zài hěn chéng shàng shì yóu zhàng fu de shū yuǎn men yuè de wài shǐ xiàn le kùn jìngshēn bèi xiàn zhì zài lún shàng。

和间谍之间形成浪漫关系,这在很大程度上是由于露西和丈之间的疏远,他们蜜次意外使他陷入了,身体被限制在轮椅上

David has always been suspicious of Faber and, having discovered the mysterious guest is carrying military information, demands an explanation from him at gunpoint.

David zhí duì Faber chí huái tài bìng qiě xiàn shén lái bīn xié dài rén qíng bào hòuyào qiú kāi qiāng jìn xíng jiě shì。

David一直对Faber持怀疑态度,并且发现神秘来宾带军事情报后,要求他枪进行解释。

A struggle ensues, which ends with Faber throwing David off a cliff.

suí zhī ér lái de shì chǎng dòu zhēngzuì hòu shì fèi jiāng wèi rēng xià xuán yá。

随之而来的是争,最后是费伯将大卫扔下悬崖

Lucy, chancing upon her husbands dead body, realises that Faber has been lying to her, and she hatches a plan to get away from him.

zhe zhàng fu de shī shí dào zhí zài piàn shì xiǎng chū le táo de huà。

西着丈的尸体,意识到法伯直在骗她,是她了一个逃离他的

However, her flight alerts him that she is suspicious, and he pursues her.

dàn shì de háng bān xǐng yīn zhuī

但是,她的航班提醒他她可疑,因此他追捕她

Lucy, after discovering Toms dead body, radios the mainland.

xiàn 《 3》 de de shī hòuxiàng guǎng

西发现汤姆的尸体后,向大陆广播。

She is told that help will be sent immediately, but in the meantime, it is vital for her to destroy the islands radio transmitter.

bèi gào zhī jiāng sòng bāng zhùdàn wèi lián duì měi guó rén lái shuōduì měi yuán lái shuōduì měi yuán de xiàn diàn shè jī。

她被告知将立即发送帮助,但与此同时,对她来说毁岛上的线电发射机至关重要

She is confused by the request, but before she can do anything, Faber appears and threatens to kill her son if she does not do as he says.

duì qǐng qiú gǎn dào kùn huòdàn shì zài zuò rèn shì qíng zhī qiánfèi Faberchū xiàn bìng wēi xié yào wéi rén wéi rén guǒ méi yǒu àn zhào ér zi suǒ shuō de zuò。

她对请求到困惑,但是在做任何事情之前,费伯(Faber)出现并威胁要杀死她的子,如果她没有按照子所说的去做

The Needle tries to use the radio to report to his superiors the exact location of the D-Day invasion, but just as he is about to impart the information, Lucy, having heard him speaking in German, blows the houses fuses, rendering the transmitter useless.

zhēn shì shǐ yòng shōu yīn xiàng shàng si bào gào qīn zhě qīn de què qiè diǎndàn jiù zài yào chuán xìn shí tīng dào yòng jiǎng huà hòuzhà huǐ le fáng de bǎo xiǎn zhì shǐ shè yòng。

针刺试图使用收音机向上司报告侵者侵的确地点,但在他要传达信息时,西听到他用德语讲话后,炸毁房屋的保险丝,致使发射机

Faber expresses admiration for what Lucy has done and tells her that the war has come down to both of them.

fèi duì de suǒ zuò suǒ wéi biǎo shì qīn pèibìng gào zhè chǎng zhàn zhēng guī jié men liǎng gè。

费伯对西的所作所表示钦佩,并告诉她这场战争归结他们两个

Thinking Lucy poses no further threat to him, he heads towards the shore to be picked up by a German U-boat, as previously arranged.

biǎo shì méi yǒu duì gòu chéng rèn jìn de wēi xié àn zhào xiān qián de ān pái qián wǎng àn biānyóu guó U xíng tǐng jiē shàng

考虑到西没有对他构成任何进步的威胁,他按照先前的安排前往岸边,由德国U接上

Lucy, now fully aware of the stakes that are involved, chases Faber to the sea and shoots wildly at him with her husbands pistol as he tries to launch a small rowboat to reach the U-boat that lies just offshore.

Lucyxiàn zài jīng chōng fèn shí dào zhōng shè de shì jiāng Faberzhuī shàng hǎibìng yòng zhàng fu de shǒu qiāng xiàng kāi qiāng shì shè sōu xiǎo xíng huá tǐng dào àn de U xíng tǐng

西(Lucy)现在已经充意识到其涉及的利益,是将法伯(Faber)追上大海,并用她丈枪向他枪,他试图发射艘小型划到达离岸的U艇。

One of her shots strikes Faber but does not instantly kill him, and as he struggles to launch the boat, he falls forward dead.

de qiāng zhòng le Faberdàn bìng méi yǒu rén dāng xià chuán shí diē dǎo le

她的枪击中了Faber,但并没有立即杀死他,当他努力下船时,他跌倒了。

Having been unable to transmit his information or reach the U-boat to get away safely, his mission has been thwarted.

yóu chuán shū xìn huò dào U chuán ān quán de táo tuō de rèn wu bèi cuò bài le。

于无法传信息或法到达U船安全地逃脱,他的任务被挫败了。

Soon afterward, the British intelligence agent who was chasing Faber arrives with the police.

jiǔ zhī hòuzhuī de yīng guó qíng bào rén yuán suí dào le jǐng fāng。

久之后,追捕法伯的英国情报员随即到达了警方。

He encounters a despondent Lucy, Fabers body, and the fleeing German submarine.

dào le jué wàng de fèi de shī táo de guó de cuò wù。

他遇到了一个绝望的西,费伯的尸体,及逃离的德国潜艇。

Leave a Reply