Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:55 — 2.7MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/yym9dh8z
The Fox and the Hound is a 1981 American animated musical buddy drama film produced by Walt Disney Productions and loosely based on the 1967 novel of the same name by Daniel P Mannix.
《 hú li yǔ liè quǎn 》 shì yóu wò ěr tè · dí sī ní gōng sī zhì zuò de 1981 nián měi guó dòng huà yīn yuè huǒ bàn guān xì diàn yǐng , dà zhì jī yú 1967 nián xīn wén wǎng ·P· màn ní kè sī de tóng míng gǎi biān xiǎo shuō。
《狐狸与猎犬》是由沃尔特·迪斯尼公司制作的1981年美国动画音乐伙伴戏剧电影,大致基于1967年丹尼尔·P·曼尼克斯的同名小说改编。
After a young red fox is orphaned, Big Mama the owl, Dinky the finch, and Boomer the woodpecker arrange for him to be adopted by a kindly farmer named Widow Tweed.
zài yì zhī yòu xiǎo de hóng hú li chéng wéi gū ér zhī hòu , māo tóu yīng dà mā mā , què kē de dīng jī hé zhuó mù niǎo de bù mò ān pái tā bèi yí gè míng jiào Widow Tweed de yǒu shàn nóng fū shōu yǎng。
在一只幼小的红狐狸成为孤儿之后,猫头鹰大妈妈,雀科的丁基和啄木鸟的布默安排他被一个名叫Widow Tweed的友善农夫收养。
Tweed names him Tod, because he reminds her of a toddler.
cū huā ní gěi tā qǐ le gè Tod de míng zì , yīn wéi tā shǐ tā xiǎng qǐ le yí gè xué dì bù xué bù de hái zi。
粗花呢给他起了个Tod的名字,因为他使她想起了一个蹒跚学步的孩子。
Meanwhile, her neighbor, a hunter named Amos Slade, brings home a young hound puppy named Copper and introduces him to his hunting dog Chief.
tóng shí , tā de tè xǔ qì , yì gè jiào ā mò sī · sī lái dé (Amos Slade) de liè rén , bǎ yì zhī míng jiào tóng de nián qīng liè quǎn dài huí jiā , bìng bǎ tā jiè shào gěi tā de liè gǒu qiú zhǎng。
同时,她的邻居,一个叫阿莫斯·斯莱德(Amos Slade)的猎人,把一只名叫铜的年轻猎犬带回家,并把他介绍给他的猎狗酋长。
One day, Tod and Copper meet and become playmates, vowing to remain “friends forever”.
yǒu yì tiān , tuō dé hé kē zhì nián zhì jiàn miàn bìng chéng wéi wán bàn , fā shì yào chéng wéi \” yǒng yuǎn de péng yǒu \”。
有一天,托德和科波尔见面并成为玩伴,发誓要成为“永远的朋友”。
Slade grows frustrated at Copper for constantly wandering off to play, and places him on a leash.
sī · lái dé (Slade) duì tóng kuàng (Copper) gǎn dào jǔ sàng , yīn wéi tā bú duàn yóu dàng wán shuǎ , bìng jiāng tā shuān zài pí dài shàng。
斯莱德(Slade)对铜矿(Copper)感到沮丧,因为他不断游荡玩耍,并将他拴在皮带上。
While playing with Copper outside his doghouse, Tod awakens Chief.
zài yǔ gǒu wū wài miàn de tóng wán shuǎ shí , tuō dé huàn xǐng le qiú zhǎng。
在与狗屋外面的铜玩耍时,托德唤醒了酋长。
Slade and Chief chase Tod until they are stopped by Tweed.
sī dé sī hé qiú zhǎng zhuī zhú tuō dé , zhí dào tā men bèi tè wēi dé zhì zhǐ。
斯莱德和酋长追逐托德,直到他们被特威德制止。
After an argument, Slade threatens to kill Tod if he trespasses on his farm again.
chǎo jià hòu , sī dé wēi xié yào wèi shù gè tuō dé , rú guǒ tā zài cì jìn rù zì jǐ de nóng chǎng。
吵架后,斯莱德威胁要杀死托德,如果他再次闯入自己的农场。
Hunting season comes and Slade takes his dogs into the wilderness for the interim.
shòu liè jì jié dào lái le , sī lái dé (Slade) dài zhe tā de gǒu jìn rù le kuàng yě jìn xíng le duǎn zàn de cháng fà。
狩猎季节到来了,斯莱德(Slade)带着他的狗进入了旷野进行了短暂的过渡。
Meanwhile, Big Mama, Dinky, and Boomer attempt to explain to Tod that his friendship with Copper will not continue, as they are natural enemies, but Tod naively refuses to believe them, hoping that he and Copper will remain friends forever.
tóng shí ,Big Mama,Dinky hé Boomer shì tú xiàng Tod jiě shì shuō , tā yǔ Copper de yǒu yì bú huì jì xù , yīn wéi tā men shì tiān , dàn dí qí , dàn Tod tiān zhēn de jù jué xiāng xìn tā men , xī wàng tā hé Copper yǒng yuǎn bǎo chí péng yǒu 。
同时,Big Mama,Dinky和Boomer试图向Tod解释说,他与Copper的友谊不会继续,因为它们是天敌,但Tod天真地拒绝相信他们,希望他和Copper永远保持朋友。
As months pass, Tod and Copper both reach adulthood, with Copper having become an experienced hunting dog.
suí zhe jǐ gè yuè de guò qù ,Tod hé Copper dōu yǐ chéng nián , ér Copper chéng wéi le jīng yàn fēng fù de liè gǒu。
随着几个月的过去,Tod和Copper都已成年,而Copper成为了经验丰富的猎狗。
On the night of Coppers return, Tod sneaks over to visit him, asking if they can still be friends.
zài Copper huí lái de nà tiān wǎn shang ,Tod tōu tōu liū guò lái tàn wàng tā , wèn tā men shì fǒu réng rán kě yǐ chéng wéi péng you。
在Copper回来的那天晚上,Tod偷偷溜过来探望他,问他们是否仍然可以成为朋友。
Copper, however, says that the days of their friendship are over now that he is a hunting dog.
tóng , rán ér , shuō tā men de yǒu yì de rì zi jié shù le , yīn wéi tā shì yì zhī liè quǎn。
铜,然而,说他们的友谊的日子结束了,因为他是一只猎犬。
Their conversation awakens Chief, who alerts Slade.
tā men de tán huà huàn xǐng le jǐng zhǎng , jǐng cháng jǐng gào sī 。
他们的谈话唤醒了警长,警长警告斯莱德。
In the ensuing chase Copper catches Tod, but lets Tod go and diverts Slade.
zài suí hòu de zhuī dǎ , tóng rén zhuā zhù le tuō dé , dàn ràng tuō dé zǒu le , zhuǎn yí le sī dé 。
在随后的追击中,铜人抓住了托德,但让托德走了,转移了斯莱德。
Chief, however, catches Tod when he attempts an escape on a railroad track, but is struck by an oncoming train and falls into the river below, breaking his leg.
rán ér , qiú zhǎng zài shì tú zài tiě guǐ shàng táo pǎo shí zhuā zhù le tuō dé , dàn bèi yí jià yíng miàn shǐ lái de huǒ chē zhuàng dǎo , diē rù xià mian de hé zhōng , shuāi duàn le tuǐ 。
然而,酋长在试图在铁轨上逃跑时抓住了托德,但被一架迎面驶来的火车撞倒,跌入下面的河中,摔断了腿。
Enraged by this, Copper and Slade blame Tod for the accident and vow vengeance.
duì cǐ gǎn dào fèn nù de shì , tóng hé sī dé jiāng shì gù hé shì yán bào chóu guī jiù yú tuō dé。
对此感到愤怒的是,铜和斯莱德将事故和誓言报仇归咎于托德。
Realizing Tod is no longer safe with her, Tweed leaves him at a game preserve.
yì shí dào Tod bú zài duì tā ān quán shí ,Tweed jiāng tā liú zài le yóu xì de yí gè。
意识到Tod不再对她安全时,Tweed将他留在了游戏保护区。
Tods first night alone in the woods proves disastrous, as he inadvertently trespasses into an irritable old badgers den.
tuō dé dú zì yì rén zài shù lín lǐ de dì yī gè yè wǎn zhèng míng shì zāi nàn xìng de , yīn wéi tā wú yì zhōng jìn yí cì yí gè yì nù de lǎo badge wō 。
托德独自一人在树林里的第一个夜晚证明是灾难性的,因为他无意中闯入了一个易怒的老badge窝。
Thankfully, a friendly porcupine offers Tod shelter.
xìng yùn de shì , yí gè yǒu hǎo de háo zhū wéi tuō dé tí gòng le yí gè wú kǎ huà。
幸运的是,一个友好的豪猪为托德提供了庇护所。
That same night, Slade and Copper plan to poach Tod.
tóng yì tiān wǎn shang , sī dé hé kē pò jì huà tōu liè tuō dé。
同一天晚上,斯莱德和科珀计划偷猎托德。
The next morning, Big Mama finds Tod and introduces him to her best friend, a female fox named Vixey, who helps Tod adapt to life in the forest.
dì èr tiān zǎo chén , dà mā mā zhǎo dào le tuō dé (Tod), bìng bǎ tā jiè shào gěi le tā zuì hǎo de péng yǒu , míng jiào Vixey de mǔ hú li , tā bāng zhù tuō dé shì yìng le sēn lín zhōng de shēng huó。
第二天早晨,大妈妈找到了托德(Tod),并把他介绍给了她最好的朋友,名叫Vixey的母狐狸,她帮助托德适应了森林中的生活。
After a botched attempt at fishing, Tod gives an angry rant, and later apologises to Vixey at Big Mommas urging.
zài yí cì shī bài de diào yú cháng shì zhī hòu ,Tod nù qì chōng chōng , rán hòu zài Big Momma de dūn cù xià xiàng Vixey dào qiàn 。
在一次失败的钓鱼尝试之后,Tod怒气冲冲,然后在Big Momma的敦促下向Vixey道歉。
Meanwhile, Slade and Copper trespass into the preserve to hunt Tod.
tóng shí , sī lái dé (Slade) hé tóng (Copper) bù ěr shì , yǐ shòu liè tuō dé (Tod)。
同时,斯莱德(Slade)和铜(Copper)闯入保护区,以狩猎托德(Tod)。
As Tod manages to escape Slades leghold traps, Copper and Slade pursue both foxes.
dāng tuō dé shè fǎ táo tuō sī lā dé de lì zú xiàn jǐng shí , kē pò hé sī lā dé zhuī zhú le liǎng zhī hú li。
当托德设法逃脱斯拉德的立足陷阱时,科珀和斯拉德追逐了两只狐狸。
They hide in their burrow while Slade tries trapping them by setting fire to its entrance.
tā men cáng zài dòng xué zhōng , ér sī ?c-7-7-7-711 wàn rén zé shì tú tōng guò fàng huǒ shāo diào tā men de rù kǒu lái yòu bǔ tā men。
他们藏在洞穴中,而斯莱德则试图通过放火烧掉他们的入口来诱捕他们。
The foxes narrowly escape without getting burned as Slade and Copper chase them up the top of a hill until they reach a waterfall.
hú li miǎn qiǎng táo tuō ér méi yǒu bèi sī · kè sī hé kē pò zhuī gǎn dào shān dǐng , zhí dào dào dá pù bù 。
狐狸勉强逃脱而没有被斯莱德和科珀追赶到山顶,直到到达瀑布。
There, Slade and Copper close in for the kill, but a large bear emerges and attacks Slade.
zài nà li , sī dé hé kē pò wéi nián yè lù sǐ , dàn shì yì zhī dà xióng chū xiàn bìng gōng jī sī dé。
在那里,斯莱德和科珀为杀死而死,但是一只大熊出现并攻击斯莱德。
Slade trips and falls into one of his own traps, dropping his gun slightly out of reach.
sī · kè sī bàn dǎo bìng diào rù zì jǐ de xiàn jǐng zhī yī , jiāng qiāng shāo shāo shēn kāi 。
斯莱德绊倒并掉入自己的陷阱之一,将枪稍稍伸开。
Copper attempts to fight the bear but is no match for it.
tóng gèng yǔ xióng bó dòu , dàn méi yǒu duì shǒu 。
铜企图与熊搏斗,但没有对手。
Not willing to let his former friend die, Tod intervenes and fights the bear until they both fall down the waterfall.
tuō dé bú yuàn ràng tā de qián rèn péng you sǐ , tā jiè rù bìng yǔ xióng bó dòu , zhí dào tā men dōu cóng pù bù shàng diào xià lái。
托德不愿让他的前任朋友死,他介入并与熊搏斗,直到他们都从瀑布上掉下来。
With the bear gone, a bewildered Copper approaches Tod as he lies exhausted near the bank of a waterfall-created lake.
xióng zǒu le , mí máng de tóng kuàng jiē jìn tuō dé , tā pí bèi de tǎng zài pù bù chuàng zào de hú àn fù jìn。
熊走了,迷茫的铜矿接近托德,他疲惫地躺在瀑布创造的湖岸附近。
When Slade appears, Copper positions himself in front of Tod to prevent Slade from shooting him, refusing to move away.
dāng sī dé sī chū xiàn shí , kē bō jiāng zì jǐ zhì yú tuō dé de qián mian , yǐ fáng zhǐ sī dé shè shā tā , jù jué yí kāi 。
当斯莱德出现时,科波将自己置于托德的前面,以防止斯莱德射杀他,拒绝移开。
Realizing Tod saved both of them from the bear, Slade lowers his gun and leaves with Copper.
yì shí dào tuō dé bǎ tā men liǎ cóng xióng zhōng jiù le chū lái , sī dé fàng xià le qiāng , liú xià le tóng 。
意识到托德把他们俩从熊中救了出来,斯莱德放下了枪,留下了铜。
With their friendship restored, Tod and Copper share one last smile before parting.
suí zhe yǒu yì de huī fù , tuō dé hé kē bō fēn xiǎng le zuì hòu de xiào róng。
随着友谊的恢复,托德和科波分享了最后的笑容。
At home, Tweed nurses Slade back to health while the dogs rest.
zài jiā lǐ , dāng gǒu xiū xī shí , huā ni hù lǐ sī shì chǎng de huī fù jiàn kāng。
在家里,当狗休息时,花呢护理斯莱德恢复健康。
Copper, before resting, smiles as he remembers the day when he first met Tod.
tóng zài xiū xi zhī qián , zài huí yì qǐ chū cì jiàn dào tuō dé de nà yī tiān shí xiào le。
铜在休息之前,在回忆起初次见到托德的那一天时笑了。
On a hill, Vixey joins Tod as they look down on the homes of Slade and Tweed.
zài xiǎo shān shàng ,Vixey hé Tod yì qǐ fǔ shì le Slade hé Tweed de fáng wū 。
在小山上,Vixey和Tod一起俯视了Slade和Tweed的房屋。