20201119_GERMAN_07_17



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y2v83jst

The Postman Always Rings Twice is a 1981 American neo-noir erotic thriller film directed by Bob Rafelson and written by David Mamet (in his screenwriting debut).

The Postman Always Rings Twice ist ein amerikanischer Neo-Noir-Erotik-Thriller von 1981, der von Bob Rafelson inszeniert und von David Mamet (in seinem Drehbuchdebüt) geschrieben wurde.

Starring Jack Nicholson and Jessica Lange, it is the fourth adaptation of the 1934 novel by James M.

Mit Jack Nicholson und Jessica Lange ist es die vierte Adaption des Romans von 1934 von James M.

Cain.

Kain.

The film was shot in Santa Barbara, California.

Der Film wurde in Santa Barbara, Kalifornien, gedreht.

Frank Chambers (Jack Nicholson) a drifter, stops at a depression-era rural California diner in the hills outside Los Angeles for a meal and ends up working there.

Frank Chambers (Jack Nicholson), ein Drifter, hält in einem ländlichen kalifornischen Diner aus der Zeit der Depression in den Hügeln außerhalb von Los Angeles zum Essen an und arbeitet dort.

The diner is operated by a young, beautiful woman, Cora Smith (Jessica Lange), and her much older husband, Nick Papadakis (John Colicos), a hardworking but unimaginative immigrant from Greece.

Das Restaurant wird von einer jungen, schönen Frau, Cora Smith (Jessica Lange), und ihrem viel älteren Ehemann, Nick Papadakis (John Colicos), einem fleißigen, aber einfallslosen Einwanderer aus Griechenland, betrieben.

Frank and Cora start to have an affair soon after they meet.

Frank und Cora haben bald nach ihrem Treffen eine Affäre.

Cora is tired of her situation, married to an older man she does not love, and working at a diner that she wishes to own and improve.

Cora hat ihre Situation satt, ist mit einem älteren Mann verheiratet, den sie nicht liebt, und arbeitet in einem Diner, den sie besitzen und verbessern möchte.

She and Frank scheme to murder Nick to start a new life together without her losing the diner.

Sie und Frank planen, Nick zu ermorden, um ein neues gemeinsames Leben zu beginnen, ohne dass sie das Abendessen verliert.

Their first attempt at the murder is a failure, but they succeed with their second attempt.

Ihr erster Mordversuch ist ein Fehlschlag, aber sie schaffen es mit ihrem zweiten Versuch.

The local prosecutor suspects what has actually occurred but does not have enough evidence to prove it.

Der örtliche Staatsanwalt vermutet, was tatsächlich geschehen ist, verfügt jedoch nicht über genügend Beweise, um dies zu beweisen.

As a tactic intended to get Cora and Frank to turn on one another, he tries only Cora for the crime.

Als Taktik, die Cora und Frank dazu bringen soll, sich gegenseitig anzuschalten, versucht er nur Cora wegen des Verbrechens.

Although they turn against each other, a clever ploy from Coras lawyer, Katz (Michael Lerner), prevents Coras full confession from coming into the hands of the prosecutor.

Obwohl sie sich gegeneinander wenden, verhindert ein kluger Trick von Coras Anwalt Katz (Michael Lerner), dass Coras volles Geständnis in die Hände des Staatsanwalts gelangt.

With the tactic having failed to generate any new evidence for the prosecution, Cora benefits from a deal in which she pleads guilty to manslaughter and is sentenced to probation.

Nachdem die Taktik keine neuen Beweise für die Strafverfolgung erbracht hat, profitiert Cora von einem Deal, bei dem sie sich des Totschlags schuldig bekennt und zur Bewährung verurteilt wird.

Months later, Frank has an affair with Madge Gorland (Anjelica Huston) while Cora is out of town.

Monate später hat Frank eine Affäre mit Madge Gorland (Anjelica Huston), während Cora nicht in der Stadt ist.

When Cora returns, she tells Frank she is pregnant.

Als Cora zurückkommt, sagt sie Frank, dass sie schwanger ist.

That night, Katzs assistant, Kennedy (John P.

In dieser Nacht Katz ‘Assistent Kennedy (John P.

Ryan), appears at their door and threatens to expose them unless they give him $10,000.

Ryan) erscheint an ihrer Tür und droht, sie zu entlarven, es sei denn, sie geben ihm 10.000 Dollar.

Enraged, Frank beats Kennedy up and strong-arms him into giving up the evidence against them.

Wütend schlägt Frank Kennedy zusammen und bewaffnet ihn, die Beweise gegen sie aufzugeben.

When Frank returns, he finds that Madge has been to see Cora, who threatens to turn him in.

Als Frank zurückkommt, stellt er fest, dass Madge Cora besucht hat, die droht, ihn abzugeben.

They eventually patch together their tumultuous relationship and now plan for a future together.

Sie schließen schließlich ihre turbulente Beziehung zusammen und planen nun eine gemeinsame Zukunft.

However, just as they seem to be prepared for a new life together, Cora dies in a car accident while Frank is driving.

Doch gerade als sie auf ein neues gemeinsames Leben vorbereitet zu sein scheinen, stirbt Cora bei einem Autounfall, während Frank fährt.

Frank weeps over Coras body.

Frank weint über Coras Körper.

Leave a Reply