Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:58 — 3.0MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y4gog6uo
Escape from New York (stylized on-screen as John Carpenters Escape from New York) is a 1981 American science fiction action film co-written, co-scored and directed by John Carpenter.
Escape from New York (auf dem Bildschirm als John Carpenter’s Escape from New York stilisiert) ist ein amerikanischer Science-Fiction-Actionfilm aus dem Jahr 1981, der von John Carpenter mitgeschrieben, mitgespielt und inszeniert wurde.
In 1988, following a 400 faoin gcéad increase in crime, the United States Government has turned Manhattan into a giant maximum-security prison.
1988 hat die Regierung der Vereinigten Staaten nach einem Anstieg der Kriminalität um 400% Manhattan zu einem riesigen Gefängnis mit maximaler Sicherheit gemacht.
A 50-foot (15 m) wall surrounds the island, bridges have been mined, and all prisoners are sentenced to life terms.
Eine 15 m hohe Mauer umgibt die Insel, Brücken wurden abgebaut und alle Gefangenen werden zu lebenslangen Haftstrafen verurteilt.
In 1997, while flying the US President to a peace summit in Hartford, Connecticut, Air Force One is hijacked by terrorists.
1997 wird Air Force One von Terroristen entführt, während sie den US- Präsidenten zu einem Friedensgipfel in Hartford, Connecticut, fliegt.
The president is given a tracking bracelet and is handcuffed to his briefcase before being escorted to an escape pod.
Der Präsident erhält ein Ortungsarmband und wird an seine Aktentasche gefesselt, bevor er zu einer Rettungskapsel begleitet wird.
The aircraft crashes but the pod survives.
Das Flugzeug stürzt ab, aber die Kapsel überlebt.
Police are dispatched to rescue the president.
Die Polizei wird entsandt, um den Präsidenten zu retten.
Romero, the right-hand man of the Duke of New York, the overall crime boss, warns that the Duke has the president, who will be killed if any further rescue attempts are made.
Romero, der rechte Mann des Herzogs von New York, der gesamte Verbrechensboss, warnt davor, dass der Herzog den Präsidenten hat, der getötet wird, wenn weitere Rettungsversuche unternommen werden.
Commissioner Bob Hauk offers a deal to Snake Plissken, a former Special Forces soldier convicted of attempting to rob the Federal Reserve; If Snake retrieves the president, Hauk will arrange a presidential pardon.
Kommissar Bob Hauk bietet Snake Plissken, einem ehemaligen Soldaten der Special Forces, der wegen des Versuchs, die Federal Reserve auszurauben, verurteilt wurde, einen Deal an. Wenn Snake den Präsidenten zurückholt, wird Hauk eine Begnadigung des Präsidenten arrangieren.
To ensure his compliance, Hauk has Plissken injected with micro-explosives that will sever his carotid arteries in 22 hours; If Snake is successful, Hauk will neutralize the explosives.
Um seine Compliance sicherzustellen, hat Hauk Plissken Mikrosprengstoff injiziert, der seine Halsschlagadern in 22 Stunden durchtrennt. Wenn Snake erfolgreich ist, neutralisiert Hauk den Sprengstoff.
Snake uses a stealth glider to land atop the World Trade Center.
Snake landet mit einem Stealth-Segelflugzeug auf dem World Trade Center.
He follows the tracking bracelet to a vaudeville theater, only to find it on the wrist of an insane old man.
Er folgt dem Verfolgungsarmband zu einem Varieté-Theater, nur um es am Handgelenk eines verrückten alten Mannes zu finden.
Convinced the president is dead, Snake radios Hauk but is told that he will be shot down if he comes out without at least retrieving the briefcase that was cuffed to his arm.
Überzeugt, dass der Präsident tot ist, strahlt Snake Hauk aus, aber es wird ihm gesagt, dass er abgeschossen wird, wenn er herauskommt, ohne zumindest die Aktentasche zu holen, die an seinen Arm gefesselt war.
Snake meets “Cabbie” who remained in Manhattan after it became a prison and now drives an armored taxi.
Snake trifft “Cabbie”, der in Manhattan geblieben ist, nachdem es ein Gefängnis geworden war und jetzt ein gepanzertes Taxi fährt.
Cabbie takes Snake to Harold “Brain” Hellman, an adviser to the Duke and a former associate of Snake.
Cabbie bringt Snake zu Harold “Brain” Hellman, einem Berater des Herzogs und ehemaligen Mitarbeiter von Snake.
Brain is a brilliant engineer and has established an oil well and a small refinery, fueling the citys remaining cars.
Brain ist ein brillanter Ingenieur und hat eine Ölquelle und eine kleine Raffinerie errichtet, die die restlichen Autos der Stadt befeuern.
Brain tells Snake that the Duke plans to lead a mass escape across the Queensboro Bridge by using the president as a human shield and following a landmine map that Brain has drawn up.
Brain sagt Snake, dass der Herzog plant, eine Massenflucht über die Queensboro Bridge zu führen, indem er den Präsidenten als menschlichen Schutzschild benutzt und einer von Brain erstellten Landminen-Karte folgt.
Snake forces Brain and his girlfriend Maggie to lead him to the Dukes hideout at Grand Central Terminal.
Snake zwingt Brain und seine Freundin Maggie, ihn zum Versteck des Herzogs am Grand Central Terminal zu führen.
Snake finds the president but is captured.
Snake findet den Präsidenten, wird aber gefangen genommen.
While Snake is forced to fight in a deathmatch against “Slag”, Brain and Maggie kill Romero and flee with the president.
Während Snake gezwungen ist, in einem Deathmatch gegen “Slag” zu kämpfen, töten Brain und Maggie Romero und fliehen mit dem Präsidenten.
Snake kills Slag, and takes Brain, Maggie, and the president to the top of the World Trade Center to escape in the glider.
Snake tötet Slag und bringt Brain, Maggie und den Präsidenten an die Spitze des World Trade Centers, um im Segelflugzeug zu entkommen.
After a band of crazies destroy it, the group returns to street level and encounters Cabbie, who offers to take them across the bridge.
Nachdem eine Gruppe von Verrückten es zerstört hat, kehrt die Gruppe auf die Straße zurück und trifft auf Cabbie, der anbietet, sie über die Brücke zu bringen.
When Cabbie reveals that he bartered with Romero for the contents of the briefcase; a cassette tape which contains information about nuclear fusion, intended to be an international peace offering.
Als Cabbie verrät, dass er mit Romero gegen den Inhalt der Aktentasche eingetauscht hat; eine Kassette mit Informationen über die Kernfusion, die als internationales Friedensangebot gedacht ist.
The president demands it, but Snake claims it.
Der Präsident verlangt es, aber Snake behauptet es.
The Duke pursues them onto the bridge in his customized Cadillac, setting off mines as he tries to catch up.
Der Herzog verfolgt sie in seinem maßgeschneiderten Cadillac auf die Brücke und setzt Minen in Gang, um aufzuholen.
Brain guides Snake, but they hit a mine, and Cabbie is killed.
Gehirn führt Snake, aber sie treffen eine Mine und Cabbie wird getötet.
As they continue on foot, Brain is killed by another mine.
Während sie zu Fuß weitergehen, wird Brain von einer anderen Mine getötet.
Maggie refuses to leave him, shooting at Dukes car until she is run down.
Maggie weigert sich, ihn zu verlassen und schießt auf Dukes Auto, bis sie heruntergekommen ist.
Snake and the president reach the wall, and guards raise up the president via a rope.
Snake und der Präsident erreichen die Mauer und Wachen erheben den Präsidenten über ein Seil.
The Duke opens fire, killing the guards, but the president kills the Duke with a dead guards assault rifle.
Der Herzog eröffnet das Feuer und tötet die Wachen, aber der Präsident tötet den Herzog mit dem Sturmgewehr einer toten Wache.
Snake is lifted to safety, and the micro-explosives are neutralized after he hands over the cassette tape to Hauk.
Snake wird in Sicherheit gebracht und der Mikrosprengstoff wird neutralisiert, nachdem er Hauk die Kassette übergeben hat.
As the president prepares for a televised speech to the leaders at the summit meeting, he thanks Snake and tells him that he can have anything he wants.
Während sich der Präsident auf dem Gipfeltreffen auf eine Fernsehansprache vor den Führern vorbereitet, dankt er Snake und sagt ihm, dass er alles haben kann, was er will.
All Snake wants to know is how the president feels about the people who died saving him.
Alles, was Snake wissen möchte, ist, wie der Präsident über die Menschen denkt, die gestorben sind, um ihn zu retten.
The president offers only half-hearted regret and lip service for their sacrifice; Snake walks away in disgust.
Der Präsident bietet nur halbherziges Bedauern und Lippenbekenntnis für ihr Opfer an; Snake geht angewidert weg.
Hauk offers him a job as his deputy, but Snake just keeps walking.
Hauk bietet ihm einen Job als sein Stellvertreter an, aber Snake geht einfach weiter.
The presidents live speech commences, and he plays the cassette tape.
Die Live-Rede des Präsidenten beginnt und er spielt die Kassette ab.
To his embarrassment, it only plays Cabbies song, “Bandstand Boogie.”
Zu seiner Verlegenheit spielt es nur Cabbies Lied “Bandstand Boogie”.
As Snake leaves, he pulls the real tape out of his pocket and destroys it.
Als Snake geht, zieht er das echte Klebeband aus seiner Tasche und zerstört es.