Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:55 — 2.7MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y4ejovza
Escape from New York (stylized on-screen as John Carpenters Escape from New York) is a 1981 American science fiction action film co-written, co-scored and directed by John Carpenter.
Escape from New York (stylisé à l’écran comme John Carpenter’s Escape from New York) est un film d’action de science-fiction américain de 1981 co-écrit, co- écrit et réalisé par John Carpenter.
In 1988, following a 400 faoin gcéad increase in crime, the United States Government has turned Manhattan into a giant maximum-security prison.
En 1988, suite à une augmentation de 400% de la criminalité, le gouvernement des États-Unis a transformé Manhattan en une prison géante à sécurité maximale.
A 50-foot (15 m) wall surrounds the island, bridges have been mined, and all prisoners are sentenced to life terms.
Un mur de 15 mètres entoure l’île, des ponts ont été minés et tous les prisonniers sont condamnés à la réclusion à perpétuité.
In 1997, while flying the US President to a peace summit in Hartford, Connecticut, Air Force One is hijacked by terrorists.
En 1997, alors qu’il transportait le président américain à un sommet pour la paix à Hartford, Connecticut, Air Force One est détourné par des terroristes.
The president is given a tracking bracelet and is handcuffed to his briefcase before being escorted to an escape pod.
Le président reçoit un bracelet de suivi et est menotté à sa mallette avant d’être escorté vers une capsule d’évacuation.
The aircraft crashes but the pod survives.
L’avion s’écrase mais la nacelle survit.
Police are dispatched to rescue the president.
La police est envoyée pour sauver le président.
Romero, the right-hand man of the Duke of New York, the overall crime boss, warns that the Duke has the president, who will be killed if any further rescue attempts are made.
Romero, le bras droit du duc de New York, le chef du crime, prévient que le duc a le président, qui sera tué si de nouvelles tentatives de sauvetage sont faites.
Commissioner Bob Hauk offers a deal to Snake Plissken, a former Special Forces soldier convicted of attempting to rob the Federal Reserve; If Snake retrieves the president, Hauk will arrange a presidential pardon.
Le commissaire Bob Hauk propose un accord à Snake Plissken, un ancien soldat des forces spéciales reconnu coupable d’avoir tenté de voler la Réserve fédérale; Si Snake récupère le président, Hauk organisera une grâce présidentielle.
To ensure his compliance, Hauk has Plissken injected with micro-explosives that will sever his carotid arteries in 22 hours; If Snake is successful, Hauk will neutralize the explosives.
Pour s’assurer de sa conformité, Hauk a fait injecter à Plissken des micro- explosifs qui sectionneront ses artères carotides en 22 heures; Si Snake réussit, Hauk neutralisera les explosifs.
Snake uses a stealth glider to land atop the World Trade Center.
Snake utilise un planeur furtif pour atterrir au sommet du World Trade Center.
He follows the tracking bracelet to a vaudeville theater, only to find it on the wrist of an insane old man.
Il suit le bracelet de pistage jusqu’à un théâtre de vaudeville, pour le trouver au poignet d’un vieil homme fou.
Convinced the president is dead, Snake radios Hauk but is told that he will be shot down if he comes out without at least retrieving the briefcase that was cuffed to his arm.
Convaincu que le président est mort, Snake radio Hauk mais on lui dit qu’il sera abattu s’il sort sans au moins récupérer la mallette qui lui était menottée au bras.
Snake meets “Cabbie” who remained in Manhattan after it became a prison and now drives an armored taxi.
Snake rencontre “Cabbie” qui est resté à Manhattan après qu’il est devenu une prison et conduit maintenant un taxi blindé.
Cabbie takes Snake to Harold “Brain” Hellman, an adviser to the Duke and a former associate of Snake.
Le chauffeur de taxi emmène Snake chez Harold “Brain” Hellman, un conseiller du duc et un ancien associé de Snake.
Brain is a brilliant engineer and has established an oil well and a small refinery, fueling the citys remaining cars.
Brain est un ingénieur brillant et a établi un puits de pétrole et une petite raffinerie, alimentant les voitures restantes de la ville.
Brain tells Snake that the Duke plans to lead a mass escape across the Queensboro Bridge by using the president as a human shield and following a landmine map that Brain has drawn up.
Brain dit à Snake que le duc prévoit de mener une évasion massive à travers le pont Queensboro en utilisant le président comme bouclier humain et en suivant une carte des mines terrestres que Brain a dressée.
Snake forces Brain and his girlfriend Maggie to lead him to the Dukes hideout at Grand Central Terminal.
Snake force Brain et sa petite amie Maggie à le conduire à la cachette du duc à Grand Central Terminal.
Snake finds the president but is captured.
Snake trouve le président mais est capturé.
While Snake is forced to fight in a deathmatch against “Slag”, Brain and Maggie kill Romero and flee with the president.
Alors que Snake est obligé de se battre dans un match à mort contre “Slag”, Brain et Maggie tuent Romero et fuient avec le président.
Snake kills Slag, and takes Brain, Maggie, and the president to the top of the World Trade Center to escape in the glider.
Snake tue Slag et emmène Brain, Maggie et le président au sommet du World Trade Center pour s’échapper dans le planeur.
After a band of crazies destroy it, the group returns to street level and encounters Cabbie, who offers to take them across the bridge.
Après qu’une bande de fous l’ait détruit, le groupe retourne au niveau de la rue et rencontre Cabbie, qui leur propose de les emmener sur le pont.
When Cabbie reveals that he bartered with Romero for the contents of the briefcase; a cassette tape which contains information about nuclear fusion, intended to be an international peace offering.
Quand Cabbie révèle qu’il a troqué avec Romero pour le contenu de la mallette; une cassette contenant des informations sur la fusion nucléaire, destinée à être une offre de paix internationale.
The president demands it, but Snake claims it.
Le président l’exige, mais Snake le réclame.
The Duke pursues them onto the bridge in his customized Cadillac, setting off mines as he tries to catch up.
Le duc les poursuit sur le pont dans sa Cadillac personnalisée, déclenchant des mines alors qu’il tente de se rattraper.
Brain guides Snake, but they hit a mine, and Cabbie is killed.
Le cerveau guide Snake, mais ils ont heurté une mine et Cabbie est tué.
As they continue on foot, Brain is killed by another mine.
Alors qu’ils continuent à pied, Brain est tué par une autre mine.
Maggie refuses to leave him, shooting at Dukes car until she is run down.
Maggie refuse de le quitter, tirant sur la voiture de Duke jusqu’à ce qu’elle soit épuisée.
Snake and the president reach the wall, and guards raise up the president via a rope.
Snake et le président atteignent le mur et les gardes soulèvent le président via une corde.
The Duke opens fire, killing the guards, but the president kills the Duke with a dead guards assault rifle.
Le duc ouvre le feu, tuant les gardes, mais le président tue le duc avec le fusil d’assaut d’un garde mort.
Snake is lifted to safety, and the micro-explosives are neutralized after he hands over the cassette tape to Hauk.
Snake est mis en sécurité et les micro-explosifs sont neutralisés après avoir remis la cassette à Hauk.
As the president prepares for a televised speech to the leaders at the summit meeting, he thanks Snake and tells him that he can have anything he wants.
Alors que le président se prépare pour un discours télévisé aux dirigeants lors de la réunion au sommet, il remercie Snake et lui dit qu’il peut avoir tout ce qu’il veut.
All Snake wants to know is how the president feels about the people who died saving him.
Tout ce que Snake veut savoir, c’est ce que pense le président des personnes qui sont mortes en le sauvant.
The president offers only half-hearted regret and lip service for their sacrifice; Snake walks away in disgust.
Le président n’offre que des regrets à demi-cœur et des paroles en l’air pour leur sacrifice; Snake s’éloigne avec dégoût.
Hauk offers him a job as his deputy, but Snake just keeps walking.
Hauk lui propose un poste d’adjoint, mais Snake continue de marcher.
The presidents live speech commences, and he plays the cassette tape.
Le discours en direct du président commence et il joue la cassette.
To his embarrassment, it only plays Cabbies song, “Bandstand Boogie.”
À son embarras, il ne joue que la chanson de Cabbie, «Bandstand Boogie».
As Snake leaves, he pulls the real tape out of his pocket and destroys it.
Alors que Snake part, il sort le vrai ruban de sa poche et le détruit.