Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:28 — 2.6MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y5cyjnm6
Stripes is a 1981 American war comedy film directed by Ivan Reitman and starring Bill Murray, Harold Ramis, Warren Oates, P.
Stripes ist ein amerikanischer Kriegskomödienfilm von 1981 unter der Regie von Ivan Reitman mit Bill Murray, Harold Ramis, Warren Oates, P.
J.
J. J.
Soles, Sean Young, and John Candy.
Sohlen, Sean Young und John Candy.
John Winger (Bill Murray) is a cab driver in New York City who, in the span of a few hours, loses his job, his apartment, his car, and his girlfriend, Anita.
John Winger (Bill Murray) ist ein Taxifahrer in New York City, der innerhalb weniger Stunden seinen Job, seine Wohnung, sein Auto und seine Freundin Anita verliert.
Realizing that he is a 30 year old loser with no prospects, he decides to join the Army.
Als er merkt, dass er ein 30-jähriger Verlierer ohne Aussichten ist, beschließt er, sich der Armee anzuschließen.
He talks his best friend Russell Ziskey (Harold Ramis), a teacher of English as a second language, into joining him, and they go to a recruiting office and are soon sent off to basic training.
Er überredet seinen besten Freund Russell Ziskey (Harold Ramis), einen Englischlehrer als Zweitsprache, sich ihm anzuschließen, und sie gehen in ein Rekrutierungsbüro und werden bald zur Grundausbildung geschickt.
Upon arriving at Fort Arnold, they meet their fellow recruits, and their drill sergeant, Sergeant Hulka (Warren Oates).
In Fort Arnold treffen sie auf ihre Rekruten und ihren Feldwebel Sergeant Hulka (Warren Oates).
Moments after arriving, John annoys Sergeant Hulka and is ordered to do push-ups.
Kurz nach seiner Ankunft ärgert John Sergeant Hulka und wird angewiesen, Liegestütze zu machen.
He stands out as a slacker throughout basic training.
Er fällt während der Grundausbildung als Faulpelz auf.
John and Russell make friends with a platoon who are a bunch of misfits.
John und Russell schließen Freundschaften mit einem Zug, der ein Haufen Außenseiter ist.
Their commanding officer is the haughty and dull-witted Captain Stillman (John Larroquette).
Ihr kommandierender Offizier ist der hochmütige und langweilige Captain Stillman (John Larroquette).
As basic training progresses, Russell and John become romantically involved with female MPs Louise Cooper and Stella Hansen.
Im Verlauf der Grundausbildung werden Russell und John romantisch mit den weiblichen Abgeordneten Louise Cooper und Stella Hansen verbunden.
Not long before graduation, Hulka is injured when Stillman, trying to impress a visiting colonel, orders a mortar crew to fire without setting target coordinates.
Kurz vor dem Abschluss wird Hulka verletzt, als Stillman, der versucht, einen besuchenden Oberst zu beeindrucken, einer Mörserbesatzung befiehlt, zu schießen, ohne Zielkoordinaten festzulegen.
The men go to a mud wrestling bar, where John convinces Dewey “Ox” Oxberger (John Candy) to wrestle a group of women.
Die Männer gehen zu einer Schlamm-Wrestling-Bar, wo John Dewey “Ox” Oxberger (John Candy) davon überzeugt, eine Gruppe von Frauen zu ringen.
When the club is raided by MPs and police, Stella and Louise hide John and Russell.
Als der Club von Abgeordneten und Polizei durchsucht wird, verstecken Stella und Louise John und Russell.
The rest of the platoon are returned to base, where a furious Stillman threatens to make them all repeat basic training.
Der Rest des Zuges wird zur Basis zurückgebracht, wo ein wütender Stillman droht, sie alle dazu zu bringen, die Grundausbildung zu wiederholen.
After having sex with Stella and Louise, the buddies return to the barracks, and John motivates the platoon with a passionate speech and begins to get them in shape for graduation.
Nach dem Sex mit Stella und Louise kehren die Kumpels in die Kaserne zurück, und John motiviert den Zug mit einer leidenschaftlichen Rede und beginnt, sie für den Abschluss in Form zu bringen.
After a long night of practice, they oversleep and almost miss the ceremony.
Nach einer langen Übungsnacht verschlafen sie und verpassen fast die Zeremonie.
They rush to the parade grounds still half-asleep.
Sie eilen zum Paradeplatz, der noch im Halbschlaf liegt.
There they give an improvised, yet highly coordinated, drill display led by John.
Dort geben sie eine improvisierte, aber hoch koordinierte Drill-Anzeige unter der Leitung von John.
General Barnicke is impressed when he finds out that they had to complete training without a drill sergeant, and decides they are just the kind of “go-getters” he wants working on his EM-50 project in Italy.
General Barnicke ist beeindruckt, als er herausfindet, dass sie eine Ausbildung ohne Drill Sergeant absolvieren mussten, und entscheidet, dass sie genau die Art von “Machern” sind, die er an seinem EM-50-Projekt in Italien arbeiten möchte.
Once in Italy, the platoon is reunited with a recovered Hulka and assigned to guard the EM-50 Urban Assault Vehicle, an armored personnel carrier disguised as a recreational vehicle.
In Italien angekommen, wird der Zug mit einer geborgenen Hulka wieder vereint und beauftragt, das als Freizeitfahrzeug getarnte gepanzerte Personaltransporter EM-50 zu bewachen.
Wanting more from their boring assignment, John and Russell steal the EM-50 to visit their girlfriends, stationed in West Germany.
John und Russell wollen mehr von ihrer langweiligen Aufgabe und stehlen die EM- 50, um ihre in Westdeutschland stationierten Freundinnen zu besuchen.
When Stillman finds the EM-50 missing, he launches an unauthorized mission to get the vehicle back before his superiors find out it is gone.
Als Stillman feststellt, dass der EM-50 fehlt, startet er eine nicht autorisierte Mission, um das Fahrzeug zurückzubekommen, bevor seine Vorgesetzten herausfinden, dass es weg ist.
Hulka urges Stillman not to go, but is overruled.
Hulka drängt Stillman, nicht zu gehen, wird aber überstimmt.
Stillman inadvertently leads the platoon across the border into Czechoslovakia.
Stillman führt den Zug versehentlich über die Grenze in die Tschechoslowakei.
Hulka, recognizing where they are, jumps out of the truck just before it is captured by the Soviet Army.
Als Hulka erkennt, wo sie sich befinden, springt sie aus dem Lastwagen, kurz bevor er von der sowjetischen Armee gefangen genommen wird.
He makes a mayday radio call that is heard by John and Russell, who realize that the platoon came looking for them and are now in danger.
Er macht einen Mayday-Funkanruf, der von John und Russell gehört wird, die feststellen, dass der Zug nach ihnen gesucht hat und jetzt in Gefahr ist.
John, Russell, Stella, and Louise take the EM-50 and infiltrate a Soviet base where the platoon is being held.
John, Russell, Stella und Louise nehmen die EM-50 und infiltrieren eine sowjetische Basis, in der der Zug gehalten wird.
With help from Hulka, they rescue the entire platoon.
Mit Hilfe von Hulka retten sie den gesamten Zug.
Upon returning to the US, John, Russell, Louise, Stella, and Hulka are hailed as heroes, each being awarded the Distinguished Service Cross.
Bei ihrer Rückkehr in die USA werden John, Russell, Louise, Stella und Hulka als Helden gefeiert, die jeweils mit dem Distinguished Service Cross ausgezeichnet werden.
Hulka retires and opens the HulkaBurger franchise.
Hulka geht in den Ruhestand und eröffnet das HulkaBurger-Franchise.
Stella appears on the cover of Penthouse, Ox makes the cover of Tiger Beat, Russell recreates his firefight with the Russians for Guts magazine, and John is featured on the cover of Newsworld.
Stella erscheint auf dem Cover von Penthouse, Ox macht das Cover von Tiger Beat, Russell stellt sein Feuergefecht mit der Zeitschrift Russians for Guts nach und John ist auf dem Cover von Newsworld zu sehen.
The humiliated Captain Stillman is reassigned to a weather station near Nome, Alaska.
Der gedemütigte Captain Stillman wird einer Wetterstation in der Nähe von Nome, Alaska, zugewiesen.