20201113_FRENCH_07_13



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/yyusq3q6

Stripes is a 1981 American war comedy film directed by Ivan Reitman and starring Bill Murray, Harold Ramis, Warren Oates, P.

Stripes est un film de comédie de guerre américain de 1981 réalisé par Ivan Reitman et avec Bill Murray, Harold Ramis, Warren Oates, P.

J.

J.

Soles, Sean Young, and John Candy.

Soles, Sean Young et John Candy.

John Winger (Bill Murray) is a cab driver in New York City who, in the span of a few hours, loses his job, his apartment, his car, and his girlfriend, Anita.

John Winger (Bill Murray) est un chauffeur de taxi à New York qui, en l’espace de quelques heures, perd son emploi, son appartement, sa voiture et sa petite amie, Anita.

Realizing that he is a 30 year old loser with no prospects, he decides to join the Army.

Réalisant qu’il est un perdant de 30 ans sans perspectives, il décide de rejoindre l’armée.

He talks his best friend Russell Ziskey (Harold Ramis), a teacher of English as a second language, into joining him, and they go to a recruiting office and are soon sent off to basic training.

Il demande à son meilleur ami Russell Ziskey (Harold Ramis), professeur d’anglais langue seconde, de le rejoindre, et ils se rendent dans un bureau de recrutement et sont bientôt envoyés en formation de base.

Upon arriving at Fort Arnold, they meet their fellow recruits, and their drill sergeant, Sergeant Hulka (Warren Oates).

En arrivant à Fort Arnold, ils rencontrent leurs camarades recrues et leur sergent instructeur, le sergent Hulka (Warren Oates).

Moments after arriving, John annoys Sergeant Hulka and is ordered to do push-ups.

Quelques instants après son arrivée, John agace le sergent Hulka et reçoit l’ordre de faire des pompes.

He stands out as a slacker throughout basic training.

Il se démarque comme un paresseux tout au long de la formation de base.

John and Russell make friends with a platoon who are a bunch of misfits.

John et Russell se lient d’amitié avec un peloton qui est un groupe de marginaux.

Their commanding officer is the haughty and dull-witted Captain Stillman (John Larroquette).

Leur commandant est le capitaine Stillman (John Larroquette), hautain et stupide.

As basic training progresses, Russell and John become romantically involved with female MPs Louise Cooper and Stella Hansen.

Au fur et à mesure que la formation de base progresse, Russell et John s’engagent dans une relation amoureuse avec les députées Louise Cooper et Stella Hansen.

Not long before graduation, Hulka is injured when Stillman, trying to impress a visiting colonel, orders a mortar crew to fire without setting target coordinates.

Peu de temps avant l’obtention de son diplôme, Hulka est blessé lorsque Stillman, essayant d’impressionner un colonel en visite, ordonne à un équipage de mortier de tirer sans définir de coordonnées de cible.

The men go to a mud wrestling bar, where John convinces Dewey “Ox” Oxberger (John Candy) to wrestle a group of women.

Les hommes se rendent dans un bar de lutte dans la boue, où John convainc Dewey “Ox” Oxberger (John Candy) de lutter contre un groupe de femmes.

When the club is raided by MPs and police, Stella and Louise hide John and Russell.

Lorsque le club est attaqué par des députés et des policiers, Stella et Louise cachent John et Russell.

The rest of the platoon are returned to base, where a furious Stillman threatens to make them all repeat basic training.

Le reste du peloton est renvoyé à la base, où un Stillman furieux menace de les faire tous répéter l’entraînement de base.

After having sex with Stella and Louise, the buddies return to the barracks, and John motivates the platoon with a passionate speech and begins to get them in shape for graduation.

Après avoir couché avec Stella et Louise, les copains retournent à la caserne, et John motive le peloton avec un discours passionné et commence à les mettre en forme pour l’obtention du diplôme.

After a long night of practice, they oversleep and almost miss the ceremony.

Après une longue nuit de pratique, ils dorment trop longtemps et manquent presque la cérémonie.

They rush to the parade grounds still half-asleep.

Ils se précipitent vers le terrain de parade encore à moitié endormis.

There they give an improvised, yet highly coordinated, drill display led by John.

Là, ils donnent un spectacle de forage improvisé, mais hautement coordonné, dirigé par John.

General Barnicke is impressed when he finds out that they had to complete training without a drill sergeant, and decides they are just the kind of “go-getters” he wants working on his EM-50 project in Italy.

Le général Barnicke est impressionné quand il découvre qu’ils ont dû terminer leur formation sans sergent instructeur, et décide qu’ils sont juste le genre de “fonceurs” qu’il veut travailler sur son projet EM-50 en Italie.

Once in Italy, the platoon is reunited with a recovered Hulka and assigned to guard the EM-50 Urban Assault Vehicle, an armored personnel carrier disguised as a recreational vehicle.

Une fois en Italie, le peloton est réuni avec un Hulka récupéré et affecté à la garde du véhicule d’assaut urbain EM-50, un véhicule blindé de transport de troupes déguisé en véhicule de plaisance.

Wanting more from their boring assignment, John and Russell steal the EM-50 to visit their girlfriends, stationed in West Germany.

En voulant plus de leur tâche ennuyeuse, John et Russell volent l’EM-50 pour rendre visite à leurs copines, stationnées en Allemagne de l’Ouest.

When Stillman finds the EM-50 missing, he launches an unauthorized mission to get the vehicle back before his superiors find out it is gone.

Lorsque Stillman trouve l’EM-50 manquant, il lance une mission non autorisée pour récupérer le véhicule avant que ses supérieurs ne découvrent qu’il est parti.

Hulka urges Stillman not to go, but is overruled.

Hulka exhorte Stillman à ne pas y aller, mais est rejetée.

Stillman inadvertently leads the platoon across the border into Czechoslovakia.

Stillman conduit par inadvertance le peloton à travers la frontière en Tchécoslovaquie.

Hulka, recognizing where they are, jumps out of the truck just before it is captured by the Soviet Army.

Hulka, reconnaissant où ils se trouvent, saute du camion juste avant qu’il ne soit capturé par l’armée soviétique.

He makes a mayday radio call that is heard by John and Russell, who realize that the platoon came looking for them and are now in danger.

Il fait un appel radio mayday qui est entendu par John et Russell, qui se rendent compte que le peloton est venu à leur recherche et qu’ils sont maintenant en danger.

John, Russell, Stella, and Louise take the EM-50 and infiltrate a Soviet base where the platoon is being held.

John, Russell, Stella et Louise prennent l’EM-50 et s’infiltrent dans une base soviétique où se tient le peloton.

With help from Hulka, they rescue the entire platoon.

Avec l’aide de Hulka, ils sauvent tout le peloton.

Upon returning to the US, John, Russell, Louise, Stella, and Hulka are hailed as heroes, each being awarded the Distinguished Service Cross.

De retour aux États-Unis, John, Russell, Louise, Stella et Hulka sont salués comme des héros, chacun recevant la Distinguished Service Cross.

Hulka retires and opens the HulkaBurger franchise.

Hulka prend sa retraite et ouvre la franchise HulkaBurger.

Stella appears on the cover of Penthouse, Ox makes the cover of Tiger Beat, Russell recreates his firefight with the Russians for Guts magazine, and John is featured on the cover of Newsworld.

Stella apparaît sur la couverture de Penthouse, Ox fait la couverture de Tiger Beat, Russell recrée sa fusillade avec les Russes pour le magazine Guts, et John fait la couverture de Newsworld.

The humiliated Captain Stillman is reassigned to a weather station near Nome, Alaska.

Le capitaine Stillman humilié est réaffecté à une station météorologique près de Nome, en Alaska.

Leave a Reply