Podcast: Play in new window | Download (Duration: 10:34 — 2.4MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
lor:red”>Sie erfährt, dass niemand ein echter Cowboy ist: Es handelt sich meistens um Ex-Sträflinge oder Alkoholiker oder beides.
Bronco Billy was a shoe salesman from New Jersey who shot his wife for sleeping with his best friend.
Bronco Billy war ein Schuhverkäufer aus New Jersey, der seine Frau erschoss, weil sie mit seinem besten Freund geschlafen hatte.
Nevertheless, Miss Lily begins to warm to the troupe.
Trotzdem erwärmt sich Miss Lily für die Truppe.
Two of the shows performers announce that they are going to have a baby.
Zwei der Darsteller der Show geben bekannt, dass sie ein Baby bekommen werden.
The crew goes to a bar to celebrate.
Die Crew geht in eine Bar, um zu feiern.
One gets arrested by police who discover that he is a deserter from the Army.
Man wird von der Polizei festgenommen, die entdeckt, dass er ein Deserteur der Armee ist.
Bronco Billy uses the shows meager savings to bribe the sheriff into letting the man go, swallowing his pride and enduring the sheriffs verbal humiliations for his friends sake.
Bronco Billy nutzt die mageren Ersparnisse der Show, um den Sheriff zu bestechen, den Mann gehen zu lassen, seinen Stolz zu schlucken und die verbalen Demütigungen des Sheriffs um seines Freundes willen zu ertragen.
Then the circus tent burns down.
Dann brennt das Zirkuszelt nieder.
Everyone blames Miss Lily for their bad luck, but Bronco Billy defends her and proposes that they rob a train.
Alle machen Miss Lily für ihr Pech verantwortlich, aber Bronco Billy verteidigt sie und schlägt vor, einen Zug auszurauben.
They try to do this in the standard Western way (riding alongside and jumping on), but a modern train proves to be resistant to such an approach and they give up.
Sie versuchen dies auf die übliche westliche Art (nebenher zu fahren und weiterzuspringen), aber ein moderner Zug erweist sich als widerstandsfähig gegen einen solchen Ansatz und sie geben auf.
Next, the troupe travels to a mental institution at which they have previously performed pro bono.
Als nächstes reist die Truppe zu einer Nervenheilanstalt, in der sie zuvor ehrenamtlich aufgetreten ist.
The head of the institution, who is obsessed with the Wild West, agrees to provide them with accommodation and to supply a new tent, and the inmates sew one out of American flags.
Der Leiter der Anstalt, der vom Wilden Westen besessen ist, erklärt sich bereit, ihnen eine Unterkunft zur Verfügung zu stellen und ein neues Zelt zu liefern, und die Insassen nähen eines aus amerikanischen Flaggen.
Miss Lily and Bronco Billy spend the night together.
Miss Lily und Bronco Billy verbringen die Nacht zusammen.
By chance, one inmate turns out to be Arlington (he had been paid by the crooked lawyer to confess to being mentally disturbed when he “murdered” Antoinette).
Durch Zufall stellt sich heraus, dass ein Insasse Arlington ist (er wurde vom krummen Anwalt dafür bezahlt, dass er gestanden hat, geistig gestört zu sein, als er Antoinette “ermordet” hat).
When he sees her, he raises a fuss and gets released.
Als er sie sieht, macht er viel Aufhebens und wird freigelassen.
Bronco Billy and the show depart without Miss Lily.
Bronco Billy und die Show gehen ohne Miss Lily.
Antoinette returns to a luxurious lifestyle, but she is bored and misses Billy, who drowns his loneliness with alcohol.
Antoinette kehrt zu einem luxuriösen Lebensstil zurück, aber sie ist gelangweilt und vermisst Billy, der seine Einsamkeit mit Alkohol ertränkt.
When Bronco Billy is about to introduce Lefty as his assistant, Miss Lily appears.
Als Bronco Billy Lefty als seine Assistentin vorstellen will, erscheint Miss Lily.
The show, now a raving success, runs smoothly and Bronco Billy ends it with a positive message for the children in the audience.
Die Show, die jetzt ein voller Erfolg ist, läuft reibungslos und Bronco Billy beendet sie mit einer positiven Botschaft für die Kinder im Publikum.