Podcast: Play in new window | Download (Duration: 13:57 — 3.2MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/yxr96xn7
The Blues Brothers is a 1980 American musical comedy film directed by John Landis.
The Blues Brothers est un film de comédie musicale américaine de 1980 réalisé par John Landis.
It stars John Belushi and Dan Aykroyd as “Joliet” Jake and Elwood Blues, characters developed from “The Blues Brothers” recurring musical sketch on the NBC variety series Saturday Night Live.
Il met en vedette John Belushi et Dan Aykroyd dans le rôle de “Joliet” Jake et Elwood Blues, des personnages développés à partir de l’esquisse musicale récurrente de “The Blues Brothers” sur la série de variétés NBC Saturday Night Live.
Movie Plot.
Film complot.
Blues vocalist and petty criminal “Joliet” Jake Blues is paroled on good behavior grounds from Joliet Correctional Center after serving three years of a five-year sentence, and is picked up by his blood brother Elwood in his Bluesmobile, a battered, decommissioned police car.
Le chanteur de blues et petit criminel “Joliet” Jake Blues est mis en liberté conditionnelle pour raison de bonne conduite du centre correctionnel de Joliet après avoir purgé trois ans d’une peine de cinq ans, et est arrêté par son frère de sang Elwood dans sa Bluesmobile, une voiture de police battue et déclassée .
Elwood demonstrates its capabilities by jumping an open drawbridge.
Elwood démontre ses capacités en sautant sur un pont-levis ouvert.
The brothers visit the Roman Catholic orphanage where they were raised, and learn from Sister Mary “the Penguin” Stigmata and old friend Curtis that it will be closed unless $5,000 in property taxes is collected.
Les frères visitent l’orphelinat catholique romain où ils ont grandi et apprennent des stigmates de soeur Mary «le pingouin» et du vieil ami Curtis qu’il sera fermé à moins que 5 000 $ en impôts fonciers ne soient perçus.
Jake offers to steal the money, but Sister Mary is offended.
Jake propose de voler l’argent, mais sœur Mary est offensée.
During a sermon by the Reverend Cleophus James at the Triple Rock Baptist Church, Jake has another idea: they can re-form their band, the Blues Brothers, which disbanded while Jake was in prison, and raise the money to save the orphanage.
Lors d’un sermon du révérend Cleophus James à la Triple Rock Baptist Church, Jake a une autre idée: ils peuvent reformer leur groupe, les Blues Brothers, qui s’est dissous alors que Jake était en prison, et collecter des fonds pour sauver l’orphelinat.
That night, state troopers attempt to arrest Elwood for driving with a suspended license.
Cette nuit-là, des soldats de l’État tentent d’arrêter Elwood pour conduite avec un permis suspendu.
After a high-speed chase through the Dixie Square Mall, the brothers flee to the flophouse where Elwood lives, miraculously escaping a rocket launcher attack by a mysterious woman.
Après une poursuite à grande vitesse dans le Dixie Square Mall, les frères s’enfuient vers le flophouse où habite Elwood, échappant miraculeusement à une attaque de lance-roquettes par une femme mystérieuse.
The next morning, as the police arrive at the house, the woman detonates a bomb that demolishes the building, but somehow leaves Jake and Elwood unharmed, and saves them from being apprehended.
Le lendemain matin, alors que la police arrive à la maison, la femme fait exploser une bombe qui démolit le bâtiment, mais laisse d’une manière ou d’une autre Jake et Elwood indemnes et les sauve d’être appréhendés.
Jake and Elwood begin tracking down members of the band.
Jake et Elwood commencent à traquer les membres du groupe.
Five of them are playing a Holiday Inn lounge as “Murph and the Magic Tones,” and quickly agree to rejoin.
Cinq d’entre eux jouent dans un salon Holiday Inn sous le nom de “Murph and the Magic Tones” et acceptent rapidement de les rejoindre.
The sixth member, “Mr.
Le sixième membre, “M.
Fabulous”, turns them down as he is the maître d at expensive restaurant “Chez Paul”, but the brothers behave obnoxiously in the restaurant until he relents.
Fabuleux », les rejette car il est le maître d’hôtel du restaurant cher« Chez Paul », mais les frères se comportent de manière odieuse dans le restaurant jusqu’à ce qu’il cède.
On their way to meet the final two band members, the brothers find the road through Jackson Park blocked by an “American Socialist White Peoples Party”—”the Illinois Nazis”—demonstration on a bridge.
En route pour rencontrer les deux derniers membres du groupe, les frères trouvent la route à travers Jackson Park bloquée par une manifestation du «Parti socialiste américain du peuple blanc» – «les nazis de l’Illinois» – sur un pont.
It is mentioned that “The Nazis” won their court case, likely a reference to The Skokie Affair.
Il est mentionné que «les nazis» ont gagné leur procès, probablement une référence à l’affaire Skokie.
Elwood runs them off the bridge, forcing them to jump into the East Lagoon.
Elwood les fait sortir du pont, les forçant à sauter dans la lagune Est.
The commander orders a subordinate to record the cars license number.
Le commandant ordonne à un subordonné d’enregistrer le numéro de licence de la voiture.
Meanwhile, the last two band members, Matt “Guitar” Murphy and “Blue Lou” Marini, who now work in a soul food restaurant, rejoin the band against the advice of Murphys wife and restaurant owner, Aretha Franklin.
Pendant ce temps, les deux derniers membres du groupe, Matt “Guitar” Murphy et “Blue Lou” Marini, qui travaillent maintenant dans un restaurant soul food, rejoignent le groupe contre l’avis de l’épouse et restauratrice de Murphy, Aretha Franklin.
The reunited group obtain instruments and equipment from Rays Music Exchange in Calumet City, and Ray, “as usual”, takes an IOU.
Le groupe réuni obtient des instruments et du matériel auprès de Ray’s Music Exchange à Calumet City, et Ray, “comme d’habitude”, prend une reconnaissance de dette.
As Jake attempts to book a gig, the mystery woman blows up the phone booth he and Elwood are using; once again, they are miraculously unhurt.
Alors que Jake tente de réserver un concert, la mystérieuse femme fait exploser la cabine téléphonique qu’Elwood et lui utilisent; encore une fois, ils sont miraculeusement indemnes.
The band stumbles into a gig at Bobs Country Bunker, a local honky-tonk.
Le groupe tombe sur un concert au Bob’s Country Bunker, un honky-tonk local.
They win over the rowdy crowd, but run up a bar tab higher than their pay, and infuriate the country band that was actually booked there, the Good Ole Boys.
Ils conquièrent la foule tapageuse, mais montent une note de bar plus élevée que leur salaire, et exaspèrent le groupe country qui y était réellement réservé, les Good Ole Boys.
Reproduction of the “Bluesmobile”.
Reproduction de la “Bluesmobile”.
Rustys TV & Movie Car Museum, Jackson, TN.
Rusty TV and Movie Car Museum, Jackson, TN.
Realizing that they need one big show to raise the necessary money, the brothers persuade their old agent to book the Palace Hotel Ballroom, north of Chicago.
Réalisant qu’ils ont besoin d’un grand spectacle pour collecter les fonds nécessaires, les frères persuadent leur ancien agent de réserver la salle de bal Palace Hotel, au nord de Chicago.
They mount a loudspeaker atop the Bluesmobile and drive the Chicago area promoting the concert, but in the process alert the police, the Nazis, and the Good Ole Boys of their whereabouts.
Ils montent un haut-parleur au sommet du Bluesmobile et conduisent la région de Chicago pour promouvoir le concert, mais dans le processus alerter la police, les nazis et les Good Ole Boys de leur localisation.
The ballroom is packed with blues fans, cops, and the Good Ole Boys.
La salle de bal est remplie de fans de blues, de flics et des Good Ole Boys.
Jake and Elwood perform two songs, then sneak offstage, as the tax deadline is rapidly approaching.
Jake et Elwood interprètent deux chansons, puis se faufilent hors de la scène, alors que la date limite fiscale approche à grands pas.
A record company executive offers them a $10,000 cash advance on a recording contract—more than enough to pay off the orphanages taxes and Rays IOU—and then shows them how to slip out of the building unnoticed.
Un dirigeant de maison de disques leur offre une avance de fonds de 10 000 $ sur un contrat d’enregistrement – plus que suffisant pour payer les taxes de l’orphelinat et l’IOU de Ray – et leur montre ensuite comment sortir du bâtiment sans se faire remarquer.
As they make their escape via a service tunnel, they are confronted by the mystery woman: Jakes vengeful ex-fiancée.
Alors qu’ils s’échappent via un tunnel de service, ils sont confrontés à la femme mystérieuse: l’ex-fiancée vengeresse de Jake.
After her volley of M16 rifle bullets leaves them miraculously unharmed, Jake offers a series of ridiculous excuses that she accepts, allowing the brothers to escape to the Bluesmobile.
Après que sa volée de balles de fusil M16 les ait miraculeusement indemnes, Jake offre une série d’excuses ridicules qu’elle accepte, permettant aux frères de s’échapper vers la Bluesmobile.
Jake and Elwood race back toward Chicago with dozens of state/local police and the Good Ole Boys in pursuit.
Jake et Elwood retournent à Chicago avec des dizaines de policiers locaux et d’État et les Good Ole Boys à leur poursuite.
They eventually elude them all with a series of improbable maneuvers, including a miraculous gravity-defying escape from the Illinois Nazis.
Ils finissent par les éluder tous avec une série de manœuvres improbables, y compris une évasion miraculeuse contre la gravité des nazis de l’Illinois.
At the Richard J.
Au Richard J.
Daley Center, they rush inside the adjacent Chicago City Hall building, soon followed by hundreds of police, state troopers, SWAT teams, firefighters, Illinois National Guardsmen, and the Military Police.
Daley Center, ils se précipitent à l’intérieur du bâtiment adjacent de l’hôtel de ville de Chicago, bientôt suivis par des centaines de policiers, de soldats de l’État, d’équipes SWAT, de pompiers, de gardes nationaux de l’Illinois et de la police militaire.
Finding the office of the Cook County Assessor (played by Steven Spielberg), the brothers pay the tax bill.
En trouvant le bureau de l’évaluateur du comté de Cook (joué par Steven Spielberg), les frères paient la facture fiscale.
Just as their receipt is stamped, they are arrested by the mob of law officers.
Au moment où leur reçu est tamponné, ils sont arrêtés par la foule des officiers de justice.
In prison, the band plays “Jailhouse Rock” for the inmates.
En prison, le groupe joue “Jailhouse Rock” pour les détenus.