20201017_GERMAN_09_12



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y4plfqyc

The Elephant Man is a 1980 British-American historical drama film about Joseph Merrick (whom the script calls John Merrick), a severely deformed man in late 19th century London.

The Elephant Man ist ein britisch-amerikanischer historischer Dramafilm von 1980 über Joseph Merrick (den das Drehbuch John Merrick nennt), einen stark deformierten Mann im London des späten 19. Jahrhunderts.

Movie Plot.

Filmhandlung.

Frederick Treves, a surgeon at the London Hospital, finds Joseph Merrick in a Victorian freak show in Londons East End, where he is kept by Mr.

Frederick Treves, Chirurg am Londoner Krankenhaus, findet Joseph Merrick in einer viktorianischen Freakshow im Londoner East End, wo er von Mr.

Bytes, an greedy, sadistic, psychopathic, despicable, violent and heartless ringmaster.

Bytes, ein gieriger, sadistischer, psychopathischer, verabscheuungswürdiger, gewalttätiger und herzloser Zirkusdirektor.

His head is kept hooded, and his “owner”, who views him as intellectually disabled, is paid by Treves to bring him to the hospital for examination.

Sein Kopf wird mit Kapuze gehalten, und sein “Besitzer”, der ihn als geistig behindert ansieht, wird von Treves bezahlt, um ihn zur Untersuchung ins Krankenhaus zu bringen.

Treves presents Merrick to his colleagues and highlights his monstrous skull, which forces him to sleep with his head on his knees, since if he were to lie down, he would asphyxiate.

Treves präsentiert Merrick seinen Kollegen und hebt seinen monströsen Schädel hervor, der ihn zwingt, mit dem Kopf auf den Knien zu schlafen, denn wenn er sich hinlegen würde, würde er ersticken.

On Merricks return, he is beaten so badly by Bytes that he has to call Treves for medical help.

Bei Merricks Rückkehr wird er von Bytes so schwer geschlagen, dass er Treves um medizinische Hilfe bitten muss.

Treves brings him back to the hospital.

Treves bringt ihn zurück ins Krankenhaus.

Merrick is tended to by Mrs.

Merrick wird von Frau gepflegt.

Mothershead, the formidable matron, as the other nurses are too frightened of him.

Mothershead, die beeindruckende Matrone, da die anderen Krankenschwestern zu viel Angst vor ihm haben.

Mr.

Herr.

Carr Gomm, the hospitals Governor, is against housing Merrick, as the hospital does not accept “incurables”.

Carr Gomm, der Gouverneur des Krankenhauses, ist gegen die Unterbringung von Merrick, da das Krankenhaus keine “Unheilbaren” akzeptiert.

To prove that Merrick can make progress, Treves trains him to say a few conversational sentences.

Um zu beweisen, dass Merrick Fortschritte machen kann, trainiert Treves ihn, einige Gesprächssätze zu sagen.

Carr Gomm sees through this ruse, but as he is leaving, Merrick begins to recite the 23rd Psalm, and continues past the part of the Psalm that Treves taught him.

Carr Gomm durchschaut diesen Trick, aber als er geht, beginnt Merrick, den 23. Psalm zu rezitieren und geht an dem Teil des Psalms vorbei, den Treves ihm beigebracht hat.

Merrick tells the doctors that he knows how to read, and has memorized the 23rd Psalm because it is his favourite.

Merrick sagt den Ärzten, dass er lesen kann und hat den 23. Psalm auswendig gelernt, weil er sein Favorit ist.

Carr Gomm permits him to stay, and Merrick spends his time practising conversation with Treves and building a model of a cathedral he sees from his window.

Carr Gomm erlaubt ihm zu bleiben und Merrick verbringt seine Zeit damit, Gespräche mit Treves zu üben und ein Modell einer Kathedrale zu bauen, die er von seinem Fenster aus sieht.

Merrick has tea with Treves and his wife, and is so overwhelmed by their kindness, he shows them his mothers picture.

Merrick trinkt Tee mit Treves und seiner Frau und ist so überwältigt von ihrer Freundlichkeit, dass er ihnen das Bild seiner Mutter zeigt.

He believes he must have been a “disappointment” to his mother, but hopes she would be proud to see him with his “lovely friends”.

Er glaubt, dass er eine “Enttäuschung” für seine Mutter gewesen sein muss, hofft aber, dass sie stolz wäre, ihn mit seinen “lieben Freunden” zu sehen.

Merrick begins to take guests in his rooms, including the actress Madge Kendal, who introduces him to the work of Shakespeare.

Merrick beginnt, Gäste in seine Zimmer zu bringen, darunter die Schauspielerin Madge Kendal, die ihn in die Arbeit von Shakespeare einführt.

Merrick quickly becomes an object of curiosity to high society, and Mrs.

Merrick wird schnell zu einem Objekt der Neugier für die High Society, und Mrs.

Mothershead expresses concerns that he is still being put on display as a freak.

Mothershead äußert Bedenken, dass er immer noch als Freak ausgestellt wird.

Treves begins to question the morality of his actions.

Treves beginnt die Moral seiner Handlungen in Frage zu stellen.

Meanwhile, a night porter named Jim starts selling tickets to locals, who come at night to gawk at the “Elephant Man”.

In der Zwischenzeit beginnt ein Nachtportier namens Jim, Tickets an Einheimische zu verkaufen, die nachts kommen, um den “Elephant Man” zu bestaunen.

The issue of Merricks residence is challenged at a hospital council meeting, but he is guaranteed permanent residence by command of the hospitals royal patron, Queen Victoria, who sends word with her daughter-in-law Alexandra.

Die Frage von Merricks Wohnsitz wird auf einer Sitzung des Krankenhausrates angefochten, aber ihm wird auf Befehl der königlichen Patronin des Krankenhauses, Königin Victoria, die eine Nachricht mit ihrer Schwiegertochter Alexandra sendet, ein dauerhafter Wohnsitz garantiert.

However, Merrick is soon kidnapped by Bytes during one of Jims raucous late-night showings.

Merrick wird jedoch bald von Bytes während einer von Jims lauten Late-Night- Shows entführt.

Bytes leaves England and takes Merrick on the road as a circus attraction once again.

Bytes verlässt England und nimmt Merrick erneut als Zirkusattraktion mit auf die Straße.

A witness reports to Treves who confronts Jim about what he has done, and Mothershead fires him.

Ein Zeuge berichtet Treves, der Jim mit dem konfrontiert, was er getan hat, und Mothershead entlässt ihn.

Merrick is forced to be an “attraction” again, but during a “show” in Belgium, Merrick, who is weak and dying, collapses, causing a drunken Bytes to lock him in a cage and leave him to die.

Merrick ist gezwungen, wieder eine “Attraktion” zu sein, aber während einer “Show” in Belgien bricht Merrick, der schwach und sterbend ist, zusammen, was dazu führt, dass ein betrunkener Bytes ihn in einen Käfig sperrt und ihn sterben lässt.

Merrick manages to escape from Bytes with the help of his fellow freakshow attractions.

Merrick schafft es, mit Hilfe seiner Freakshow-Attraktionen aus Bytes zu fliehen.

Upon returning to London, he is harassed through Liverpool Street station by several young boys and accidentally knocks down a young girl.

Nach seiner Rückkehr nach London wird er von mehreren Jungen durch die Liverpool Street Station belästigt und schlägt versehentlich ein junges Mädchen nieder.

Merrick is chased, unmasked, and cornered by an angry mob.

Merrick wird von einem wütenden Mob verfolgt, entlarvt und in die Enge getrieben.

He cries, “I am not an elephant! I am not an animal! I am a human being! I …

Er schreit: “Ich bin kein Elefant! Ich bin kein Tier! Ich bin ein Mensch! Ich …

am …

bin …

a …

ein …

man!” before collapsing.

Mann! “vor dem Zusammenbruch.

Policemen return Merrick to the hospital and Treves.

Polizisten bringen Merrick ins Krankenhaus und Treves zurück.

He recovers some of his health, but is dying of chronic obstructive pulmonary disease.

Er erholt sich von seiner Gesundheit, stirbt jedoch an einer chronisch obstruktiven Lungenerkrankung.

Treves and Mothershead take Merrick to see one of Mrs Kendals shows at the theatre, and Kendal dedicates the performance to him.

Treves und Mothershead nehmen Merrick mit, um eine von Mrs Kendals Shows im Theater zu sehen, und Kendal widmet ihm die Aufführung.

A proud Merrick receives a standing ovation from the audience.

Ein stolzer Merrick erhält stehende Ovationen vom Publikum.

Back at the hospital, Merrick thanks Treves for all he has done, and completes his church model.

Zurück im Krankenhaus dankt Merrick Treves für alles, was er getan hat, und vervollständigt sein Kirchenmodell.

He lies down on his back in bed, imitating a sleeping child in a picture on his wall, and dies in his sleep.

Er legt sich auf den Rücken ins Bett, ahmt ein schlafendes Kind auf einem Bild an der Wand nach und stirbt im Schlaf.

Merrick is consoled by a vision of his mother, who quotes Lord Tennysons “Nothing Will Die”.

Merrick wird von einer Vision seiner Mutter getröstet, die Lord Tennysons “Nothing Will Die” zitiert.

Leave a Reply