20201015_CHINESE_13_20



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/yyzgfsm4

A Beautiful Mind (1998) is a biography of Nobel Prize-winning economist and mathematician John Forbes Nash, Jr.

《 měi lì de xīn líng 》 (A Beautiful Mind,1998 nián ) shì nuò bèi ěr jīng jì xué jiǎng dé zhǔ , shù xué jiā yuē hàn · fú bù sī · nà shí (John Forbes Nash,Jr.) de chuán jì 。

《美丽的心灵》(A Beautiful Mind,1998年)是诺贝尔经济学奖得主,数学家约翰·福布斯·纳什(John Forbes Nash,Jr.)的传记。

by Sylvia Nasar, professor of journalism at Columbia University.

yóu hán guó guó guó dà xué xīn wén xué jiào shòu xī ěr wéi yà · nà sà ěr (Sylvia Nasar) de 。

由哥伦比亚大学新闻学教授西尔维亚·纳萨尔(Sylvia Nasar)撰写。

An unauthorized work, it won the National Book Critics Circle Award in 1998 and was nominated for the Pulitzer Prize in biography.

tā shòu quán wèi jīng jiù huò dé le 1998 nián guó jiā tú shū píng lùn jiā jiǎng , bìng huò dé le pǔ lì cè zhuàn jì wén xué jiǎng tí míng。

它未经授权就获得了1998年国家图书评论家奖,并获得了普利策传记文学奖提名。

It inspired the 2001 film by the same name.

tā yǐ xiāng tóng de míng zì yǔ 2001 nián de diàn yǐng 。

它以相同的名字启发了2001年的电影。

Movie Plot.

diàn yǐng qíng jié。

电影情节。

In 1947, John Nash arrives at Princeton University as co-recipient, with Martin Hansen, of the prestigious Carnegie Scholarship for mathematics.

1947 nián , yuē hàn · nà shí (John Nash) yǔ mǎ dīng · hàn sēn (Martin Hansen) gòng tóng huò dé zhù míng de kǎ nèi jī shù xué jiǎng , lái dào pǔ lín sī dà xué dùn。

1947年,约翰·纳什(John Nash)与马丁·汉森(Martin Hansen)共同获得著名的卡内基数学奖学金,来到普林斯顿大学。

He meets fellow math and science graduate students Sol, Ainsley, and Bender, as well as his roommate Charles Herman, a literature student.

tā yù dào le shù xué hé zì rán huì tōng guò shēng Sol,Ainsley hé Bender, yǐ jí tā de shì yǒu Charles Herman( wén xué xì xué shēng )。

他遇到了数学和自然科学研究生Sol,Ainsley和Bender,以及他的室友Charles Herman(文学系学生)。

Determined to publish his own original idea, Nash is inspired when he and his classmates discuss how to approach a group of women at a bar.

nà shí ( Nash ) jué xīn fā bù zì jǐ de yuán chuàng xiǎng fǎ , dāng tā hé tā de tóng xué tǎo lùn rú hé zài jiǔ bā yǔ yì qún nǚ wǎng shí , tā shòu dào le yǔ 2017 nián yè 。

纳什(Nash)决心发布自己的原创想法,当他和他的同学讨论如何在酒吧与一群女性交往时,他受到了启发。

Hansen quotes Adam Smith and advocates “every man for himself,” but Nash argues that a cooperative approach would lead to better chances of success, and develops a new concept of governing dynamics.

\” hàn sēn (Hansen) yǐn yòng yà dāng · sī mì (Adam Smith) de huà , bìng zhǔ zhāng \” měi gè rén dōu wéi zì jǐ fú wù \”, dàn nà shí (Nash) rèn wéi , hé zuò de fāng fǎ jiāng dài lái gèng hǎo de chéng gōng jī huì , bìng tí chū le yì zhǒng xīn de zhì lǐ dòng lì gài niàn。

汉森(Hansen)引用亚当·斯密(Adam Smith)的话,并主张“每个人都为自己服务”,但纳什(Nash)认为,合作的方法将带来更好的成功机会,并提出了一种新的治理动力概念。

He publishes an article on his theory, earning him an appointment at MIT where Sol and Bender join him.

tā fā biǎo le yì piān yǒu guān tā de lǐ lùn de wén zhāng , wèi tā yíng dé le má shěng lǐ gōng xué yuàn de rèn mìng , suǒ ěr hé běn dé yě jiā rù le tā。

他发表了一篇有关他的理论的文章,为他赢得了麻省理工学院的任命,索尔和本德也加入了他。

In 1953, Nash is invited to the Pentagon to crack encrypted enemy telecommunications, which he manages to decipher mentally.

1953 nián , nà shí (Nash) shòu yāo qián wǎng wǔ jiǎo dà lóu (Pentagon) pò jiě jiā mì de dí rén diàn xùn , tā shè fǎ cóng sī xiǎng shàng pò yì。

1953年,纳什(Nash)受邀前往五角大楼(Pentagon)破解加密的敌人电讯,他设法从思想上破译。

Bored with his regular duties at MIT, including teaching, he is recruited by the mysterious William Parcher of the United States Department of Defense with a classified assignment: to look for hidden patterns in magazines and newspapers in order to thwart a Soviet plot.

yàn juàn le tā zài má shěng lǐ gōng xué yuàn de cháng guī gōng zuò , bāo kuò jiào xué gōng zuò , tā bèi měi guó guó fáng bù shén mì de wēi lián · pà chè (William Parcher) zhāo mù , tā de rèn wu shì bǎo mì de : zài zá zhì hé bào zhǐ shàng xún zhǎo yǐn cáng de tú àn , yǐ zhì zhǐ sū lián de yīn móu。

厌倦了他在麻省理工学院的常规工作,包括教学工作,他被美国国防部神秘的威廉·帕彻(William Parcher)招募,他的任务是保密的:在杂志和报纸上寻找隐藏的图案,以制止苏联的阴谋。

Nash becomes increasingly obsessive in his search for these patterns, delivering his results to a secret mailbox, and comes to believe he is being followed.

nà shí (Nash) zài xún zhǎo zhè xiē mó shì shí biàn de yuè lái yuè zháo mí , jiāng qí jié guǒ chuán dì dào yí gè mì mì yóu xiāng zhōng , bìng kāi shǐ xiāng xìn tā de cún zài。

纳什(Nash)在寻找这些模式时变得越来越着迷,将其结果传递到一个秘密邮箱中,并开始相信他的存在。

One of his students, Alicia Larde, asks him to dinner, and they fall in love.

tā de yí gè xué shēng ài lì xī yà · lā dé (Alicia Larde) qǐng tā chī fàn , tā men zhuì rù le ài hé。

他的一个学生艾丽西亚·拉德(Alicia Larde)请他吃饭,他们坠入了爱河。

On a return visit to Princeton, Nash runs into Charles and his niece, Marcee.

zài huí pǔ lín sī dùn (Princeton) shí , nà shí (Nash) yù dào le chá ěr sī (Charles) hé tā de wài nǚ (Marcee)。

在回普林斯顿(Princeton)时,纳什(Nash)遇到了查尔斯(Charles)和他的外女(Marcee)。

With Charles encouragement, he proposes to Alicia and they marry.

zài chá ěr sī de gǔ lì xià , tā xiàng ài lì xī yà qiú hūn , tā men jié hūn le 。

在查尔斯的鼓励下,他向艾丽西亚求婚,他们结婚了。

Nash fears for his life after surviving a shootout between Parcher and Soviet agents, and learns Alicia is pregnant, but Parcher blackmails him into continuing his assignment.

nà shí (Nash) zài Parcher hé sū lián tè gōng de qiāng zhàn zhōng xìng cún xià lái hòu , dān xīn zì jǐ de yì shēng , bìng dé zhī Alicia huái yùn le , dàn Parcher lè suǒ tā jì xù zhí xíng rèn wu。

纳什(Nash)在Parcher和苏联特工之间的枪战中幸存下来后,担心自己的一生,并得知Alicia怀孕了,但Parcher勒索他继续执行任务。

While delivering a guest lecture at Harvard University, Nash tries to flee from people he thinks are Soviet agents, led by psychiatrist Doctor Rosen, but is forcibly sedated and committed to a psychiatric facility.

nà shí (Nash) zài hā fó dà xué (Harvard University) zuò kè zuò yǎn jiǎng shí , shì tú táo lí tā rèn wéi shì sū lián tè gōng de rén , tā men yóu jīng shén bìng yī shēng luó sēn (Rosen) yī shēng lǐng dǎo , dàn bèi qiáng xíng zhèn jìng bìng zhì lì yú jīng shén bìng yuàn。

纳什(Nash)在哈佛大学(Harvard University)做客座演讲时,试图逃离他认为是苏联特工的人,他们由精神病医生罗森(Rosen)医生领导,但被强行镇静并致力于精神病院。

Doctor Rosen tells Alicia that Nash has paranoid schizophrenia and that Charles, Marcee, and Parcher exist only in his imagination.

luó sēn yī shēng gào sù ài lì xī yà (Alicia) nà shí huàn yǒu piān zhí xíng jīng shén fēn liè zhèng , chá ěr sī (Charles), mǎ sài (Marcee) hé pà chè (Parcher) jǐn cún zài yú tā de xiǎng xiàng zhōng。

罗森医生告诉艾丽西亚(Alicia)纳什患有偏执型精神分裂症,查尔斯(Charles),马赛(Marcee)和帕彻(Parcher)仅存在于他的想象中。

Alicia informs Nash that the Department of Defense does not employ a “William Parcher” and reveals the unopened documents he delivered to the secret mailbox.

ài lì xī yà gào zhī nà shí , guó fáng bù méi yǒu gù yòng \” wēi lián · pà chè \”, bìng xiàng tā tòu lù le sòng dá mì mì xìn xiāng de wèi dǎ kāi wén jiàn。

艾丽西亚告知纳什,国防部没有雇用“威廉·帕彻”,并向他透露了送达秘密信箱的未打开文件。

Nash is given a course of insulin shock therapy and eventually released.

nà shí jiē shòu le xiū 】】】 zuì kè liáo fǎ de zhì liáo , zuì zhōng bèi shì fàng 。

纳什接受了胰岛素休克疗法的治疗,最终被释放。

Frustrated with the depressive side effects of his antipsychotic medication, he secretly stops taking it and relapses, “meeting” Parcher again.

yóu yú duì tā de kàng jīng shén bìng yào wù de yì yù fù zuò yòng gǎn dào jǔ sàng , tā mì mì de tíng zhǐ fú yòng bìng fù fā , zài cì \” yù jiàn \” Parcher。

由于对他的抗精神病药物的抑郁副作用感到沮丧,他秘密地停止服用并复发,再次“遇见” Parcher。

In 1956, Alicia discovers Nash has resumed his “assignment” in an abandoned shed near their home.

1956 nián , ài lì xī yà (Alicia) fā xiàn nà shí (Nash) zài tā men jiā fù jìn de yí gè fèi qì péng wū zhōng huī fù le tā de \” rèn wù \”。

1956年,艾丽西亚(Alicia)发现纳什(Nash)在他们家附近的一个废弃棚屋中恢复了他的“任务”。

Realizing he has relapsed, Alicia rushes to the house to find Nash had left their infant son in the running bathtub, believing Charles was watching the baby.

yì shí dào zì jǐ yǐ jīng fù fā , ài lì xī yà (Alicia) chōng dào fáng zi lǐ , fā xiàn nà shí (Nash) xiāng xìn chá ěr sī (Charles) zài kàn zhe yīng er , jiù bǎ tā men de xiǎo ér zi liú zài le yù gāng lǐ。

意识到自己已经复发,艾丽西亚(Alicia)冲到房子里,发现纳什(Nash)相信查尔斯(Charles)在看着婴儿,就把他们的小儿子留在了浴缸里。

Alicia calls Doctor Rosen, but Nash believes Parcher is trying to kill her and accidentally knocks her and the baby to the ground.

ài lì xī yà (Alicia) dǎ diàn huà gěi luó sēn (Rosen) yī shēng , dàn nà shí (Nash) rèn wéi pà chè (Parcher) shì tú wéi xiū wèi tā , bìng yì wài jiāng tā hé zhuàng yīng ér dǎo zài dì。

艾丽西亚(Alicia)打电话给罗森(Rosen)医生,但纳什(Nash)认为帕彻(Parcher)试图杀死她,并意外将她和婴儿撞倒在地。

As Alicia flees with their baby, Nash jumps in front of her car and affirms: “Marcee cant be real! She never gets old!”, finally accepting that Parcher and other figures are hallucinations.

\” dāng ài lì xī yà (Alicia) dài zhe hái zi táo lí shí , nà shí (Nash) tiào dào tā de chē qián , kěn dìng de shuō :\” mǎ qiē (Marcee) bù kě néng shì zhēn shí de ! tā yǒng yuǎn bú huì biàn lǎo !\”, zuì zhōng jiē shòu le pà chè (Parcher) hé qí tā rén wù de huàn jué。

当艾丽西亚(Alicia)带着孩子逃离时,纳什(Nash)跳到她的车前,肯定地说:“玛切(Marcee)不可能是真实的!她永远不会变老!”,最终接受了帕彻(Parcher)和其他人物的幻觉。

Against Doctor Rosens advice, Nash chooses not to restart his medication, believing he can deal with his symptoms himself, and Alicia decides to stay and support him.

zài luó sēn yī shēng de jiàn yì xià , nà shí (Nash) rèn wéi zì jǐ kě yǐ zì xíng zhì liáo zhèng zhuàng , yīn cǐ xuǎn zé bù chóng xīn kāi shǐ fú yào , ài lì xī yà (Alicia) jué dìng liú xià bìng zhī chí tā。

在罗森医生的建议下,纳什(Nash)认为自己可以自行治疗症状,因此选择不重新开始服药,艾丽西亚(Alicia)决定留下并支持他。

Nash returns to Princeton and approaches his old rival Hansen, now head of the mathematics department, who allows him to work out of the library and audit classes.

nà shí (Nash) fǎn huí pǔ lín sī dùn dà xué (Princeton) bìng yǔ tā de lǎo duì shǒu hàn sēn (Hansen) jiē chù , hòu zhě xiàn zài shì shù xué xì zhǔ rèn , tā shǐ tā kě yǐ lí kāi tú shū guǎn bìng cān jiā shěn jì kè。

纳什(Nash)返回普林斯顿大学(Princeton)并与他的老对手汉森(Hansen)接触,后者现在是数学系主任,他使他可以离开图书馆并参加审计课。

Over the next two decades, Nash learns to ignore his hallucinations and, by the late 1970s, is allowed to teach again.

zài jiē xià lái de èr shí nián zhōng , nà shí xué huì le hū luè zì jǐ de huàn jué , bìng zài 1970 nián dài hòu qī bèi yǔn xǔ zài cì jiāo shū。

在接下来的二十年中,纳什学会了忽略自己的幻觉,并在1970年代后期被允许再次教书。

In 1994, Nash wins the Nobel Prize for his revolutionary work on game theory, and is honored by his fellow professors.

1994 nián , nà shí (Nash) yīn qí zài bó yì lùn fāng miàn de gé mìng xìng gōng zuò ér huò dé le nuò bèi ěr jiǎng , bìng huò dé le tā de tóng háng men de róng yù。

1994年,纳什(Nash)因其在博弈论方面的革命性工作而获得了诺贝尔奖,并获得了他的同行们的荣誉。

At the Nobel ceremony, he dedicates his prize to his wife.

zài nuò bèi ěr bān jiǎng diǎn lǐ shàng , tā jiāng jiǎng pǐn xiàn gěi le qī zi。

在诺贝尔颁奖典礼上,他将奖品献给了妻子。

As Nash, Alicia, and their son leave the auditorium in Stockholm, Nash sees Charles, Marcee, and Parcher watching him, but looks at them only briefly before departing.

dāng nà shí (Nash), ài lì xī yà (Alicia) hé tā men de ér zi lí kāi sī dé gē ěr mó lǐ táng shí , nà shí (Nash) kàn dào chá ěr sī (Charles), mǎ sài (Marcee) hé pà chè (Parcher) kàn zhe tā , dàn zài lí kāi qián zhǐ shì duǎn zàn de kàn zhe tā men。

当纳什(Nash),艾丽西亚(Alicia)和他们的儿子离开斯德哥尔摩礼堂时,纳什(Nash)看到查尔斯(Charles),马赛(Marcee)和帕彻(Parcher)看着他,但在离开前只是短暂地看着他们。

Leave a Reply