Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:54 — 2.7MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y4xn5do3
An American Werewolf in London is a 1981 horror comedy film written and directed by John Landis.
lún dūn de měi guó láng rén shì yóu yuē hàn · lán dí sī (John Landis) bìng xiū gǎi hé dǎo yǎn de 1981 nián kǒng bù diàn yǐng diàn yǐng。
伦敦的美国狼人是由约翰·兰迪斯(John Landis)执导和导演的1981年恐怖喜剧电影。
An international co-production of the United Kingdom and the United States, the film stars David Naughton, Jenny Agutter, and Griffin Dunne.
běn gé tè shì yīng guó hé měi guó de lián hé zhì piān , yóu dà wèi · nuò dùn , zhēn nī · ā gé tè hé gé lǐ fēn · dèng ēn zhǔ yǎn。
这部电影是英国和美国的国际联合制片,由大卫·诺顿,珍妮·阿格特和格里芬·邓恩主演。
The films plot follows two American backpackers, David and Jack, who are attacked by a creature while traveling in England, causing David to question whether he will become a werewolf under the next full moon.
běn dí de jù qíng shì liǎng gè měi guó bèi bāo kè dài wéi (David) hé jié kè (Jack), zài yīng gé lán lǚ xíng shí zāo dào shēng wù de xí jī , dǎo zhì dài wéi huái yí zài xià yí gè mǎn yuè xià tā shì fǒu huì chéng wéi láng rén。
这部电影的剧情讲述了两个美国背包客戴维(David)和杰克(Jack),他们在英格兰旅行时遭到生物的袭击,导致戴维怀疑在下一个满月下他是否会成为狼人。
Plot.
qíng jié。
情节。
Two American backpackers from New York City, David Kessler and Jack Goodman, are trekking across the moors in Yorkshire.
lái zì niǔ yuē shì de liǎng míng měi guó bèi bāo kè David Kessler hé Jack Goodman zài yuē kè jùn de huāng yě zhōng tú bù lǚ xíng。
来自纽约市的两名美国背包客David Kessler和Jack Goodman在约克郡的荒野中徒步旅行。
As night falls, they stop at a local pub called the Slaughtered Lamb.
yè mù jiàng lín shí , tā men zài dāng dì yì jiā míng wéi \” bèi liú liú gāo yáng \” de jiǔ ba tíng liú 。
夜幕降临时,他们在当地一家名为“屠杀羔羊”的酒吧停留。
Jack notices a five-pointed star on the wall, but when he asks about it, the pub-goers become hostile.
jié kè zhù yì dào qiáng shàng yǒu yì kē wǔ jiǎo xīng , dàn shì dāng tā wèn qǐ tā shí , jiǔ bā yóu kè biàn de chōng mǎn dí yì。
杰克注意到墙上有一颗五角星,但是当他问起它时,酒吧游客变得充满敌意。
The pair decide to leave, and the pub-goers warn them to keep to the road, stay clear of the moors and beware of the full moon.
liǎng rén jué dìng lí kāi , jí jiǔ zhě jǐng gào tā men bǎo chí xíng jìn lù xiàn , yuǎn lí gāo zhǎo , bìng tí fáng mǎn yuè 。
两人决定离开,集酒者警告他们保持行进路线,远离高沼,并提防满月。
David and Jack end up wandering off the road onto the moors, and are attacked by a vicious creature.
dà wèi hé jié kè zuì zhōng zài lù shang pái huái dào huāng yuán shàng , bìng shòu dào è dú shēng wù de gōng jī。
大卫和杰克最终在路上徘徊到荒原上,并受到恶毒生物的攻击。
Jack is mauled to death and David is injured.
jié kè shòu shāng le , dà wèi shòu shāng le 。
杰克受伤了,大卫受伤了。
The beast is shot and killed by some of the pub-goers, who came out in search for the boys.
yě shòu bèi yì xiē shí kè qiāng shā , tā men chū lái bèi xún zhǎo nán hái。
野兽被一些食客枪杀,他们出来是为了寻找男孩。
Instead of a dead animal, David sees the corpse of a naked man lying next to him before passing out.
dà wèi méi yǒu kàn dào sǐ dòng wù , ér shì kàn dào yí gè luǒ tǐ nán zǐ de shī tǐ tǎng zài tā shēn páng , rán hòu hūn dǎo le 。
大卫没有看到死动物,而是看到一个裸体男子的尸体躺在他身旁,然后昏倒了。
David wakes up three weeks later in a hospital in London.
dà wèi sān zhōu hòu zài lún dūn de yì jiā yī yuàn xǐng lái。
大卫三周后在伦敦的一家医院醒来。
He is interviewed by police Inspector Villiers who tells him that he and Jack were attacked by an escaped lunatic, but David insists they were attacked by some sort of rabid dog or wolf.
jǐng chá jiǎn chá yuán wéi lì ěr sī (Villiers) cǎi fǎng le tā , gào sù tā shuō tā hé jié kè zāo dào táo tuō de fēng zi xí jī , dàn dài wéi (David) jiān chí rèn wéi tā men zāo dào mǒu zhǒng kuáng quǎn bìng huò láng xí jī。
警察检查员维利尔斯(Villiers)采访了他,告诉他说他和杰克遭到逃脱的疯子袭击,但戴维(David)坚持认为他们遭到某种狂犬病或狼袭击。
An undead Jack appears to David and explains the beast that attacked them was a werewolf, and reveals that David is now one.
yí gè wáng líng de chū xiàn zài jié kè dà wèi shēn biān , bìng jiě shì le gōng jī tā men de nèi zhī yě shòu shì láng rén , bìng jiē shì le dà wèi xiàn zài shì yì zhī láng。
一个亡灵的杰克出现在大卫身边,并解释了攻击他们的那只野兽是狼人,并揭示了大卫现在是一只狼。
Jack urges David to kill himself before the next full moon, not only because Jack is cursed to linger undead for as long as the bloodline of the werewolf that attacked them survives, but also to prevent David from inflicting the same fate on anyone else.
jié kè dūn cù dà wèi zài xià yí gè mǎn yuè zhī qián shā zì jǐ , zhè bù jǐn shì yīn wéi jié kè bèi zǔ zhòu zhǐ yào zài xí jī tā men de láng rén de xuè tǒng dé yǐ xìng cún zhī qián jiù yì zhí liú lián wàng fǎn , ér qiě huán fáng zhǐ dà wèi duì qí tā rén shī jiā xiāng tóng de mìng yùn。
杰克敦促大卫在下一个满月之前杀死自己,这不仅是因为杰克被诅咒只要在袭击他们的狼人的血统得以幸存之前就一直流连忘返,而且还防止大卫对其他人施加相同的命运。
Doctor Hirsch takes a road trip to the Slaughtered Lamb to see if what David has told him is true.
hè xī yī shēng qián wǎng tú zǎi de gāo yáng qù lǚ xíng , kàn kan dài wéi gào sù tā de huà shì fǒu shǔ shí。
赫希医生前往屠宰的羔羊去旅行,看看戴维告诉他的话是否属实。
When asked about the incident, the pub-goers deny any knowledge of David, Jack, or the attack.
dāng bèi wèn jí cǐ shì shí , fā bù zhě fǒu rèn duì dài wéi , jié kè huò xí jī yǒu rèn hé liǎo jiě。
当被问及此事时,发布者否认对戴维,杰克或袭击有任何了解。
However, one distraught pub-goer speaks to Doctor Hirsch outside the pub and says David should not have been taken away, and that everyone else will be in danger when he transforms.
dàn shì , yí gè xīn fán yì luàn de jiǔ bā zhāo dài yuán zài jiǔ bā wài miàn yǔ hè xī yī shēng jiāo tán , bìng shuō dà wèi bù yīng gāi bèi dài zǒu , ér qí tā suǒ yǒu rén zài tā zhuǎn xíng shí dōu jiāng chǔ yú wēi xiǎn zhī zhōng。
但是,一个心烦意乱的酒吧招待员在酒吧外面与赫希医生交谈,并说大卫不应该被带走,而其他所有人在他转型时都将处于危险之中。
Upon his release from intensive care, David moves in with Alex Price, a young nurse who grew infatuated with him in the hospital.
dà wèi cóng zhòng zhèng jiān hù shì huò shì hòu , biàn yǔ nián qīng de yà hù shi lì kè sī · pǔ lài sī (Alex Price) yì qǐ zhù jìn le yī yuàn , tā duì tā de qíng mí yuè lái yuè shēn。
大卫从重症监护室获释后,便与年轻的护士亚历克斯·普赖斯(Alex Price)一起住进了医院,他对他的情迷越来越深。
He stays in Alexs London apartment, where they later have sex.
tā zhù zài yà lì kè sī (Alex) zài lún dūn de gōng yù lǐ , hòu lái tā men zài nà zuò ài。
他住在亚历克斯(Alex)在伦敦的公寓里,后来他们在那做爱。
Jack, in a more advanced stage of decay, appears to David to warn him that he will become a werewolf the next night.
jié kè chǔ yú shuāi bài de gèng gāo jí jiē duàn , tā xiàng dà wèi jǐng gào shuō tā dì èr tiān wǎn shang jiāng gěi láng rén。
杰克处于衰败的更高级阶段,他向大卫警告说他第二天晚上将成为狼人。
Jack again advises David to take his own life to avoid killing innocent people, but David refuses to believe him.
jié kè zài cì dà wèi jiàn yì , yǐ miǎn bèi yán zhòng rén , dàn dà wèi jù jué xiāng xìn tā。
杰克再次建议大卫自杀,以免杀死无辜的人,但大卫拒绝相信他。
When the full moon rises, David painfully transforms from his human form into a werewolf.
dāng mǎn yuè shēng qǐ shí , dà wèi tòng kǔ de cóng rén lèi xíng tài biàn chéng le láng rén。
当满月升起时,大卫痛苦地从人类形态变成了狼人。
David, now in werewolf form, prowls the streets and the London Underground, killing and slaughtering six people in the process.
dà wèi xiàn zài shì láng rén , zài jiē dào hé lún dūn dì tiě fù jìn pái huái , zài cǐ guò chéng zhōng shā hài bìng shā hài le liù rén。
大卫现在是狼人,在街道和伦敦地铁附近徘徊,在此过程中杀死并杀害了六人。
He wakes up the next morning naked on the floor of a wolf enclosure at the London Zoo, with no recollection of what happened, and manages to make his way back to Alexs apartment.
dì èr tiān zǎo chén , tā zài dòng wù yuán lún dūn de yí gè láng wéi lán dì bǎn shàng luǒ shēn qǐ chuáng , duì fā shēng de shì qing yì wú suǒ zhī , rán hòu shè fǎ huí dào yà lì kè sī de gōng yù。
第二天早晨,他在伦敦动物园的一个狼围栏地板上裸身起床,对发生的事情一无所知,然后设法回到亚历克斯的公寓。
After realising that he became a werewolf and was responsible for the previous nights murders, David unsuccessfully attempts to get himself arrested in Trafalgar Square.
yì shí dào zì jǐ chéng wéi láng rén bìng wèi qián yì tiān wǎn shàng de gāi àn hòu , nián nián zhǐ yǒu tā wèi néng chéng gōng de zài tè lā fǎ jiā guǎng chǎng bèi bǔ。
意识到自己成为狼人并为前一天晚上的谋杀负责后,大卫未能成功地在特拉法加广场被捕。
He goes to Piccadilly Circus, calling his family from a phone booth to say he loves them, then loses courage when he attempts and fails to slit his own wrists with a pocket knife.
tā qù le pí kǎ dí lì guǎng chǎng (Piccadilly Circus), cóng diàn huà tíng gěi jiā rén dǎ diàn huà shuō tā ài tā men , rán hòu zài cháng shì yòng xiǎo dāo gē liè zì jǐ de shǒu wàn shí què shī qù le yǒng qì。
他去了皮卡迪利广场(Piccadilly Circus),从电话亭给家人打电话说他爱他们,然后在尝试用小刀割裂自己的手腕时却失去了勇气。
David then suddenly sees Jack, in a yet more advanced stage of decay, outside of an adult movie theatre.
dà wèi rán hòu tū rán zài chéng rén diàn yǐng yuàn wài miàn kàn dào jié kè , chǔ yú gèng gāo jí de shuāi luò jiē duàn。
大卫然后突然在成人电影院外面看到杰克,处于更高级的衰落阶段。
Inside, Jack is accompanied by Davids victims from the previous night, most of whom are furious with David and suggest different methods for him to commit suicide.
zài nèi bù , jié kè péi bàn zhe qián yì tiān wǎn shang dài wéi de shòu hài zhě , qí zhōng dà duō shù rén dōu duì dài wéi gǎn dào fèn nù , bìng jiàn yì dài wéi cǎi qǔ bù tóng de zì shā fāng shì。
在内部,杰克陪伴着前一天晚上戴维的受害者,其中大多数人都对戴维感到愤怒,并建议戴维采取不同的自杀方式。
David transforms again into a werewolf inside the movie theatre.
dà wèi zài cì zài diàn yǐng yuàn nèi biàn chéng láng rén。
大卫再次在电影院内变成狼人。
He decapitates Inspector Villiers, and wreaks havoc in the streets, causing the deaths of many drivers and bystanders.
tā wèi wéi lì jiǎn chá ěr sī yuán zhǎn shǒu , bìng zài jiē dào shàng zào chéng pò huài , zào chéng xǔ duō jià shǐ yuán hé páng guān zhě sǐ wáng。
他为维利尔斯检查员斩首,并在街道上造成破坏,造成许多驾驶员和旁观者死亡。
He is ultimately trapped and surrounded in an alleyway by the police.
zuì zhōng , tā bèi jǐng chá kùn zài yì tiáo xiǎo xiàng zhōng。
最终,他被警察困在一条小巷中。
Alex runs down the alley in an attempt to calm David by telling him that she loves him.
yà lì kè sī yán zhe xiǎo xiàng pǎo qù , shì tú tōng guò gào sù dà wèi tā ài tā lái ān fǔ dà wèi。
亚历克斯沿着小巷跑去,试图通过告诉大卫她爱他来安抚大卫。
Although David appears to recognizes her for a brief moment, he lunges forward and is shot by police.
jǐn guǎn David sì hū duǎn zàn de rèn chū le tā , dàn tā hái shì tǐng shēn ér chū , bìng bèi jǐng chá kāi qiāng kāi qiāng。
尽管David似乎短暂地认出了她,但他还是挺身而出,并被警察开枪射击。
Alex cries while staring at David, reverted to human form, lying dead and naked on the ground.
yà lì kè sī zài níng shì zhe dà wèi de tóng shí kū le qǐ lái , huī fù le rén lèi de xíng tài , sǐ sǐ de tǎng zài dì shàng。
亚历克斯在凝视着大卫的同时哭了起来,恢复了人类的形态,死死地躺在地上。