20201006_GERMAN_10_21



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/yxg4myys

There Will Be Blood is a 2007 American epic period drama film written and directed by Paul Thomas Anderson, loosely based on the 1927 novel Oil! by Upton Sinclair.

There Will Be Blood ist ein US-amerikanischer Dramafilm aus dem Jahr 2007, der von Paul Thomas Anderson geschrieben und inszeniert wurde und lose auf dem Roman Oil von 1927 basiert. von Upton Sinclair.

It stars Daniel Day-Lewis as Daniel Plainview, a silver miner-turned-oilman on a ruthless quest for wealth during Southern Californias oil boom of the late 19th and early 20th centuries.

Es spielt Daniel Day-Lewis als Daniel Plainview, einen Silberminenarbeiter, der zum Ölmann auf der rücksichtslosen Suche nach Wohlstand während des Ölbooms in Südkalifornien im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert wurde.

Paul Dano, Kevin J.

Paul Dano, Kevin J.

OConnor, Ciarán Hinds, and Dillon Freasier also feature in the film.

O’Connor, Ciarán Hinds und Dillon Freasier sind ebenfalls im Film zu sehen.

Plot (Spoiler alert).

Plot (Spoiler Alarm).

In 1898, Daniel Plainview is a silver prospector mining a potentially precious ore vein from a pit mine hole in New Mexico.

Daniel Plainview ist ein Silbersucher, der 1898 eine potenziell kostbare Erzader aus einem Grubengrubenloch in New Mexico abbaut.

In the process of dynamiting the lode, he falls and breaks his leg.

Während er die Lode dynamisiert, fällt er und bricht sich das Bein.

He saves a silver sample, climbs out of the mine and drags himself to an assay office, where he receives a silver and gold certificate claim.

Er speichert eine Silberprobe, steigt aus der Mine und schleppt sich zu einem Untersuchungsbüro, wo er einen Silber- und Goldzertifikatanspruch erhält.

In 1902, he discovers oil near Los Angeles and establishes a drilling company.

1902 entdeckt er Öl in der Nähe von Los Angeles und gründet eine Bohrfirma.

Following the death of a worker in an accident, Daniel adopts the mans orphaned son.

Nach dem Tod eines Arbeiters bei einem Unfall adoptiert Daniel den verwaisten Sohn des Mannes.

The boy, HW, becomes his nominal business partner, allowing Daniel to present himself to potential investors as a family man.

Der Junge HW wird sein nomineller Geschäftspartner, sodass Daniel sich potenziellen Investoren als Familienvater präsentieren kann.

In 1911, Daniel is approached by Paul Sunday, a young man who tells him of an oil deposit under his familys property in Little Boston, California.

1911 wird Daniel von Paul Sunday angesprochen, einem jungen Mann, der ihm von einem Ölvorkommen auf dem Grundstück seiner Familie in Little Boston, Kalifornien, erzählt.

Daniel attempts to purchase the farm from the Sundays at a bargain price, but he is blocked by Eli, Pauls twin brother and a local preacher.

Daniel versucht, die Farm sonntags zu einem Schnäppchenpreis zu kaufen, wird jedoch von Eli, Pauls Zwillingsbruder und einem örtlichen Prediger, blockiert.

In exchange for the rights to the property, Eli demands $10,000 “for my church.”

Als Gegenleistung für die Eigentumsrechte verlangt Eli 10.000 US-Dollar “für meine Kirche”.

An agreement is made and Daniel acquires all the available land in and around the Sunday property, save for one holdout: William Bandy.

Es wird eine Vereinbarung getroffen und Daniel erwirbt das gesamte verfügbare Land in und um das Sonntagsgrundstück, abgesehen von einem Holdout: William Bandy.

Oil drilling commences, but soon a series of misfortunes occur: an accident kills one worker and a gas blowout deafens HW.

Die Ölbohrungen beginnen, aber bald kommt es zu einer Reihe von Unglücksfällen: Ein Unfall tötet einen Arbeiter und ein Gasausstoß tötet HW.

Eli blames the disasters on the well not being properly blessed.

Eli macht die Katastrophen dafür verantwortlich, dass der Brunnen nicht richtig gesegnet ist.

When Eli publicly demands the money still owed to him, Daniel beats and humiliates him.

Als Eli öffentlich das ihm noch geschuldete Geld verlangt, schlägt und demütigt Daniel ihn.

At the dinner table that night, Eli attacks and berates his father for trusting Daniel.

An diesem Abend am Esstisch greift Eli seinen Vater an und beschimpft ihn, weil er Daniel vertraut hat.

A man arrives at Daniels doorstep claiming to be his half-brother, Henry.

Ein Mann kommt vor Daniels Haustür und behauptet, sein Halbbruder Henry zu sein.

Daniel hires Henry and the two grow close.

Daniel stellt Henry ein und die beiden wachsen eng zusammen.

A jealous HW sets fire to their house, intending to kill Henry.

Eine eifersüchtige HW zündet ihr Haus an und beabsichtigt, Henry zu töten.

A furious Daniel sends HW away to a school for the deaf in San Francisco.

Ein wütender Daniel schickt HW in eine Gehörlosenschule in San Francisco.

A representative from Standard Oil offers to buy out Daniels local interests, but after a perceived slight, Daniel refuses and strikes a deal with Union Oil to build a pipeline to the California coast.

Ein Vertreter von Standard Oil bietet an, Daniels lokale Interessen aufzukaufen, doch nach einer vermeintlichen Kleinigkeit weigert sich Daniel und schließt einen Vertrag mit Union Oil ab, um eine Pipeline zur kalifornischen Küste zu bauen.

However, Bandys ranch remains an impediment.

Bandys Ranch bleibt jedoch ein Hindernis.

Reminiscing about his childhood, Daniel becomes suspicious to the truth of Henrys story and confronts him one night at gunpoint.

Daniel erinnert sich an seine Kindheit, wird misstrauisch gegenüber der Wahrheit von Henrys Geschichte und konfrontiert ihn eines Nachts mit vorgehaltener Waffe.

“Henry” confesses that he was a friend of the real Henry, who died of tuberculosis, and that he impersonated Henry in hopes of gaining employment with Daniel.

“Henry” gesteht, dass er ein Freund des echten Henry war, der an Tuberkulose gestorben ist, und dass er sich als Henry ausgab, in der Hoffnung, eine Anstellung bei Daniel zu finden.

In a fit of rage, Daniel murders the impostor and buries his body.

In einem Anfall von Wut ermordet Daniel den Betrüger und begräbt seinen Körper.

The next morning, Daniel is awakened by Bandy, who knows of Daniels crime and wants Daniel to publicly repent in Elis church in exchange for the pipeline construction rights on his land.

Am nächsten Morgen wird Daniel von Bandy geweckt, der von Daniels Verbrechen weiß und möchte, dass Daniel im Austausch für die Pipeline-Baurechte auf seinem Land öffentlich in Elis Kirche Buße tut.

As part of his baptism, Eli humiliates Daniel and coerces him into confessing that he abandoned his son.

Im Rahmen seiner Taufe demütigt Eli Daniel und zwingt ihn zu gestehen, dass er seinen Sohn verlassen hat.

Some time later, as the pipeline is under construction, HW is reunited with Daniel and Eli leaves Little Boston for missionary work.

Einige Zeit später, als die Pipeline im Bau ist, wird HW wieder mit Daniel vereint und Eli verlässt Little Boston zur Missionsarbeit.

In 1927, HW marries Mary Sunday, the younger sister of Paul and Eli.

1927 heiratet HW Mary Sunday, die jüngere Schwester von Paul und Eli.

He visits Daniel, who is now an extremely wealthy but alcoholic recluse in a large mansion.

Er besucht Daniel, der heute ein äußerst wohlhabender, aber alkoholischer Einsiedler in einem großen Herrenhaus ist.

Through a sign language interpreter, HW asks his father to dissolve their partnership so that he can establish his own independent drilling company in Mexico.

Über einen Gebärdensprachdolmetscher bittet HW seinen Vater, seine Partnerschaft aufzulösen, damit er seine eigene unabhängige Bohrfirma in Mexiko gründen kann.

Daniel reacts brutally, mocking HWs deafness before revealing his true origins as an orphan “bastard from a basket.”

Daniel reagiert brutal und verspottet HWs Taubheit, bevor er seine wahre Herkunft als verwaister “Bastard aus einem Korb” preisgibt.

HW tells Daniel he is glad that they are not related and storms out; Daniel continues to jeer at HW as he departs.

HW sagt Daniel, dass er froh ist, dass sie nicht verwandt sind und stürmt heraus; Daniel spottet weiter über HW, als er geht.

Eli visits Daniel, who is drunk in his private bowling alley.

Eli besucht Daniel, der in seiner privaten Kegelbahn betrunken ist.

Eli, now a radio preacher, offers to sell Daniel the property rights to the Bandy ranch, as William Bandy has recently died.

Eli, jetzt ein Radio-Prediger, bietet Daniel an, die Eigentumsrechte an der Bandy-Ranch zu verkaufen, da William Bandy kürzlich verstorben ist.

Daniel agrees on the condition that Eli denounce his faith and his own credibility.

Daniel stimmt unter der Bedingung zu, dass Eli seinen Glauben und seine eigene Glaubwürdigkeit anprangert.

Eli reluctantly acquiesces, only for Daniel to then reveal that the property is now worthless because he has already drained its oil by slant drilling from neighboring wells.

Eli stimmt widerwillig zu, nur damit Daniel dann offenbart, dass das Grundstück jetzt wertlos ist, weil er sein Öl bereits durch Schrägbohrungen aus benachbarten Brunnen abgelassen hat.

Shaken, Eli confesses to being in dire financial straits and to having strayed morally.

Erschüttert gesteht Eli, in einer finanziellen Notlage zu sein und moralisch verirrt zu sein.

Daniel taunts Eli in revenge for his own previous humiliation before chasing him around the bowling alley and eventually beating him to death with a bowling pin.

Daniel verspottet Eli aus Rache für seine frühere Demütigung, bevor er ihn durch die Kegelbahn jagt und ihn schließlich mit einer Kegelbahn zu Tode schlägt.

Exhausted but satisfied, Daniel collapses on the floor next to Elis body and announces “Im finished.”

Erschöpft, aber zufrieden fällt Daniel neben Elis Körper auf den Boden und sagt: “Ich bin fertig.”

Leave a Reply