20201006_FRENCH_10_21



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/y3sqvlm5

There Will Be Blood is a 2007 American epic period drama film written and directed by Paul Thomas Anderson, loosely based on the 1927 novel Oil! by Upton Sinclair.

There Will Be Blood est un film dramatique épique américain de 2007 écrit et réalisé par Paul Thomas Anderson, librement basé sur le roman de 1927 Oil! par Upton Sinclair.

It stars Daniel Day-Lewis as Daniel Plainview, a silver miner-turned-oilman on a ruthless quest for wealth during Southern Californias oil boom of the late 19th and early 20th centuries.

Il met en vedette Daniel Day-Lewis dans le rôle de Daniel Plainview, un mineur d’argent devenu pétrolier dans une quête impitoyable de richesse pendant le boom pétrolier du sud de la Californie à la fin du 19e et au début du 20e siècle.

Paul Dano, Kevin J.

Paul Dano, Kevin J.

OConnor, Ciarán Hinds, and Dillon Freasier also feature in the film.

O’Connor, Ciarán Hinds et Dillon Freasier figurent également dans le film.

Plot (Spoiler alert).

Plot (alerte spoiler).

In 1898, Daniel Plainview is a silver prospector mining a potentially precious ore vein from a pit mine hole in New Mexico.

En 1898, Daniel Plainview est un prospecteur d’argent qui extrait une veine de minerai potentiellement précieux d’un trou de mine au Nouveau-Mexique.

In the process of dynamiting the lode, he falls and breaks his leg.

En train de dynamiter le filon, il tombe et se casse la jambe.

He saves a silver sample, climbs out of the mine and drags himself to an assay office, where he receives a silver and gold certificate claim.

Il enregistre un échantillon d’argent, sort de la mine et se traîne dans un bureau d’analyse, où il reçoit une demande de certificat d’argent et d’or.

In 1902, he discovers oil near Los Angeles and establishes a drilling company.

En 1902, il découvre du pétrole près de Los Angeles et crée une société de forage.

Following the death of a worker in an accident, Daniel adopts the mans orphaned son.

Suite au décès d’un ouvrier dans un accident, Daniel adopte le fils orphelin de l’homme.

The boy, HW, becomes his nominal business partner, allowing Daniel to present himself to potential investors as a family man.

Le garçon, HW, devient son partenaire commercial nominal, permettant à Daniel de se présenter aux investisseurs potentiels comme un père de famille.

In 1911, Daniel is approached by Paul Sunday, a young man who tells him of an oil deposit under his familys property in Little Boston, California.

En 1911, Daniel est approché par Paul Sunday, un jeune homme qui lui parle d’un gisement de pétrole sous la propriété de sa famille à Little Boston, en Californie.

Daniel attempts to purchase the farm from the Sundays at a bargain price, but he is blocked by Eli, Pauls twin brother and a local preacher.

Daniel tente d’acheter la ferme le dimanche à un prix avantageux, mais il est bloqué par Eli, le frère jumeau de Paul et un prédicateur local.

In exchange for the rights to the property, Eli demands $10,000 “for my church.”

En échange des droits sur la propriété, Eli réclame 10 000 $ «pour mon église».

An agreement is made and Daniel acquires all the available land in and around the Sunday property, save for one holdout: William Bandy.

Un accord est conclu et Daniel acquiert tous les terrains disponibles dans et autour de la propriété du dimanche, à l’exception d’un seul cas: William Bandy.

Oil drilling commences, but soon a series of misfortunes occur: an accident kills one worker and a gas blowout deafens HW.

Le forage pétrolier commence, mais bientôt une série de malheurs surviennent: un accident tue un travailleur et une éruption de gaz assourdit HW.

Eli blames the disasters on the well not being properly blessed.

Eli attribue les catastrophes au fait que le puits n’est pas correctement béni.

When Eli publicly demands the money still owed to him, Daniel beats and humiliates him.

Quand Eli demande publiquement l’argent qui lui est encore dû, Daniel le bat et l’humilie.

At the dinner table that night, Eli attacks and berates his father for trusting Daniel.

À la table du dîner ce soir-là, Eli attaque et réprimande son père pour avoir fait confiance à Daniel.

A man arrives at Daniels doorstep claiming to be his half-brother, Henry.

Un homme arrive à la porte de Daniel en prétendant être son demi-frère, Henry.

Daniel hires Henry and the two grow close.

Daniel engage Henry et les deux se rapprochent.

A jealous HW sets fire to their house, intending to kill Henry.

Un HW jaloux met le feu à leur maison, avec l’intention de tuer Henry.

A furious Daniel sends HW away to a school for the deaf in San Francisco.

Un Daniel furieux envoie HW dans une école pour sourds à San Francisco.

A representative from Standard Oil offers to buy out Daniels local interests, but after a perceived slight, Daniel refuses and strikes a deal with Union Oil to build a pipeline to the California coast.

Un représentant de Standard Oil propose de racheter les intérêts locaux de Daniel, mais après une légère perception, Daniel refuse et conclut un accord avec Union Oil pour construire un pipeline vers la côte californienne.

However, Bandys ranch remains an impediment.

Cependant, le ranch de Bandy reste un obstacle.

Reminiscing about his childhood, Daniel becomes suspicious to the truth of Henrys story and confronts him one night at gunpoint.

Se remémorant son enfance, Daniel se méfie de la vérité de l’histoire d’Henry et le confronte une nuit sous la menace d’une arme.

“Henry” confesses that he was a friend of the real Henry, who died of tuberculosis, and that he impersonated Henry in hopes of gaining employment with Daniel.

“Henry” avoue qu’il était un ami du vrai Henry, décédé de la tuberculose, et qu’il se faisait passer pour Henry dans l’espoir d’obtenir un emploi avec Daniel.

In a fit of rage, Daniel murders the impostor and buries his body.

Dans un accès de rage, Daniel assassine l’imposteur et enterre son corps.

The next morning, Daniel is awakened by Bandy, who knows of Daniels crime and wants Daniel to publicly repent in Elis church in exchange for the pipeline construction rights on his land.

Le lendemain matin, Daniel est réveillé par Bandy, qui est au courant du crime de Daniel et veut que Daniel se repentisse publiquement dans l’église d’Eli en échange des droits de construction du pipeline sur son terrain.

As part of his baptism, Eli humiliates Daniel and coerces him into confessing that he abandoned his son.

Dans le cadre de son baptême, Eli humilie Daniel et le contraint à avouer qu’il a abandonné son fils.

Some time later, as the pipeline is under construction, HW is reunited with Daniel and Eli leaves Little Boston for missionary work.

Quelque temps plus tard, alors que le pipeline est en construction, HW est réuni avec Daniel et Eli quitte Little Boston pour le travail missionnaire.

In 1927, HW marries Mary Sunday, the younger sister of Paul and Eli.

En 1927, HW épouse Mary Sunday, la sœur cadette de Paul et Eli.

He visits Daniel, who is now an extremely wealthy but alcoholic recluse in a large mansion.

Il rend visite à Daniel, qui est maintenant un reclus extrêmement riche mais alcoolique dans un grand manoir.

Through a sign language interpreter, HW asks his father to dissolve their partnership so that he can establish his own independent drilling company in Mexico.

Par l’intermédiaire d’un interprète en langue des signes, HW demande à son père de dissoudre leur partenariat afin qu’il puisse créer sa propre société de forage indépendante au Mexique.

Daniel reacts brutally, mocking HWs deafness before revealing his true origins as an orphan “bastard from a basket.”

Daniel réagit brutalement, se moquant de la surdité de HW avant de révéler ses véritables origines en tant que «bâtard orphelin d’un panier».

HW tells Daniel he is glad that they are not related and storms out; Daniel continues to jeer at HW as he departs.

HW dit à Daniel qu’il est heureux qu’ils ne soient pas liés et s’enfuit; Daniel continue de se moquer de HW en partant.

Eli visits Daniel, who is drunk in his private bowling alley.

Eli rend visite à Daniel, qui est ivre dans son bowling privé.

Eli, now a radio preacher, offers to sell Daniel the property rights to the Bandy ranch, as William Bandy has recently died.

Eli, maintenant prédicateur à la radio, propose de vendre à Daniel les droits de propriété du ranch de Bandy, car William Bandy est décédé récemment.

Daniel agrees on the condition that Eli denounce his faith and his own credibility.

Daniel accepte à la condition qu’Eli dénonce sa foi et sa propre crédibilité.

Eli reluctantly acquiesces, only for Daniel to then reveal that the property is now worthless because he has already drained its oil by slant drilling from neighboring wells.

Eli acquiesce à contrecœur, seulement pour Daniel pour ensuite révéler que la propriété est maintenant sans valeur parce qu’il a déjà drainé son pétrole par forage oblique des puits voisins.

Shaken, Eli confesses to being in dire financial straits and to having strayed morally.

Secoué, Eli avoue être dans une situation financière difficile et s’être égaré moralement.

Daniel taunts Eli in revenge for his own previous humiliation before chasing him around the bowling alley and eventually beating him to death with a bowling pin.

Daniel se moque d’Eli pour se venger de sa propre humiliation avant de le pourchasser dans le bowling et de finalement le battre à mort avec une quille de bowling.

Exhausted but satisfied, Daniel collapses on the floor next to Elis body and announces “Im finished.”

Épuisé mais satisfait, Daniel s’effondre sur le sol à côté du corps d’Eli et annonce “J’ai terminé.”

Leave a Reply