20201005_CHINESE_10_30



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/yyq9n59v

Some Mothers Do Ave Em is a British sitcom created and written by Raymond Allen and starring Michael Crawford and Michele Dotrice.

xiē \” zuò qīn \” de qīn shì yóu léi méng · • • nèi Raymond Allenchuàng zuò biān ěr de yīng guó qíng jǐng yóu mài ěr · láo Michael Crawford xiē ěr · duō qiēMichele Dotricezhǔ yǎn

些“做母亲”的母亲是由雷蒙德·艾伦Raymond Allen)创作和撰写的英国情景喜剧,由迈克·克劳福德(Michael Crawford)和米歇·多特里Michele Dotrice)主演

It was first broadcast from 1973 and 1975 and ran for three series, including 2 christmas specials in 1974 and 1975, after a three year absence it returned for a fourth series in 1978 and returning in 2016 for a one-off special.

1973 nián 1975 nián shǒu chūbìng lián jìn xíng le sān liè chū zhōng bāo kuò 1974 nián 1975 nián de liǎng shèng dàn jié bié jié zài quē le sān nián zhī hòu 1978 nián fǎn huí le lièbìng 2016 nián fǎn huí le guò de bié jié mù。

1973年和1975年首次出,并连续进行了三个系列出,其包括1974年和1975年的两个圣诞节特别节目,在缺席了三年之后,它1978年返回第四个系列,并2016年返回了一次过的特别节目

The series follows the accident-prone Frank Spencer and his tolerant wife, Betty, through Franks various attempts to hold down a job, which frequently end in disaster.

gāi liè yǐng piàn shì zài lán · bīn sàiFrank Spencer kuān róng de zi bèi Bettyjīng shì duō zhī hòu de lán Franktōng guò zhǒng měi guó rén gōng zuòér zhè xiē gōng zuò cháng cháng zāi nàn jié shù。

该系列影是在弗兰克·斯宾塞(Frank Spencer)和他宽容的妻子蒂(Betty)经事故多发之后的,弗兰克(Frank)通过各种企图压低作,而这些作常常灾难结束

The sitcom was noted for its stuntwork, performed by Crawford himself, as well as featuring various well-remembered and much lampooned catchphrases, that have become part of popular culture.

gāi qíng jǐng yīn dòng zuò ér wén míngyóu láo Crawfordqīn biǎo yǎnbìng yǒu zhǒng guǎng wéi rén zhī qiě fěng de liú xíng zhè xiē chéng wéi liú xíng wén huà de fen。

该情景喜剧因其特技动作而闻名,由克劳福德(Crawford)亲自表演,并具有各种广为人知且讽刺的流行语,这些已成流行文化分。

In a 2004 poll to find Britains Best Sitcom, Some Mothers Do Ave Em came 22nd.

One of the request inputs is not valid.”}}

在2004年的项民意调查,发现英国的最佳情景喜剧,《些母亲》(Amothers Do’Ave’Em)排名第22位

The character of Frank Spencer.

lán · bīn sàiFrank Spencerde jiǎo

弗兰克·斯宾塞(Frank Spencer)的角色

The wimpish, smiling Frank, sporting his trademark beret and trench coat, is married to the apparently normal Betty (Michele Dotrice) and in later series they have a baby daughter, Jessica.

wēn róu de wēi xiào lán chuān zhuó de biāo zhì xìng bèi léi mào fēng jià gěi le mào zhèng cháng de bèi Michele Dotrice), zài hòu lái de liè zhōng men yǒu le xiǎo nǚ ér jié kǎ。

柔的微笑弗兰克,穿着他的标志性贝雷帽和衣,嫁给貌似正常的蒂(Michele Dotrice),在后来的系列,他们有了一个小女杰西卡

The character was popular with impressionists such as Mike Yarwood in the 1970s, particularly his main catchphrase, “Ooh Betty”, which is allegedly only ever said in one episode (Series 2, Episode 2).

gāi jué zài 1970 nián dài shòu dào mài pài · Mike Yarwoodděng yìn xiàng pài huà jiā de huān yíngyóu shì de zhǔ yào biāo \” ō ō · bèi \”(Ooh Betty), chēng jǐn zài chā zhōng dào guò liè 2, chā 2)

该角色在1970年代受到麦克派·雅伍德(Mike Yarwood)等印象派画家的欢迎,其是他的主要标语“噢噢·蒂”(Ooh Betty),据称个插曲提到过(系列2,插曲2)

Other sources, such as TV Tropes and British Classic Comedy claim that he never said it and attribute it to Mike Yarwoods impressions.

xiāo xi lái yuán \” diàn shì Tropes\” \” yīng guó jīng diǎn \” dōu chēng cóng wèi shuō guòér shì jiāng guī yīn Mike Yarwood de yìn xiàng

其他消息来源,例如“电视Tropes”和“英国经典喜剧”都声称他未说过,而是将其归因于Mike Yarwood的印象

Ooh Betty …”

\” òbèi ……\”

“哦,蒂……”

is not Franks only catchphrase of the series.

shì Frank wéi de liè kǒu hào。

Frank的系列口号

Others include a quaveringOooh …”, usually uttered with his forefinger to his mouth as he stands amidst the chaos of some disaster he has just caused (and which he himself has invariably escaped unscathed).

bāo kuò chàn dǒu de \” ……\”, dāng zhàn zài gāng gāng zào chéng de mǒu zhǒng zāi nàn de hùn luàn zhī zhōng běn rén háo sǔn de táo tuōshítōng cháng yòng shí zhǐ xiàng de zuǐ chū shēng yīn。

其他包括抖的“呜呜……”,当他站在刚刚造成的某种灾难的混乱之(他本始终毫发损地逃脱)时,通常用食指向他的嘴里发出声音

He also sometimes complains about beingha-RASSed!”, or occasionally, “Ive had a lot of ha-RASSments lately” (originally an American pronunciation).

yǒu shí hái huì bào yuàn bèi \” ha-RASSed!\”, huò zhě ǒu ěr huì bào yuàn \” zuì jìn wǒ yǒu hěn duō ha-RASSments\”( zuì chū shì měi guó de yīn

他有时还会抱怨自己被“ ha-RASSed!”,或者偶会抱怨“最近我有很多ha-RASSments”(最初是美国的发音)

Other recurring catchphrases include references toa bit of trouble”, which usually implies some sort of undisclosed digestive disorder, and to the cat havingdone a whoopsie” (presumably a euphemism for having defecated in an inappropriate place, on one occasion in Spencers beret).

fǎn chū xiàn de liú xíng bāo kuò duì \” yǒu diǎn fan \” de yǐn yòngtōng cháng àn shì mǒu zhǒng wèi gōng kāi de xiāo huà tǒng bìng duì māo \” zuò guò \”( néng shì zài shì dàng de fāng biàn de wěi wǎn shuō yǒu shí shì zài bīn sài de bèi léi mào

其他复出现的流行语包括对“有点麻烦”的用,通常暗示某种未公开的消系统疾病,及对猫“做过大声”(可能是在适当的地大便的委婉说法,有时是在斯宾塞的贝雷帽)

If Frank is pleased (or confused) about something, he will often use the catchphraseMmmmnice!” orOhhhnice!” Despite his unfailing ability to infuriate people, Frank is essentially a very sympathetic character, who inspires much affection from his ever-loving and patient wife, Betty.

guǒ lán duì mǒu shì gǎn dào mǎn huò kùn huò jiāng jīng cháng shǐ yòng \” ènhěn hǎo !\” huò \” òhěn hǎo !\” jǐn guǎn lán yǒu shǐ rén fèn de néng cóng léi wéi lái shuō lán hái shì fēi cháng tóng qíng de rén de ài rén nài xīn de zi bèi Bettyshēn shòu de ài dài

如果弗兰克对某事到满意(或困惑),他将经常使用标语“嗯,很好!”或“哦- 很好!”尽管弗兰克具有使人愤怒的能力,但本质上来说,弗兰克还是非常同情的,他的爱和耐的妻子蒂(Betty)深受他的爱戴。

He also venerates the memory of his late mother, Jessica, and worships his daughter, also named Jessica; references to Franks mother suggest that she was very like her son.

hái xiàng qīn jié Jessicazhì jìngbìng chóng bài de nǚ ér jié Jessica duì lán qīn de àn shì hěn xiàng ér zi。

他还向已故母亲杰西卡(Jessica)致敬,并崇拜他的女杰西卡(Jessica对弗兰克母亲的提法暗示她很像

Frank claimed he last saw his father at Paddington Station when he was only 18 months old.

lán 18 suì shí zuì hòu zài dīng dùn chē zhàn jiàn guò qīn。

弗兰克声称,他18岁大时,他最后次在帕

Crawford himself has talked of how he based many of Franks reactions on those of a young child.

láo běn rén jīng tán dào guò jiāng lán de duō fǎn yìng yòu ér de fǎn yìng。

克劳福德本已经谈到过他如何将弗兰克的许多应基

The final series was written by Allen, based on stories by Michael Crawford (not written by Crawford himself as sometimes reported) and was made after a break of five years, although there had been two Christmas specials in between.

zuì hòu de liè yóu zhe Allen jīng duìdegēn mài ěr · láo Michael Crawfordde shì xiě chéngsuī rán yǒu shí méi yǒu bào dàodàn bìng fēi yóu láo běn rén ěr ), jīng guò le nián de xiū xijìn guǎn zhōng jiān yǒu liǎng bié de shèng dàn jié。

最后的系列由艾伦Allen)撰写,根据迈克·克劳福德(Michael Crawford)的故事写成(虽有时没有报,但并非由克劳福德本撰写),经过了五年的休息,尽管间有两次特别的圣诞节

Franks character changes noticeably in this series, becoming more self-aware and keen to make himself appear more educated and well-spoken.

zài zhè ge liè zhōng lán de xìng jīng xiāng dāng xiǎn zhe biàn huàgèng jiā wǒ shíbìng wàng shǐ shòu guò liáng hǎo jiào bìng qiě kǒu kǒu xiāng chuán。

在这个系列,弗兰克的性格发生显着变,变得更加自我意识,并望使自己显得受过良好教育并且口口相传

He develops an air of pomposity, best demonstrated when someone enquires forMr Spencer?” – to which he habitually repliesI am he”.

yáng zhe zhǒng kuā de dāng yǒu rén wèn \” pān sāi xiān sheng ma ?\” shíjiù zhèng míng zhè diǎn guàn xìng de huí \” wǒ jiù shì \”

他洋溢着种浮夸的息,当有问起“斯潘塞先生吗?”时,证明这 -他习惯性地回答“我是他”

He also becomes more self-assured, and much more willing to argue back when criticised, sometimes winning arguments by leaving his opponents dumbfounded by the bizarre nature of his statements.

biàn de gèng jiā xìnbìng qiě zài shòu dào píng shí gèng yuàn fǎn yǒu shí ràng zài de biǎo shì de guài xìng zhì ér shǎ yǎn lái yíng biàn lùn。

他也变得更加自信,并且在受到批评时更愿意驳,有时通过让他的对手为自己的陈述的怪异性质而傻眼来得辩论

Michael Crawford and Michele Dotrice, as Frank and Betty Spencer Acknowledging the shows success in Australia, in the final series he mentions relations who live there, and contemplates emigrating himself.

mài ěr · láo Michael Crawford xiē ěr · duō qiēMichele Dotrice), lán lán zuò wéi Frank bèi · bīn sàiBetty Spencerchéng rèn gāi jié zài ào de chéng gōng zhī zuòzài zuì hòu de liè zhōng dào le zhù zài er de qīn qibìng suàn mín jǐ。

迈克·克劳福德(Michael Crawford)和米歇·多特里Michele Dotrice),作弗兰克(Frank)和蒂·斯宾塞(Betty Spencer)承该节目在澳大利亚的成功之作,在最后的系列,他提到住在那的亲戚,并打算移民自己

Crawford also found it difficult to break out of the public association with the role, despite his later career as a hugely successful musical performer on the West End and Broadway stage, in popular shows such as Barnum and The Phantom of the Opera.

láo Crawfordhái xiànjìn guǎn hòu lái zài Barnum mèi yǐngThe Phantom of Operaděng shòu huān yíng de yǎn chū zhōng zuò wéi bǎi lǎo huì tái shàng de yīn yuè biǎo yǎn zhě ér le de chéng gōngdàn réng rán hěn nán tuō zhè ge jué sè。

克劳福德(Crawford)还发现,尽管他后来在纳姆(Barnum)和歌剧魅影(The Phantom of Opera)等受欢迎的演出西和百老汇舞台上的音乐表演者而取得了巨大的成功,但他仍然很难脱离这个角色

Leave a Reply