20200927_GERMAN_08_52



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/y4756te7

The Great Grape Ape Show is a Saturday morning animated series produced by Hanna-Barbera Productions and broadcast on ABC from September 6 to December 13, 1975.

Die Great Grape Ape Show ist eine Animationsserie am Samstagmorgen, die von Hanna-Barbera Productions produziert und vom 6. September bis 13. Dezember 1975 auf ABC ausgestrahlt wird.

ABC continued to air it in reruns until 1978.

ABC sendete es bis 1978 in Wiederholungen.

Summary.

Zusammenfassung.

The title character is a 40-foot purple gorilla (voiced by Bob Holt) with the mind of a child.

Die Titelfigur ist ein 40 Fuß großer lila Gorilla (von Bob Holt geäußert) mit dem Verstand eines Kindes.

His catch phrase is saying his name twice (“Grape Ape, Grape Ape”) after anything anyone says, usually as a form of agreement or acknowledgement of what was said.

Sein Schlagwort lautet zweimal seinen Namen (“Grape Ape, Grape Ape”) nach allem, was jemand sagt, normalerweise als eine Form der Vereinbarung oder Anerkennung dessen, was gesagt wurde.

He travels the countryside with his canine pal Beegle Beagle (voiced by Marty Ingels), whom he calls “Beegly Beagly”.

Er reist mit seinem Hundekumpel Beegle Beagle (von Marty Ingels geäußert), den er “Beegly Beagly” nennt, durch die Landschaft.

Grape Apes immense size tends to initially shock and frighten those unfamiliar with him, and his presence alone has often terrified people and animals, causing them to run off screaming invariably: “YEOW! A gorill-ill-ill-ill-la!”.

Die immense Größe von Traubenaffen neigt dazu, diejenigen, die mit ihm nicht vertraut sind, zunächst zu schockieren und zu erschrecken, und seine Anwesenheit allein hat Menschen und Tiere oft erschreckt und sie dazu gebracht, ausnahmslos schreiend davonzulaufen: “YEOW! Ein Gorill-krank-krank-krank-la!”.

The only exception to this was the character Rosie OLady (voiced by Janet Waldo), who appeared in Episode 11, “The Indian Grape Call”.

Die einzige Ausnahme war die Figur Rosie O’Lady (von Janet Waldo geäußert), die in Episode 11 “The Indian Grape Call” auftrat.

When asked by Beagle why she did not yell in fear like everyone else did upon seeing Grape Ape, she simply said, “Youve see one 40-foot purple ape, youve seen them all”.

Auf die Frage von Beagle, warum sie nicht wie alle anderen vor Angst geschrien habe, als sie Grape Ape gesehen habe, sagte sie einfach: “Sie haben einen 40 Fuß großen lila Affen gesehen, Sie haben sie alle gesehen.”

In “Ali Beagle and the Forty Grapes”, a wooden city limits sign reacted to Grape Apes presence (after “overhearing” that no one else had) by progressively displaying the “YEOW!” phrase, with Beegle reading aloud as the sign changed, unfolding additional segments for the several “ill” syllables (after which it folded itself up and hopped away in fear).

In “Ali Beagle und die vierzig Trauben” reagierte ein hölzernes Stadtgrenzenzeichen auf die Anwesenheit von Traubenaffen (nach “Abhören”, das sonst niemand hatte), indem es schrittweise das “JUGEND!” Satz, bei dem Beegle vorliest, als sich das Zeichen änderte, und zusätzliche Segmente für die verschiedenen “kranken” Silben entfaltete (danach faltete er sich zusammen und hüpfte vor Angst davon).

Grape Ape and his friend Beegle Beagle usually move in a small yellow van driven by Beegle Beagle with Grape Ape sitting on the roof which can somehow support his weight.

Grape Ape und sein Freund Beegle Beagle bewegen sich normalerweise in einem kleinen gelben Van, der von Beegle Beagle gefahren wird, wobei Grape Ape auf dem Dach sitzt, was sein Gewicht irgendwie tragen kann.

A recurring bit of business would be for him to rev up the tiny vehicle like a child with a friction toy, then hop aboard as the van would start on its way.

Eine wiederkehrende Angelegenheit wäre, dass er das winzige Fahrzeug wie ein Kind mit einem Reibungsspielzeug „auf Touren bringt“ und dann an Bord springt, während der Van auf dem Weg ist.

Also, Grape Apes steps would often bounce Beegle into the air, where his legs would keep walking without breaking stride.

Außerdem hüpften die Schritte von Grape Ape oft Beegle in die Luft, wo seine Beine weitergingen, ohne den Schritt zu unterbrechen.

Given his size, Grape Apes sneezes were equivalent to a hurricane; and when he cried, which was sometimes when he was homesick for his family, his tears could cause flooding in areas.

In Anbetracht seiner Größe entsprach das Niesen von Grape Ape einem Hurrikan; und wenn er weinte, was manchmal war, als er Heimweh nach seiner Familie hatte, konnten seine Tränen Überschwemmungen in Gebieten verursachen.

When he does wrong, he also famously says, “Im sorry!”, which is done so often Beegle Beagle knows when it is coming and sometimes says it along with him, though often in a playful way.

Wenn er etwas falsch macht, sagt er auch berühmt: “Es tut mir leid!”, Was so oft gemacht wird. Beegle Beagle weiß, wann es kommt und sagt es manchmal zusammen mit ihm, wenn auch oft auf spielerische Weise.

Leave a Reply