Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:20 — 2.6MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y589nwn4
The Aran Islands (Irish: Oileáin Árann) or The Arans (na hÁrainneacha), are a group of three islands located at the mouth of Galway Bay, on the west coast of Ireland, with a total area of about 46 km2 (18 square miles).
Las Islas Aran (en irlandés: Oileáin Árann) o The Arans (na hÁrainneacha), son un grupo de tres islas ubicadas en la desembocadura de la Bahía de Galway, en la costa oeste de Irlanda, con una superficie total de unos 46 km2 (18 millas cuadradas ).
They constitute the barony of Aran in County Galway, Ireland.
Constituyen la baronía de Aran en el condado de Galway, Irlanda.
From west to east the islands are: Inishmore, the largest; Inishmaan, the second-largest; and Inisheer, the smallest.
De oeste a este, las islas son: Inishmore, la más grande; Inishmaan, el segundo más grande; e Inisheer, el más pequeño.
The 1,200 inhabitants primarily speak Irish, the language used in local placenames.
Los 1.200 habitantes hablan principalmente irlandés, el idioma utilizado en los topónimos locales.
Most islanders are also fluent in English.
La mayoría de los isleños también hablan inglés con fluidez.
The islands belong to the Gaeltacht.
Las islas pertenecen al Gaeltacht.
History.
Historia.
Teampall Brecan, Inishmore.
Teampall Brecan, Inishmore.
Little is known about the first inhabitants to cross over to the islands, but it is likely that they came across in search of a safe haven from attack.
Se sabe poco acerca de los primeros habitantes que cruzaron a las islas, pero es probable que se encontraran en busca de un refugio seguro contra los ataques.
The Islands are made up of Carboniferous limestone and do not have naturally occurring topsoil.
Las islas están formadas por piedra caliza carbonífera y no tienen tierra vegetal natural.
Early settlers augmented the soil with seaweed and sand from the shore.
Los primeros colonos aumentaron el suelo con algas y arena de la orilla.
Drystone walls were built to protect the soil.
Se construyeron muros de piedra seca para proteger el suelo.
There are seven prehistoric stone forts on the islands.
Hay siete fuertes de piedra prehistóricos en las islas.
Dún Aonghasa on Inishmore, dates back to 1100 BC.
Dún Aonghasa en Inishmore, se remonta al 1100 a. C.
Traditional life and Irish language.
Vida tradicional e idioma irlandés.
A view over Inishmore, from Dún Eochla, with Inishmaan and Cliffs of Moher in the background.
Una vista de Inishmore, desde Dún Eochla, con Inishmaan y los acantilados de Moher al fondo.
On the cliff tops, ancient forts such as Dún Aonghasa (Dún Aengus) on Inishmór and Dún Chonchúir (Fort of Conchobar) on Inishmaan are some of the oldest archaeological remains in Ireland.
En las cimas de los acantilados, fortalezas antiguas como Dún Aonghasa (Dún Aengus) en Inishmór y Dún Chonchúir (Fuerte de Conchobar) en Inishmaan son algunos de los restos arqueológicos más antiguos de Irlanda.
A lacework of ancient stone walls across all three islands (1,600 km or 1,000 mi in all) encloses networks of small fields to contain local livestock.
Un encaje de antiguos muros de piedra en las tres islas (1.600 km o 1.000 millas en total) encierra redes de pequeños campos para contener el ganado local.
Also found are early clocháns (dry-stone beehive huts from the early-Christian period).
También se encuentran los primeros clocháns (chozas colmena de piedra seca del período paleocristiano).
Enda of Aran founded the first true Irish monastery near Killeany (Cill Éinne or Church of Enda).
Enda de Aran fundó el primer verdadero monasterio irlandés cerca de Killeany (Cill Éinne o Iglesia de Enda).
In time there were a dozen monasteries on Inishmór alone.
Con el tiempo hubo una docena de monasterios solo en Inishmór.
Many Irish saints had some connection with Aran: St.
Muchos santos irlandeses tenían alguna conexión con Aran: St.
Brendan was blessed for his voyage there; Jarlath of Tuam, Finnian of Clonard, and St.
Brendan fue bendecido por su viaje allí; Jarlath de Tuam, finlandés de Clonard y St.
Columba called it the “Sun of the West”.
Columba lo llamó el “Sol del Oeste”.
In total, there are 38 national monuments on the Aran Islands.
En total, hay 38 monumentos nacionales en las Islas Aran.
The islands were first populated in larger numbers probably at the time of the Cromwellian conquest of Ireland in the mid-17th century, when the Catholic population of Ireland had the choice of going “to hell or to Connacht”.
Las islas se poblaron por primera vez en mayor número, probablemente en el momento de la conquista Cromwelliana de Irlanda a mediados del siglo XVII, cuando la población católica de Irlanda tuvo la opción de ir “al infierno oa Connacht”.
Many fled to the numerous islands off the west coast of Ireland where they adapted themselves to the raw climatic conditions, developing a survival system of total self-sufficiency.
Muchos huyeron a las numerosas islas de la costa oeste de Irlanda, donde se adaptaron a las duras condiciones climáticas, desarrollando un sistema de supervivencia de total autosuficiencia.
Their methods included mixing layers of sand and seaweed on top of rocks to create fertile soil, a technique used to grow potatoes and other vegetables.
Sus métodos incluían mezclar capas de arena y algas en la parte superior de las rocas para crear un suelo fértil, una técnica utilizada para cultivar papas y otras verduras.
The same seaweed method also provided grazing grass within stone-wall enclosures for cattle and sheep, which in turn provided wool and yarn to make handwoven trousers, skirts and jackets, hand-knitted sweaters, shawls, caps, and hide shoes.
El mismo método de algas también proporcionó pasto dentro de recintos de paredes de piedra para ganado y ovejas, que a su vez proporcionó lana e hilo para hacer pantalones, faldas y chaquetas tejidos a mano, suéteres, chales, gorras y zapatos de cuero tejidos a mano.
The islanders also constructed unique boats for fishing, building their thatched cottages from the materials available or trading with the mainland.
Los isleños también construyeron embarcaciones únicas para pescar, construyendo sus cabañas con techo de paja con los materiales disponibles o comerciando con el continente.
The Aran Islands are an official Gaeltacht, which gives full official status to Irish as the medium of all official services including education.
Las Islas Aran son un Gaeltacht oficial, lo que otorga un estatus oficial completo a los irlandeses como medio de todos los servicios oficiales, incluida la educación.
An unusually high rate of Irish-language monolingualism was found among senior natives until the end of the 20th century, in large part because of the isolating nature of the traditional trades practised and the natural isolation of the islands in general from mainland Ireland over the course of the Islands history.
Se encontró una tasa inusualmente alta de monolingüismo de lengua irlandesa entre los nativos mayores hasta finales del siglo XX, en gran parte debido a la naturaleza aislante de los oficios tradicionales practicados y al aislamiento natural de las islas en general de la Irlanda continental durante el curso. de la historia de las Islas.
Young Islanders can take their leaving examination at 18 on the islands and then most leave for third level education.
Los jóvenes isleños pueden tomar su examen final a los 18 años en las islas y luego la mayoría se va para la educación de tercer nivel.
Many blame the decline of Irish-speaking among young members of the island community on English-language television, available since the 1960s; furthermore, many younger islanders leave for the mainland when they come of age.
Muchos culpan a la televisión en inglés, disponible desde la década de 1960, del declive del habla irlandesa entre los jóvenes de la comunidad isleña; además, muchos isleños más jóvenes se van al continente cuando alcanzan la mayoría de edad.