Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:27 — 2.6MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y679k6k4
The Aran Islands (Irish: Oileáin Árann) or The Arans (na hÁrainneacha), are a group of three islands located at the mouth of Galway Bay, on the west coast of Ireland, with a total area of about 46 km2 (18 square miles).
Die Aran-Inseln (irisch: Oileáin Árann) oder die Arans (na hÁrainneacha) sind eine Gruppe von drei Inseln an der Mündung der Galway Bay an der Westküste Irlands mit einer Gesamtfläche von etwa 46 km2 ).
They constitute the barony of Aran in County Galway, Ireland.
Sie bilden die Baronie Aran in der Grafschaft Galway, Irland.
From west to east the islands are: Inishmore, the largest; Inishmaan, the second-largest; and Inisheer, the smallest.
Von West nach Ost sind die Inseln: Inishmore, die größten; Inishmaan, der zweitgrößte; und Inisheer, der Kleinste.
The 1,200 inhabitants primarily speak Irish, the language used in local placenames.
Die 1.200 Einwohner sprechen hauptsächlich Irisch, die Sprache, die in lokalen Ortsnamen verwendet wird.
Most islanders are also fluent in English.
Die meisten Inselbewohner sprechen fließend Englisch.
The islands belong to the Gaeltacht.
Die Inseln gehören zur Gaeltacht.
History.
Geschichte.
Teampall Brecan, Inishmore.
Teampall Brecan, Inishmore.
Little is known about the first inhabitants to cross over to the islands, but it is likely that they came across in search of a safe haven from attack.
Über die ersten Bewohner, die auf die Inseln überquerten, ist wenig bekannt, aber es ist wahrscheinlich, dass sie auf der Suche nach einem sicheren Hafen vor Angriffen waren.
The Islands are made up of Carboniferous limestone and do not have naturally occurring topsoil.
Die Inseln bestehen aus kohlenstoffhaltigem Kalkstein und haben keinen natürlich vorkommenden Mutterboden.
Early settlers augmented the soil with seaweed and sand from the shore.
Frühe Siedler erweiterten den Boden mit Algen und Sand vom Ufer.
Drystone walls were built to protect the soil.
Zum Schutz des Bodens wurden Trockenmauern errichtet.
There are seven prehistoric stone forts on the islands.
Auf den Inseln gibt es sieben prähistorische Steinfestungen.
Dún Aonghasa on Inishmore, dates back to 1100 BC.
Dún Aonghasa auf Inishmore stammt aus dem Jahr 1100 v.
Traditional life and Irish language.
Traditionelles Leben und irische Sprache.
A view over Inishmore, from Dún Eochla, with Inishmaan and Cliffs of Moher in the background.
Ein Blick über Inishmore von Dún Eochla mit Inishmaan und Cliffs of Moher im Hintergrund.
On the cliff tops, ancient forts such as Dún Aonghasa (Dún Aengus) on Inishmór and Dún Chonchúir (Fort of Conchobar) on Inishmaan are some of the oldest archaeological remains in Ireland.
Auf den Klippen sind alte Festungen wie Dún Aonghasa (Dún Aengus) auf Inishmór und Dún Chonchúir (Fort von Conchobar) auf Inishmaan einige der ältesten archäologischen Überreste Irlands.
A lacework of ancient stone walls across all three islands (1,600 km or 1,000 mi in all) encloses networks of small fields to contain local livestock.
Eine Spitze aus alten Steinmauern auf allen drei Inseln (insgesamt 1.600 km) umschließt Netzwerke kleiner Felder, in denen sich lokales Vieh befindet.
Also found are early clocháns (dry-stone beehive huts from the early-Christian period).
Ebenfalls gefunden werden frühe Clocháns (Trockenstein-Bienenstockhütten aus frühchristlicher Zeit).
Enda of Aran founded the first true Irish monastery near Killeany (Cill Éinne or Church of Enda).
Enda of Aran gründete das erste echte irische Kloster in der Nähe von Killeany (Cill Éinne oder Church of Enda).
In time there were a dozen monasteries on Inishmór alone.
Mit der Zeit gab es allein auf Inishmór ein Dutzend Klöster.
Many Irish saints had some connection with Aran: St.
Viele irische Heilige hatten eine Verbindung zu Aran: St.
Brendan was blessed for his voyage there; Jarlath of Tuam, Finnian of Clonard, and St.
Brendan wurde für seine Reise dorthin gesegnet; Jarlath von Tuam, Finnian von Clonard und St.
Columba called it the “Sun of the West”.
Columba nannte es die “Sonne des Westens”.
In total, there are 38 national monuments on the Aran Islands.
Insgesamt gibt es 38 nationale Denkmäler auf den Aran-Inseln.
The islands were first populated in larger numbers probably at the time of the Cromwellian conquest of Ireland in the mid-17th century, when the Catholic population of Ireland had the choice of going “to hell or to Connacht”.
Die Inseln wurden wahrscheinlich zur Zeit der Eroberung Irlands durch Cromwell Mitte des 17. Jahrhunderts in größerer Zahl besiedelt, als die katholische Bevölkerung Irlands die Wahl hatte, “zur Hölle oder nach Connacht” zu fahren.
Many fled to the numerous islands off the west coast of Ireland where they adapted themselves to the raw climatic conditions, developing a survival system of total self-sufficiency.
Viele flohen auf die zahlreichen Inseln vor der Westküste Irlands, wo sie sich an die rauen klimatischen Bedingungen anpassten und ein Überlebenssystem der völligen Selbstversorgung entwickelten.
Their methods included mixing layers of sand and seaweed on top of rocks to create fertile soil, a technique used to grow potatoes and other vegetables.
Zu ihren Methoden gehörte das Mischen von Sand- und Seetangschichten auf Felsen, um fruchtbaren Boden zu schaffen, eine Technik, mit der Kartoffeln und anderes Gemüse angebaut werden.
The same seaweed method also provided grazing grass within stone-wall enclosures for cattle and sheep, which in turn provided wool and yarn to make handwoven trousers, skirts and jackets, hand-knitted sweaters, shawls, caps, and hide shoes.
Dieselbe Algenmethode lieferte auch Weidegras in Steinmauern für Rinder und Schafe, die wiederum Wolle und Garn für handgewebte Hosen, Röcke und Jacken, handgestrickte Pullover, Schals, Mützen und Lederschuhe lieferten.
The islanders also constructed unique boats for fishing, building their thatched cottages from the materials available or trading with the mainland.
Die Inselbewohner bauten auch einzigartige Boote zum Angeln, bauten ihre strohgedeckten Hütten aus den verfügbaren Materialien oder handelten mit dem Festland.
The Aran Islands are an official Gaeltacht, which gives full official status to Irish as the medium of all official services including education.
Die Aran-Inseln sind eine offizielle Gaeltacht, die den Iren als Medium aller offiziellen Dienste einschließlich Bildung den vollen offiziellen Status verleiht.
An unusually high rate of Irish-language monolingualism was found among senior natives until the end of the 20th century, in large part because of the isolating nature of the traditional trades practised and the natural isolation of the islands in general from mainland Ireland over the course of the Islands history.
Bis zum Ende des 20. Jahrhunderts wurde bei älteren Einheimischen eine ungewöhnlich hohe Rate an irischsprachigem Monolingualismus festgestellt, was zum großen Teil auf die Isolation des traditionellen Handels und die natürliche Isolation der Inseln im Allgemeinen vom irischen Festland im Laufe des Kurses zurückzuführen war der Geschichte der Inseln.
Young Islanders can take their leaving examination at 18 on the islands and then most leave for third level education.
Junge Inselbewohner können ihre Abschlussprüfung mit 18 Jahren auf den Inseln ablegen und die meisten verlassen sie dann für die dritte Bildungsstufe.
Many blame the decline of Irish-speaking among young members of the island community on English-language television, available since the 1960s; furthermore, many younger islanders leave for the mainland when they come of age.
Viele geben dem englischsprachigen Fernsehen, das seit den 1960er Jahren verfügbar ist, die Schuld am Rückgang des Irischsprachigen unter jungen Mitgliedern der Inselgemeinschaft; Darüber hinaus ziehen viele jüngere Inselbewohner mit zunehmendem Alter auf das Festland.