20200907_FRENCH_08_58



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/y5fuu82m

John “Grizzly” Adams (also known as James Capen Adams and Grizzly Adams) (1812–1860)[a] was a famous California mountain man and trainer of grizzly bears and other wild animals he captured for menageries, zoological gardens and circuses.

John “Grizzly” Adams (également connu sous le nom de James Capen Adams et Grizzly Adams) (1812–1860) [a] était un célèbre montagnard californien et dresseur de grizzlis et d’autres animaux sauvages qu’il capturait pour les ménageries, les jardins zoologiques et les cirques.

Early years.

Les premières années.

Grizzly Adams was of English ancestry.

Grizzly Adams était d’origine anglaise.

Born and raised in Medway, Massachusetts, a suburb of Boston, he received little to no education.

Né et élevé à Medway, Massachusetts, une banlieue de Boston, il a reçu peu ou pas d’éducation.

Adams began as an apprentice in the footwear manufacturing industry at age fourteen.

Adams a commencé comme apprenti dans l’industrie de la fabrication de chaussures à l’âge de quatorze ans.

At age twenty-one, he left that occupation, seeking to satisfy his true love – the outdoors and nature.

À vingt et un ans, il a quitté cette profession, cherchant à satisfaire son véritable amour – le plein air et la nature.

He signed on with a company of showmen as a zoological collector.

Il a signé avec une compagnie de showmen en tant que collectionneur zoologique.

John hunted and captured live wild animals in the wildest parts of Maine, Vermont and New Hampshire, where he honed his woodsman, survival, and marksmanship skills.

John a chassé et capturé des animaux sauvages vivants dans les régions les plus sauvages du Maine, du Vermont et du New Hampshire, où il a perfectionné ses compétences de bûcheron, de survie et d’adresse au tir.

However, Adams told Hittell, his hunting and trapping career ended abruptly when he received severe back and spine injuries from a Bengal tiger he was attempting to train for his employers.

Cependant, Adams a déclaré à Hittell que sa carrière de chasseur et de piégeage a pris fin brusquement lorsqu’il a reçu de graves blessures au dos et à la colonne vertébrale d’un tigre du Bengale qu’il tentait de former pour ses employeurs.

Not wanting to become a burden on his family, after a year of recuperating he returned to his cobblers bench in Boston, Massachusetts.

Ne voulant pas devenir un fardeau pour sa famille, après un an de convalescence, il est retourné à son banc de cordonnier à Boston, Massachusetts.

In 1836, John married Cylena Drury and they had three children: Arabella, Arathusa, and Seymour.

En 1836, John épousa Cylena Drury et ils eurent trois enfants: Arabella, Arathusa et Seymour.

California and Western States, 1849–1860.

Californie et États de l’Ouest, 1849–1860.

In 1849 with the California Gold Rush in progress, John invested his life savings of over $6,000 to buy a large supply of footwear, and had it shipped to St.

En 1849, avec la ruée vers l’or en Californie, John investit ses économies d’une vie de plus de 6000 $ pour acheter une grande quantité de chaussures, et les fit expédier à St.

Louis, Missouri.

Louis, Missouri.

He intended to sell his goods at great profit to the thousands of forty-niners passing through St.

Il avait l’intention de vendre ses marchandises à grand profit aux milliers de quarante-neuf de passage à St.

Louis.

Louis.

Through no fault of his own, he lost the entire investment in the St.

Sans aucune faute de sa part, il a perdu la totalité de son investissement dans le St.

Louis wharf fire.

Incendie de Louis Wharf.

Shortly thereafter, Johns father committed suicide.

Peu de temps après, le père de John s’est suicidé.

– it is possible that he had invested heavily in Johns scheme.

– il est possible qu’il ait beaucoup investi dans le plan de John.

At this point, John felt he had nothing to lose.

À ce stade, John sentit qu’il n’avait rien à perdre.

He had a touch of gold fever and a yearning for adventure.

Il avait une touche de fièvre de l’or et un désir d’aventure.

He knew even if he failed to recoup his lost investment in the mines, he could at least support himself by hunting and trapping in the untapped wilds of California.

Il savait que même s’il ne récupérait pas son investissement perdu dans les mines, il pourrait au moins subvenir à ses besoins en chassant et en piégeant dans la nature sauvage inexploitée de la Californie.

He left his family and relatives behind in Massachusetts and joined the 49ers on their way to California.

Il a laissé sa famille et ses proches dans le Massachusetts et a rejoint les 49ers en route pour la Californie.

On his journey via the Santa Fe and Gila trails, he twice survived near fatal illnesses and arrived at the gold fields of California late in 1849.

Lors de son voyage sur les sentiers de Santa Fe et de Gila, il a survécu à deux reprises à des maladies mortelles et est arrivé dans les champs aurifères de Californie à la fin de 1849.

Adams tried his luck at mining, hunting game to sell to the miners, trading, and finally, ranching and farming.

Adams a tenté sa chance dans l’exploitation minière, la chasse au gibier pour le vendre aux mineurs, le commerce et enfin l’élevage et l’agriculture.

At times he was rich and then, just as quickly, broke.

Parfois, il était riche et puis, tout aussi rapidement, il s’est cassé.

Late in 1852, having lost his ranch outside of Stockton, California, to creditors, he took the few items he could salvage and headed into the Sierra Nevada mountains to get away from it all.

À la fin de 1852, ayant perdu son ranch à l’extérieur de Stockton, en Californie, au profit de ses créanciers, il prit les quelques objets qu’il pouvait récupérer et se dirigea vers les montagnes de la Sierra Nevada pour s’évader de tout.

With the help of the local Miwok Indians, Adams built a cabin and stable and spent the winter alone in the Sierra.

Avec l’aide des Indiens Miwok locaux, Adams a construit une cabane et une écurie et a passé l’hiver seul dans la Sierra.

John was an expert hunter and his New England training in shoemaking and leather craft gave him the necessary skills to fashion buckskin clothing and moccasins (the clothing he adopted as normal attire for the remainder of his life).

John était un chasseur expert et sa formation en Nouvelle-Angleterre dans la fabrication de chaussures et l’artisanat du cuir lui a donné les compétences nécessaires pour fabriquer des vêtements en peau de daim et des mocassins (les vêtements qu’il a adoptés comme vêtements normaux pour le reste de sa vie).

He also made his own harness, pack saddles, snowshoes and other items he needed.

Il a également fabriqué son propre harnais, ses selles, ses raquettes et d’autres articles dont il avait besoin.

Leave a Reply