20201106_GERMAN_09_50



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y4e4dqed

Gloria is a 1980 American crime neo noir thriller film written and directed by John Cassavetes.

Gloria ist ein amerikanischer Krimi-Neo-Noir-Thriller aus dem Jahr 1980, der von John Cassavetes geschrieben und inszeniert wurde.

It tells the story of a gangsters girlfriend who goes on the run with a young boy who is being hunted by the mob for information he may or may not have.

Es erzählt die Geschichte einer Gangster-Freundin, die mit einem Jungen auf der Flucht ist, der von der Menge nach Informationen gejagt wird, die er möglicherweise hat oder nicht.

It stars Gena Rowlands, Julie Carmen, Buck Henry, and John Adames.

Darin sind Gena Rowlands, Julie Carmen, Buck Henry und John Adames zu sehen.

In the South Bronx, Jeri Dawn is heading home with groceries.

In der South Bronx geht Jeri Dawn mit Lebensmitteln nach Hause.

Inside the lobby of her apartment building, she passes a man whose dress and appearance are out of place.

In der Lobby ihres Wohnhauses kommt sie an einem Mann vorbei, dessen Kleidung und Aussehen nicht am richtigen Ort sind.

The woman quickly boards the elevator.

Die Frau steigt schnell in den Fahrstuhl.

She is met in her apartment by her husband Jack Dawn, an accountant for a New York City mob family.

Sie wird in ihrer Wohnung von ihrem Ehemann Jack Dawn getroffen, einem Buchhalter einer New Yorker Mob-Familie.

There is a contract on Jack and his family, as he has been acting as an informant for the FBI.

Es gibt einen Vertrag über Jack und seine Familie, da er als Informant für das FBI fungiert hat.

Suddenly, the familys neighbor, Gloria Swenson, rings their doorbell, asking to borrow some coffee.

Plötzlich klingelt die Nachbarin der Familie, Gloria Swenson, an der Tür und bittet um einen Kaffee.

Jeri tells Gloria of the impending hit and implores Gloria to protect the children.

Jeri erzählt Gloria von dem bevorstehenden Treffer und fleht Gloria an, die Kinder zu beschützen.

Gloria, a former mobsters girlfriend, tells Jeri that she doesnt like kids but begrudgingly agrees.

Gloria, die Freundin eines ehemaligen Gangsters, sagt Jeri, dass sie keine Kinder mag, stimmt aber widerwillig zu.

The Dawns daughter Joan refuses to leave and locks herself in the bathroom, so Gloria takes only their young son Phil to her apartment – narrowly missing the hit squad.

Die Tochter der Dawns, Joan, weigert sich zu gehen und schließt sich im Badezimmer ein. Deshalb bringt Gloria nur ihren kleinen Sohn Phil in ihre Wohnung – und vermisst den Schlagertrupp knapp.

After hearing loud shotgun blasts from the Dawns apartment, a visibly shaken Gloria decides that she and Phil must go into hiding.

Nachdem eine sichtlich erschütterte Gloria laute Schrotflinten aus der Wohnung der Dawns gehört hat, beschließt sie, dass sie und Phil sich verstecken müssen.

She quickly packs a bag, grabs her cat, and leaves the building with Phil, just as a police SWAT team are entering with heavy weapons.

Sie packt schnell eine Tasche, schnappt sich ihre Katze und verlässt das Gebäude mit Phil, gerade als ein SWAT-Team der Polizei mit schweren Waffen hereinkommt.

Meanwhile, a crowd of onlookers and news reporters has gathered in front of the building, and a cameraman captures a picture of Gloria leaving the building with Phil.

Währenddessen hat sich eine Menge von Zuschauern und Nachrichtenreportern vor dem Gebäude versammelt, und ein Kameramann nimmt ein Bild von Gloria auf, die mit Phil das Gebäude verlässt.

Gloria and Phil take a cab into Manhattan, where they hide out in an empty apartment belonging to a friend of hers.

Gloria und Phil nehmen ein Taxi nach Manhattan, wo sie sich in einer leeren Wohnung eines Freundes verstecken.

While Phil sleeps, Gloria has the TV on and hears a news report say that there was a mob hit in the South Bronx, and that the name of the suspected abductor is Gloria Swenson.

Während Phil schläft, hat Gloria den Fernseher an und hört einen Nachrichtenbericht, der besagt, dass es in der South Bronx einen Mob-Hit gegeben hat und dass der Name des mutmaßlichen Entführers Gloria Swenson ist.

The next morning, Gloria and Phil sneak out of the apartment just as a group of gangsters close in on them.

Am nächsten Morgen schleichen sich Gloria und Phil aus der Wohnung, als sich eine Gruppe Gangster ihnen nähert.

The gangsters are old friends of Glorias, and confront her on the sidewalk outside, exhorting her to give up Phil and the ledger.

Die Gangster sind alte Freunde von Gloria und konfrontieren sie auf dem Bürgersteig draußen und ermahnen sie, Phil und das Hauptbuch aufzugeben.

In desperation, Gloria empties her revolver at the car of five gangsters, which takes off and flips over.

In ihrer Verzweiflung leert Gloria ihren Revolver auf das Auto von fünf Gangstern, das abhebt und umkippt.

Gloria realizes both her fate and Phils are now intertwined, and that they will have to leave New York to survive.

Gloria erkennt, dass sowohl ihr Schicksal als auch Phils jetzt miteinander verflochten sind und dass sie New York verlassen müssen, um zu überleben.

Gloria goes to the bank to empty her safe deposit box, and the two settle for the night at a flophouse.

Gloria geht zur Bank, um ihren Safe zu leeren, und die beiden übernachten in einem Flohhaus.

She confronts another group of gangsters at a restaurant; she asks for immunity in exchange for the ledger.

Sie konfrontiert eine andere Gruppe von Gangstern in einem Restaurant; Sie bittet um Immunität im Austausch für das Hauptbuch.

“Only Mr.

“Nur Mr.

Tanzinni can agree to that,” says one of the goons, so she takes some of their guns and flees.

Tanzinni kann dem zustimmen “, sagt einer der Idioten, also nimmt sie einige ihrer Waffen und flieht.

The next day, Gloria tells Phil that she plans to send him away to a boarding school.

Am nächsten Tag erzählt Gloria Phil, dass sie ihn in ein Internat schicken will.

Offended by her intentions, Phil claims he is an independent grown man who can manage alone.

Von ihren Absichten beleidigt, behauptet Phil, er sei ein unabhängiger erwachsener Mann, der alleine zurechtkommt.

Gloria decides to abandon him, and have a drink.

Gloria beschließt, ihn zu verlassen und etwas zu trinken.

She is soon filled with guilt and rushes back to look for him; however, he has been captured by some wise-guys.

Sie ist bald voller Schuldgefühle und eilt zurück, um nach ihm zu suchen. Er wurde jedoch von einigen Weisen gefangen genommen.

Gloria rescues him, killing one thug in the process, and fleeing from two other thugs via a taxi and the subway, where several by-standers help her escape from the two mobsters.

Gloria rettet ihn, tötet dabei einen Schläger und flieht vor zwei anderen Schlägern über ein Taxi und die U-Bahn, wo mehrere Umstehende ihr helfen, den beiden Gangstern zu entkommen.

The two eventually make it to a hotel room, where Gloria laments the mobs strength and ubiquitous presence, explaining to Phil that she was once the mistress of Tanzinni himself.

Die beiden schaffen es schließlich in ein Hotelzimmer, wo Gloria die Stärke und allgegenwärtige Präsenz des Mobs beklagt und Phil erklärt, dass sie einst die Geliebte von Tanzinni selbst war.

She meets with Tanzinni, relinquishes the ledger, and then flees, killing one gangster as another shoots down upon her elevator car.

Sie trifft sich mit Tanzinni, gibt das Hauptbuch auf, flieht und tötet einen Gangster, während ein anderer auf ihre Aufzugskabine schießt.

Phil waits several hours, then flees to Pittsburgh via rail.

Phil wartet mehrere Stunden und flieht dann mit der Bahn nach Pittsburgh.

At a cemetery, Phil and Gloria reunite.

Auf einem Friedhof treffen sich Phil und Gloria wieder.

Leave a Reply