20200908_GERMAN_08_53



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/y3owftjm

Paddington Bear is a fictional character in childrens literature.

Paddington Bear ist eine fiktive Figur in der Kinderliteratur.

He first appeared on 13 October 1958 in the childrens book A Bear Called Paddington and has been featured in more than twenty books written by British author Michael Bond and illustrated by Peggy Fortnum and other artists.

Er erschien erstmals am 13. Oktober 1958 im Kinderbuch A Bear Called Paddington und wurde in mehr als zwanzig Büchern des britischen Autors Michael Bond vorgestellt, die von Peggy Fortnum und anderen Künstlern illustriert wurden.

Origin.

Ursprung.

Michael Bond based Paddington Bear on a lone teddy bear he noticed on a shelf in a London store near Paddington Station on Christmas Eve 1956, which he bought as a present for his wife.

Michael Bond basierte Paddington Bear auf einem einsamen Teddybär, den er am Heiligabend 1956 in einem Regal in einem Londoner Geschäft in der Nähe der Paddington Station bemerkte und den er als Geschenk für seine Frau kaufte.

He may have also been inspired by the sight, during World War II, of Jewish refugee children from Europe, or of London children being evacuated to the countryside.

Möglicherweise hat ihn auch der Anblick jüdischer Flüchtlingskinder aus Europa während des Zweiten Weltkriegs oder die Evakuierung von Kindern aus London auf dem Land inspiriert.

The bear inspired Bond to write a story; and, in ten days, he had written the first book.

Der Bär inspirierte Bond, eine Geschichte zu schreiben; und in zehn Tagen hatte er das erste Buch geschrieben.

The book was given to his agent, Harvey Unna.

Das Buch wurde seinem Agenten Harvey Unna übergeben.

A Bear Called Paddington was first published on 13 October 1958 by William Collins & Sons.

Ein Bär namens Paddington wurde erstmals am 13. Oktober 1958 von William Collins and Sons veröffentlicht.

Storyline.

Handlung.

In the first story, Paddington is found at Paddington railway station in London by the Brown family, sitting on his suitcase with a note attached to his coat that reads “Please look after this bear.

In der ersten Geschichte wird Paddington von der Familie Brown am Bahnhof Paddington in London gefunden. Er sitzt auf seinem Koffer und trägt eine Notiz auf seinem Mantel mit der Aufschrift “Bitte kümmern Sie sich um diesen Bären.”

Thank you.”

Danke dir.”

Bond has said that his memories of newsreels showing trainloads of child evacuees leaving London during World War II, with labels around their necks and their possessions in small suitcases, prompted him to do the same for Paddington.

Bond hat gesagt, dass seine Erinnerungen an Wochenschauen, in denen Zugladungen von Evakuierten aus London während des Zweiten Weltkriegs mit Etiketten um den Hals und ihren Besitztümern in kleinen Koffern gezeigt wurden, ihn dazu veranlassten, dasselbe für Paddington zu tun.

Paddington arrives as a stowaway coming from “Darkest Peru”, sent by his Aunt Lucy (one of only a few known relatives aside from an Uncle Pastuzo who gave Paddington his hat), who has gone to live in the Home for Retired Bears in Lima.

Paddington kommt als blinder Passagier aus “Darkest Peru”, geschickt von seiner Tante Lucy (eine der wenigen bekannten Verwandten neben einem Onkel Pastuzo, der Paddington seinen Hut gab), der in das Heim für Bären im Ruhestand in Lima gezogen ist .

He claims, “I came in a lifeboat, and ate marmalade.

Er behauptet: “Ich bin mit einem Rettungsboot gekommen und habe Marmelade gegessen.

Bears like marmalade.”

Bären wie Marmelade. “

He tells them that no-one can understand his Peruvian name, so the Browns decide to call him Paddington after the railway station in which he was found.

Er sagt ihnen, dass niemand seinen peruanischen Namen verstehen kann, deshalb beschließen die Browns, ihn nach dem Bahnhof, in dem er gefunden wurde, Paddington zu nennen.

Paddingtons Peruvian name is ultimately revealed to be “Pastuso” (not to be confused with his “Uncle Pastuzo”).

Paddingtons peruanischer Name ist letztendlich “Pastuso” (nicht zu verwechseln mit seinem “Onkel Pastuzo”).

Bond originally wanted Paddington to have “travelled from darkest Africa”, but his agent advised him that there were no bears in Africa, and thus it was amended to Peru, home of the spectacled bear.

Bond wollte ursprünglich, dass Paddington “aus dem dunkelsten Afrika angereist” war, aber sein Agent wies ihn darauf hin, dass es in Afrika keine Bären gab, und so wurde es in Peru geändert, der Heimat des Brillenbären.

They take him home to 32 Windsor Gardens near Notting Hill.

Sie bringen ihn nach Hause zu 32 Windsor Gardens in der Nähe von Notting Hill.

While there is a real Windsor Gardens off Harrow Road between Notting Hill and Maida Vale (close to the location as described in the books) the Windsor Gardens in the book is fictitious and does not resemble the real road.

Während es zwischen Notting Hill und Maida Vale (in der Nähe des in den Büchern beschriebenen Ortes) einen echten Windsor Gardens an der Harrow Road gibt, sind die Windsor Gardens im Buch fiktiv und ähneln nicht der echten Straße.

Paddington frequents the nearby Portobello Road market, where he is respected by the shopkeepers for driving a hard bargain.

Paddington besucht den nahe gelegenen Markt in der Portobello Road, wo er von den Ladenbesitzern für sein hartes Geschäft respektiert wird.

When he gets annoyed with someone, he often gives them one of his special “hard stares” (taught to him by Aunt Lucy), which causes them to become flushed and embarrassed.

Wenn er sich über jemanden ärgert, gibt er ihm oft einen seiner besonderen “harten Blicke” (die ihm von Tante Lucy beigebracht wurden), was dazu führt, dass er rot und verlegen wird.

Paddingtons adventures usually arise from him misunderstanding something and trying to right (what he perceives to be) unfair or unjust situations.

Paddingtons Abenteuer entstehen normalerweise dadurch, dass er etwas missversteht und versucht, unfaire oder ungerechte Situationen zu korrigieren (was er als solche wahrnimmt).

This typically ends with him messing things up in some way.

Dies endet normalerweise damit, dass er die Dinge auf irgendeine Weise durcheinander bringt.

But in all his adventures, he ends up on top and everyone involved can laugh about it.

Aber bei all seinen Abenteuern landet er an der Spitze und alle Beteiligten können darüber lachen.

(A notable exception to this rule is the Browns next-door neighbour Mr Curry, who, in every adventure, ends up in trouble.) The stories follow Paddingtons adventures and mishaps in England, along with some snippets of information about his past.

(Eine bemerkenswerte Ausnahme von dieser Regel ist der Nachbar der Browns, Mr. Curry, der bei jedem Abenteuer in Schwierigkeiten gerät.) Die Geschichten folgen Paddingtons Abenteuern und Pannen in England sowie einige Informationen über seine Vergangenheit.

For instance, one story reveals that Paddington was orphaned in an earthquake, before being taken in and raised by his Aunt Lucy.

Eine Geschichte zeigt zum Beispiel, dass Paddington bei einem Erdbeben verwaist war, bevor er von seiner Tante Lucy aufgenommen und aufgezogen wurde.

Leave a Reply