20201109_GERMAN_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y6mo6p8t

The Fog is a 1980 American supernatural horror thriller film directed by John Carpenter, who also co-wrote the screenplay and created the music for the film.

The Fog ist ein amerikanischer übernatürlicher Horror-Thriller aus dem Jahr 1980 unter der Regie von John Carpenter, der auch das Drehbuch mitschrieb und die Musik für den Film schuf.

It stars Adrienne Barbeau, Jamie Lee Curtis, Tom Atkins, Janet Leigh and Hal Holbrook.

Darin sind Adrienne Barbeau, Jamie Lee Curtis, Tom Atkins, Janet Leigh und Hal Holbrook zu sehen.

It tells the story of a strange, glowing fog that sweeps over a small coastal town in California, bringing with it the vengeful ghosts of mariners who were killed in a shipwreck there 100 years before.

Es erzählt die Geschichte eines seltsamen, glühenden Nebels, der über eine kleine Küstenstadt in Kalifornien fegt und die rachsüchtigen Geister von Seeleuten mit sich bringt, die dort vor 100 Jahren bei einem Schiffswrack getötet wurden.

As the coastal town of Antonio Bay, in Northern California is about to celebrate its 100th anniversary, paranormal activity begins occurring at midnight.

Während die Küstenstadt Antonio Bay in Nordkalifornien ihr 100-jähriges Bestehen feiert, beginnt um Mitternacht eine paranormale Aktivität.

Town priest Father Malone discovers his grandfathers diary at the church after a piece of masonry falls from the wall, and the journal reveals that in 1880, the six founders of Antonio Bay (including Malones grandfather) deliberately sank a clipper ship named the Elizabeth Dane, so that its wealthy, leprosy-afflicted owner Blake would not establish a leper colony nearby.

Stadtpriester Pater Malone entdeckt das Tagebuch seines Großvaters in der Kirche, nachdem ein Stück Mauerwerk von der Wand gefallen ist. Aus dem Tagebuch geht hervor, dass die sechs Gründer von Antonio Bay (einschließlich Malones Großvater) 1880 absichtlich ein Klipperschiff namens Elizabeth Dane versenkt haben. damit sein wohlhabender, von Lepra betroffener Besitzer Blake keine Leprakolonie in der Nähe errichten würde.

The conspirators used gold plundered from the ship to fund the town.

Die Verschwörer verwendeten vom Schiff geplündertes Gold, um die Stadt zu finanzieren.

Meanwhile, three fishermen are out at sea when a strange, glowing fog envelops their trawler.

Währenddessen sind drei Fischer auf See, als ein seltsamer, glühender Nebel ihren Trawler umhüllt.

The fog brings with it the Elizabeth Dane, carrying the vengeful revenants of Blake and his crew who kill the fishermen.

Der Nebel bringt die Elizabeth Dane mit sich, die die rachsüchtigen Wiedergänger von Blake und seiner Crew trägt, die die Fischer töten.

Meanwhile, town resident Nick Castle is driving home and picks up a young hitchhiker named Elizabeth Solley.

Währenddessen fährt der in der Stadt lebende Nick Castle nach Hause und holt eine junge Anhalterin namens Elizabeth Solley ab.

As they drive towards town, all the trucks windows inexplicably shatter.

Während sie in Richtung Stadt fahren, zerbrechen unerklärlicherweise alle Fenster des Lastwagens.

The following morning, local radio DJ Stevie Wayne is given a piece of driftwood by her son Andy; it is inscribed with the word “DANE”, and Andy says he found it on the beach.

Am nächsten Morgen erhält der lokale Radio-DJ Stevie Wayne von ihrem Sohn Andy ein Stück Treibholz. es ist mit dem Wort “DANE” beschriftet und Andy sagt, er habe es am Strand gefunden.

Intrigued, Stevie takes it with her to the lighthouse where she broadcasts her radio show.

Fasziniert nimmt Stevie es mit zum Leuchtturm, wo sie ihre Radiosendung sendet.

She sets the wood down next to a tape player that is playing, but the wood inexplicably begins to seep water, causing the tape player to short circuit.

Sie stellt das Holz neben einen Kassettenrekorder, der gerade abgespielt wird, aber das Holz beginnt unerklärlicherweise Wasser zu sickern, wodurch der Kassettenrekorder kurzgeschlossen wird.

A mysterious mans voice emerges from the tape player swearing revenge, and the words “6 must die” appear on the wood before it bursts into flame.

Die Stimme eines mysteriösen Mannes taucht aus dem Kassettenrekorder auf, der Rache schwört, und die Worte “6 muss sterben” erscheinen auf dem Holz, bevor es in Flammen aufbricht.

Stevie quickly extinguishes the fire, but she then sees that the wood once again reads “DANE” and the tape player begins working normally again.

Stevie löscht schnell das Feuer, sieht dann aber, dass auf dem Holz wieder “DANE” steht und der Kassettenrekorder wieder normal funktioniert.

After locating the missing trawler, Nick and Elizabeth find the corpse of one of the fishermen, Dick Baxter, with his eyes gouged out.

Nachdem Nick und Elizabeth den vermissten Trawler gefunden haben, finden sie die Leiche eines der Fischer, Dick Baxter, mit ausgefrästen Augen.

The other two are missing, one of whom is the husband of Kathy Williams, who is overseeing the towns centennial celebrations.

Die anderen beiden werden vermisst, einer von ihnen ist der Ehemann von Kathy Williams, die die Feierlichkeiten zum 100. Geburtstag der Stadt überwacht.

While Elizabeth is alone in the autopsy room, Baxters corpse rises from the autopsy table and approaches her, before collapsing.

Während Elizabeth alleine im Autopsieraum ist, erhebt sich Baxters Leiche vom Autopsietisch und nähert sich ihr, bevor sie zusammenbricht.

As Elizabeth screams, Nick and coroner Dr.

Während Elizabeth schreit, werden Nick und Coroner Dr.

Phibes rush into the room where they see the once-again lifeless corpse has carved the number 3 on the floor.

Phibes eilen in den Raum, in dem sie sehen, dass die wieder leblose Leiche die Nummer 3 auf den Boden geschnitzt hat.

That evening, as the towns celebrations begin, local weatherman Dan calls Stevie at the radio station to tell her that another fog bank has appeared and is moving towards town.

An diesem Abend, als die Feierlichkeiten der Stadt beginnen, ruft der lokale Wettermann Dan Stevie beim Radiosender an, um ihr mitzuteilen, dass eine weitere Nebelbank aufgetaucht ist und sich in Richtung Stadt bewegt.

As they are talking, the fog gathers outside the weather station and Dan hears a knock at the door.

Während sie reden, sammelt sich der Nebel vor der Wetterstation und Dan hört ein Klopfen an der Tür.

He answers it and is killed by the revenants as Stevie listens in horror.

Er antwortet und wird von den Wiedergutmachern getötet, als Stevie entsetzt zuhört.

As Stevie proceeds with her radio show, the fog starts moving inland, disrupting the towns telephone and power lines.

Während Stevie mit ihrer Radiosendung fortfährt, bewegt sich der Nebel landeinwärts und stört die Telefon- und Stromleitungen der Stadt.

Using a backup generator, Stevie begs her listeners to go to her house and save her son when she sees the fog closing in from her lighthouse vantage point.

Mit einem Notstromaggregat bittet Stevie ihre Zuhörer, zu ihrem Haus zu gehen und ihren Sohn zu retten, als sie sieht, wie sich der Nebel von ihrem Leuchtturm aus nähert.

As the fog envelops Stevies house, the revenants kill her sons babysitter, Mrs.

Während der Nebel Stevies Haus umhüllt, töten die Wiedergänger den Babysitter ihres Sohnes, Mrs.

Kobritz.

Kobritz.

They then pursue Andy, but Nick arrives and rescues him.

Dann verfolgen sie Andy, aber Nick kommt und rettet ihn.

Stevie advises everyone to head to the towns church.

Stevie rät allen, in die Stadtkirche zu gehen.

Once inside, Nick, Elizabeth, Andy, Kathy, her assistant Sandy, and Father Malone take refuge in a back room as the fog arrives outside.

Einmal drinnen, flüchten Nick, Elizabeth, Andy, Kathy, ihre Assistentin Sandy und Pater Malone in ein Hinterzimmer, als der Nebel draußen ankommt.

Inside the room, they locate a gold cross in the wall cavity which is made from the stolen gold.

Im Raum finden sie ein goldenes Kreuz in der Wandhöhle, das aus dem gestohlenen Gold besteht.

As the revenants begin their attack, Malone takes the gold cross out into the chapel.

Als die Wiedergänger ihren Angriff beginnen, nimmt Malone das goldene Kreuz in die Kapelle.

Knowing that they have returned to take six lives in lieu of the six original conspirators who led them to their deaths, Malone offers the gold and himself to Blake to spare the others.

Malone weiß, dass sie zurückgekehrt sind, um sechs Leben anstelle der sechs ursprünglichen Verschwörer zu nehmen, die sie in den Tod geführt haben, und bietet Blake das Gold und sich selbst an, um die anderen zu schonen.

At the lighthouse, more revenants attack Stevie, trapping her on the roof.

Am Leuchtturm greifen weitere Wiedergänger Stevie an und fangen sie auf dem Dach ein.

Inside the church, Blake seizes the gold cross, which begins to glow.

In der Kirche ergreift Blake das goldene Kreuz, das zu leuchten beginnt.

Nick pulls Malone away from the cross seconds before it disappears in a blinding flash of light along with Blake and his crew.

Nick zieht Malone Sekunden vom Kreuz weg, bevor es zusammen mit Blake und seiner Crew in einem blendenden Lichtblitz verschwindet.

The revenants at the lighthouse also disappear, and the fog vanishes.

Die Wiedergänger am Leuchtturm verschwinden ebenfalls und der Nebel verschwindet.

Stevie gets down from the roof and makes it back to safety.

Stevie steigt vom Dach und kehrt in Sicherheit zurück.

After Elizabeth, Nick, Andy, Kathy and Sandy leave the church, the fog reappears inside the church along with the revenants, and Blake decapitates Malone as the screen cuts to black.

Nachdem Elizabeth, Nick, Andy, Kathy und Sandy die Kirche verlassen haben, taucht der Nebel zusammen mit den Wiedergänger in der Kirche wieder auf und Blake enthauptet Malone, als der Bildschirm schwarz wird.

Leave a Reply