20201026_SPANISH_10_48



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/yxqvn4tn

The Long Good Friday is a 1980 British gangster film starring Bob Hoskins and Helen Mirren.

The Long Good Friday es una película de gánsteres británica de 1980 protagonizada por Bob Hoskins y Helen Mirren.

It was completed in 1979, but because of release delays, it is generally credited as an 80s film.

Se completó en 1979, pero debido a retrasos en el lanzamiento, generalmente se le atribuye como una película de los 80.

The storyline weaves together events and concerns of the late 1970s, including mid-level political and police corruption, IRA fund-raising, displacement of traditional British industry by property development, UK membership of the EEC, and the free-market economy.

La historia entreteje eventos y preocupaciones de finales de la década de 1970, incluida la corrupción política y policial de nivel medio, la recaudación de fondos del IRA, el desplazamiento de la industria británica tradicional por el desarrollo inmobiliario, la pertenencia del Reino Unido a la CEE y la economía de libre mercado.

A man named Colin delivers money to an unknown destination in Belfast, taking some of the cash in the process.

Un hombre llamado Colin entrega dinero a un destino desconocido en Belfast, llevándose parte del efectivo en el proceso.

The recipients realise that money is missing but are then attacked.

Los destinatarios se dan cuenta de que falta dinero, pero luego son atacados.

Soon afterwards, the delivery driver is kidnapped and killed.

Poco después, el conductor de la entrega es secuestrado y asesinado.

Later, Colin is murdered whilst swimming.

Más tarde, Colin es asesinado mientras nadaba.

Harold Shand, a London gangster, is aspiring to become a legitimate businessman and is trying to form a partnership with the American Mafia, with a plan to redevelop London Docklands.

Harold Shand, un gángster de Londres, aspira a convertirse en un empresario legítimo y está tratando de formar una sociedad con la mafia estadounidense, con un plan para reconstruir London Docklands.

Shands world is suddenly destabilised by the murders.

El mundo de Shand se ve repentinamente desestabilizado por los asesinatos.

He and his henchmen try to uncover his attackers identities whilst simultaneously trying not to worry their visitors, fearing the Americans will abandon him if they think hes not in full control.

Él y sus secuaces intentan descubrir las identidades de sus atacantes y al mismo tiempo tratan de no preocupar a sus visitantes, por temor a que los estadounidenses lo abandonen si creen que no tiene el control total.

Shands girlfriend, Victoria, tells the Mafia representatives he is under attack from an unknown enemy, but assures them Shand is working to quickly resolve the crisis.

La novia de Shand, Victoria, les dice a los representantes de la mafia que está siendo atacado por un enemigo desconocido, pero les asegura que Shand está trabajando para resolver rápidamente la crisis.

She starts to suspect Shands right hand man, Jeff, knows more about who is behind the attacks than he claims.

Ella comienza a sospechar que la mano derecha de Shand, Jeff, sabe más sobre quién está detrás de los ataques de lo que afirma.

After some investigation, Shand confronts Jeff, who confesses he sent Shands friend Colin to Belfast to deliver money raised by Irish Navvies to the IRA.

Después de una investigación, Shand se enfrenta a Jeff, quien confiesa que envió al amigo de Shand, Colin, a Belfast para entregar el dinero recaudado por Irish Navvies al IRA.

He explains that three of the IRAs top men were killed on the same night after discovering some of the money had been stolen.

Explica que tres de los principales hombres del IRA fueron asesinados la misma noche después de descubrir que habían robado parte del dinero.

Shand realises the IRA have come to the conclusion that he sold them out to the security forces and pocketed the missing cash for himself.

Shand se da cuenta de que el IRA ha llegado a la conclusión de que los vendió a las fuerzas de seguridad y se guardó el dinero que faltaba.

Vowing to destroy the terrorist organisation in London, Shand loses his temper and kills Jeff in a frenzy.

Shand promete destruir la organización terrorista en Londres, pierde los estribos y mata a Jeff en un frenesí.

Shand sets up a meeting with the IRAs London leadership.

Shand organiza una reunión con los líderes del IRA en Londres.

He ostensibly offers them £60,000 in return for a ceasefire but double crosses them and has them shot as they are counting the cash.

Aparentemente les ofrece 60.000 libras esterlinas a cambio de un alto el fuego, pero los traiciona y hace que los fusilen mientras cuentan el efectivo.

Believing his enemies are dead, Shand travels to the Savoy Hotel to triumphantly inform his Mafia partners only to find the Americans preparing to leave, having been spooked by the carnage.

Creyendo que sus enemigos están muertos, Shand viaja al Hotel Savoy para informar triunfalmente a sus socios de la mafia solo para encontrar a los estadounidenses preparándose para irse, asustados por la carnicería.

In response to their derisory comments about the UK, Shand berates them for their arrogance and dismisses them as cowards.

En respuesta a sus comentarios irrisorios sobre el Reino Unido, Shand los reprende por su arrogancia y los descarta como cobardes.

Leaving the hotel, Shand steps into his chauffeur-driven car only to find it has been commandeered by IRA assassins.

Al salir del hotel, Shand sube a su coche con chófer y descubre que ha sido incautado por asesinos del IRA.

As the car speeds to an unknown destination, Shand contemplates the inevitability of his fate.

A medida que el automóvil acelera hacia un destino desconocido, Shand contempla la inevitabilidad de su destino.

Leave a Reply