20201026_FRENCH_10_48



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y44nav5r

The Long Good Friday is a 1980 British gangster film starring Bob Hoskins and Helen Mirren.

The Long Good Friday est un film de gangsters britanniques de 1980 mettant en vedette Bob Hoskins et Helen Mirren.

It was completed in 1979, but because of release delays, it is generally credited as an 80s film.

Il a été achevé en 1979, mais en raison des retards de sortie, il est généralement crédité comme un film des années 80.

The storyline weaves together events and concerns of the late 1970s, including mid-level political and police corruption, IRA fund-raising, displacement of traditional British industry by property development, UK membership of the EEC, and the free-market economy.

L’histoire tisse les événements et les préoccupations de la fin des années 1970, y compris la corruption politique et policière de niveau intermédiaire, la collecte de fonds de l’IRA, le déplacement de l’industrie britannique traditionnelle par le développement immobilier, l’adhésion du Royaume-Uni à la CEE et l’économie de marché libre.

A man named Colin delivers money to an unknown destination in Belfast, taking some of the cash in the process.

Un homme nommé Colin livre de l’argent à une destination inconnue à Belfast, prenant une partie de l’argent dans le processus.

The recipients realise that money is missing but are then attacked.

Les bénéficiaires se rendent compte qu’il manque de l’argent mais sont ensuite attaqués.

Soon afterwards, the delivery driver is kidnapped and killed.

Peu de temps après, le livreur est kidnappé et tué.

Later, Colin is murdered whilst swimming.

Plus tard, Colin est assassiné en nageant.

Harold Shand, a London gangster, is aspiring to become a legitimate businessman and is trying to form a partnership with the American Mafia, with a plan to redevelop London Docklands.

Harold Shand, un gangster londonien, aspire à devenir un homme d’affaires légitime et tente de former un partenariat avec la mafia américaine, avec un plan de réaménagement des Docklands de Londres.

Shands world is suddenly destabilised by the murders.

Le monde de Shand est soudainement déstabilisé par les meurtres.

He and his henchmen try to uncover his attackers identities whilst simultaneously trying not to worry their visitors, fearing the Americans will abandon him if they think hes not in full control.

Lui et ses acolytes tentent de découvrir l’identité de ses attaquants tout en essayant de ne pas inquiéter leurs visiteurs, craignant que les Américains ne l’abandonnent s’ils pensent qu’il ne contrôle pas totalement.

Shands girlfriend, Victoria, tells the Mafia representatives he is under attack from an unknown enemy, but assures them Shand is working to quickly resolve the crisis.

La petite amie de Shand, Victoria, dit aux représentants de la mafia qu’il est attaqué par un ennemi inconnu, mais les assure que Shand travaille pour résoudre rapidement la crise.

She starts to suspect Shands right hand man, Jeff, knows more about who is behind the attacks than he claims.

Elle commence à soupçonner le bras droit de Shand, Jeff, en sait plus sur qui est derrière les attaques qu’il ne le prétend.

After some investigation, Shand confronts Jeff, who confesses he sent Shands friend Colin to Belfast to deliver money raised by Irish Navvies to the IRA.

Après une enquête, Shand confronte Jeff, qui avoue avoir envoyé Colin, l’ami de Shand, à Belfast pour livrer de l’argent collecté par les Irish Navvies à l’IRA.

He explains that three of the IRAs top men were killed on the same night after discovering some of the money had been stolen.

Il explique que trois des meilleurs hommes de l’IRA ont été tués la même nuit après avoir découvert qu’une partie de l’argent avait été volée.

Shand realises the IRA have come to the conclusion that he sold them out to the security forces and pocketed the missing cash for himself.

Shand se rend compte que l’IRA est parvenu à la conclusion qu’il les a vendus aux forces de sécurité et a empoché l’argent manquant pour lui-même.

Vowing to destroy the terrorist organisation in London, Shand loses his temper and kills Jeff in a frenzy.

Jurant de détruire l’organisation terroriste à Londres, Shand perd son sang- froid et tue Jeff dans une frénésie.

Shand sets up a meeting with the IRAs London leadership.

Shand organise une réunion avec les dirigeants de l’IRA à Londres.

He ostensibly offers them £60,000 in return for a ceasefire but double crosses them and has them shot as they are counting the cash.

Il leur offre ostensiblement 60000 £ en échange d’un cessez-le-feu, mais les croise deux fois et les fait fusiller pendant qu’ils comptent l’argent.

Believing his enemies are dead, Shand travels to the Savoy Hotel to triumphantly inform his Mafia partners only to find the Americans preparing to leave, having been spooked by the carnage.

Croyant que ses ennemis sont morts, Shand se rend à l’hôtel Savoy pour informer triomphalement ses partenaires de la mafia et trouver les Américains se préparant à partir, effrayés par le carnage.

In response to their derisory comments about the UK, Shand berates them for their arrogance and dismisses them as cowards.

En réponse à leurs commentaires dérisoires sur le Royaume-Uni, Shand les réprimande pour leur arrogance et les rejette comme des lâches.

Leaving the hotel, Shand steps into his chauffeur-driven car only to find it has been commandeered by IRA assassins.

En quittant l’hôtel, Shand monte dans sa voiture avec chauffeur pour découvrir qu’elle a été réquisitionnée par des assassins de l’IRA.

As the car speeds to an unknown destination, Shand contemplates the inevitability of his fate.

Alors que la voiture roule vers une destination inconnue, Shand envisage l’inévitabilité de son destin.

Leave a Reply