20201129_SPANISH_08_00



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y5fubypy

Eye of the Needle is a 1981 British spy film directed by Richard Marquand and starring Donald Sutherland and Kate Nelligan.

Eye of the Needle es una película británica de espías de 1981 dirigida por Richard Marquand y protagonizada por Donald Sutherland y Kate Nelligan.

Written by Stanley Mann, it is based on the 1978 novel of the same title by Ken Follett.

Escrito por Stanley Mann, está basado en la novela de 1978 del mismo título de Ken Follett.

A man calling himself Henry Faber (Donald Sutherland) is actually a German spy nicknamed “the Needle” because of his preferred method of assassination, the stiletto.

Un hombre que se hace llamar Henry Faber (Donald Sutherland) es en realidad un espía alemán apodado “la Aguja” debido a su método preferido de asesinato, el estilete.

Cold and calculating, he is emotionlessly focused on the task at hand, whether the task is to signal a U-boat or to kill anyone who poses a threat to his mission.

Frío y calculador, está concentrado sin emociones en la tarea en cuestión, ya sea que la tarea sea señalar un submarino o matar a cualquiera que represente una amenaza para su misión.

In England, he obtains critical information on the Allies plans for the Invasion of Normandy but is unable to transmit the information.

En Inglaterra, obtiene información crítica sobre los planes de los aliados para la invasión de Normandía, pero no puede transmitir la información.

After narrowly escaping British intelligence in London, Faber tries to make his way to Nazi Germany, but he is stranded by fierce weather on Storm Island, which is occupied by only a woman, Lucy (Kate Nelligan); her disabled husband, David (Christopher Cazenove); their son; and a shepherd, Tom (Alex McCrindle).

Después de escapar por poco de la inteligencia británica en Londres, Faber intenta llegar a la Alemania nazi, pero queda atrapado por un clima feroz en Storm Island, que está ocupada solo por una mujer, Lucy (Kate Nelligan); su esposo discapacitado, David (Christopher Cazenove); su hijo; y un pastor, Tom (Alex McCrindle).

A romance develops between the woman and the spy, largely because of an estrangement between Lucy and her husband, an accident on their honeymoon having rendered him embittered and physically confined to a wheelchair.

Se desarrolla un romance entre la mujer y el espía, en gran parte debido a un distanciamiento entre Lucy y su esposo, un accidente en su luna de miel que lo dejó amargado y confinado físicamente a una silla de ruedas.

David has always been suspicious of Faber and, having discovered the mysterious guest is carrying military information, demands an explanation from him at gunpoint.

David siempre ha sospechado de Faber y, al descubrir que el misterioso invitado lleva información militar, le exige una explicación a punta de pistola.

A struggle ensues, which ends with Faber throwing David off a cliff.

Se produce una lucha, que termina con Faber arrojando a David por un precipicio.

Lucy, chancing upon her husbands dead body, realises that Faber has been lying to her, and she hatches a plan to get away from him.

Lucy, al encontrarse con el cadáver de su marido, se da cuenta de que Faber le ha estado mintiendo y trama un plan para alejarse de él.

However, her flight alerts him that she is suspicious, and he pursues her.

Sin embargo, su vuelo le advierte que ella sospecha y él la persigue.

Lucy, after discovering Toms dead body, radios the mainland.

Lucy, después de descubrir el cadáver de Tom, se comunica por radio con el continente.

She is told that help will be sent immediately, but in the meantime, it is vital for her to destroy the islands radio transmitter.

Se le dice que se enviará ayuda de inmediato, pero mientras tanto, es vital para ella destruir el transmisor de radio de la isla.

She is confused by the request, but before she can do anything, Faber appears and threatens to kill her son if she does not do as he says.

Ella está confundida por la solicitud, pero antes de que pueda hacer nada, Faber aparece y amenaza con matar a su hijo si ella no hace lo que él dice.

The Needle tries to use the radio to report to his superiors the exact location of the D-Day invasion, but just as he is about to impart the information, Lucy, having heard him speaking in German, blows the houses fuses, rendering the transmitter useless.

La Aguja intenta usar la radio para informar a sus superiores de la ubicación exacta de la invasión del Día D, pero justo cuando está a punto de impartir la información, Lucy, habiéndolo escuchado hablar en alemán, quema los fusibles de la casa, dejando el transmisor. inútil.

Faber expresses admiration for what Lucy has done and tells her that the war has come down to both of them.

Faber expresa admiración por lo que Lucy ha hecho y le dice que la guerra se ha reducido a ambos.

Thinking Lucy poses no further threat to him, he heads towards the shore to be picked up by a German U-boat, as previously arranged.

Pensando que Lucy no representa una nueva amenaza para él, se dirige hacia la orilla para ser recogido por un submarino alemán, como se había acordado previamente.

Lucy, now fully aware of the stakes that are involved, chases Faber to the sea and shoots wildly at him with her husbands pistol as he tries to launch a small rowboat to reach the U-boat that lies just offshore.

Lucy, ahora plenamente consciente de lo que está en juego, persigue a Faber hasta el mar y le dispara salvajemente con la pistola de su marido mientras intenta lanzar un pequeño bote de remos para llegar al submarino que se encuentra cerca de la costa.

One of her shots strikes Faber but does not instantly kill him, and as he struggles to launch the boat, he falls forward dead.

Uno de sus disparos golpea a Faber pero no lo mata instantáneamente, y mientras lucha por lanzar el bote, cae muerto hacia adelante.

Having been unable to transmit his information or reach the U-boat to get away safely, his mission has been thwarted.

Al no haber podido transmitir su información o llegar al submarino para escapar a salvo, su misión se ha visto frustrada.

Soon afterward, the British intelligence agent who was chasing Faber arrives with the police.

Poco después, el agente de inteligencia británico que perseguía a Faber llega con la policía.

He encounters a despondent Lucy, Fabers body, and the fleeing German submarine.

Se encuentra con Lucy desanimada, el cuerpo de Faber y el submarino alemán que huye.

Leave a Reply