Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:41 — 2.9MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y5b9owrc
Southern Comfort is a 1981 American thriller film directed by Walter Hill and written by Michael Kane, Hill and his longtime collaborator David Giler.
Southern Comfort es una película de suspenso estadounidense de 1981 dirigida por Walter Hill y escrita por Michael Kane, Hill y su antiguo colaborador David Giler.
In 1973 a squad of nine Louisiana Army National Guard soldiers convene in a local bayou for weekend maneuvers.
En 1973, un escuadrón de nueve soldados de la Guardia Nacional del Ejército de Luisiana se reunió en un pantano local para maniobras de fin de semana.
New to the squad is Corporal Hardin (Powers Boothe), a cynical transfer from the Texas Army National Guard.
Nuevo en el escuadrón es el cabo Hardin (Powers Boothe), un cínico transferido de la Guardia Nacional del Ejército de Texas.
He soon becomes disgusted with the arrogant behavior and attitudes of the men.
Pronto se disgusta con el comportamiento y las actitudes arrogantes de los hombres.
A happily-married chemical engineer in his civilian life, Hardin wants no part of a date with prostitutes which PFC Spencer (Keith Carradine) has arranged for himself and their squad-mates.
Hardin, un ingeniero químico felizmente casado en su vida civil, no quiere participar en una cita con prostitutas que PFC Spencer (Keith Carradine) ha arreglado para él y sus compañeros de escuadrón.
Nevertheless, he hits it off with the amiable Spencer, and both find themselves to be the most level-headed soldiers in their squad.
Sin embargo, se lleva bien con el amable Spencer, y ambos se encuentran como los soldados más sensatos de su escuadrón.
The nine soldiers set out on patrol and soon get lost in the swamp.
Los nueve soldados partieron a patrullar y pronto se perdieron en el pantano.
They come across a seemingly-abandoned campsite with several pirogues.
Se encuentran con un camping aparentemente abandonado con varias piraguas.
To continue onward, the Guardsmen need the pirogues.
Para continuar, los guardias necesitan las piraguas.
The squads leader, Staff Sergeant Poole (Peter Coyote), orders the soldiers into three of the pirogues.
El líder del escuadrón, el Sargento de Estado Mayor Poole (Peter Coyote), ordena a los soldados que entren en tres de las piraguas.
As they set out across the bayou, a group of Cajun hunter-trappers return and yell at the soldiers for having taken their pirogues.
Mientras cruzan el pantano, un grupo de cazadores-tramperos cajún regresa y grita a los soldados por haber tomado sus piraguas.
In response, PFC Stuckey (Lewis Smith) fires blanks from his M-60 machine gun at the Cajuns.
En respuesta, PFC Stuckey (Lewis Smith) dispara balas de fogueo con su ametralladora M-60 a los Cajuns.
They return fire with live ammunition, killing Poole and sending the squad into a frenzy as they make their way toward cover.
Devuelven el fuego con munición real, matan a Poole y hacen que el escuadrón se vuelva frenético mientras se abren camino hacia la cobertura.
Sgt.
Sargento.
Casper (Les Lannom) – the strict, inexperienced, and unpopular second-in-command – orders the squad to continue their “mission.”
Casper (Les Lannom), el segundo al mando estricto, inexperto e impopular, ordena al escuadrón que continúe con su “misión”.
They discover that Cpl.
Descubren que Cpl.
Reece (Fred Ward) has brought along a box of live ammunition for hunting purposes.
Reece (Fred Ward) ha traído una caja de munición real para fines de caza.
Reece is forced at knife-point by Hardin to give up the live ammo, and Casper divides it evenly among the soldiers, in order to bolster their chances of defense.
Reece es obligado a punta de cuchillo por Hardin a entregar la munición real, y Casper la divide equitativamente entre los soldados, para reforzar sus posibilidades de defensa.
They reach the shack of a one-armed Cajun trapper-hunter (Brion James), who speaks only French.
Llegan a la choza de un cajún cajún cajún con un solo brazo (Brion James), que solo habla francés.
Casper has him arrested as a prisoner of war.
Casper lo hace arrestar como prisionero de guerra.
The emotionally-unstable Cpl.
El Cpl emocionalmente inestable.
Bowden (Alan Autry) uses gasoline to ignite some TNT inside the shack, blowing it up, along with numerous provisions of food, fresh water, guns, and ammunition.
Bowden (Alan Autry) usa gasolina para encender algo de TNT dentro de la choza, haciéndolo explotar, junto con numerosas provisiones de comida, agua fresca, armas y municiones.
The soldiers feel increasingly threatened.
Los soldados se sienten cada vez más amenazados.
Hearing the barking of dogs, the Guardsmen presume theyre about to be rescued.
Al escuchar los ladridos de los perros, los guardias presumen que están a punto de ser rescatados.
The dogs, however, belong to the Cajuns, who are now stalking the soldiers because of Stuckeys actions.
Los perros, sin embargo, pertenecen a los Cajuns, que ahora están acechando a los soldados debido a las acciones de Stuckey.
The Guardsmen fend off the attacking dogs, only to find that lethal boobytraps have been set for them.
Los guardias se defienden de los perros atacantes, solo para descubrir que les han colocado trampas explosivas letales.
Pvt.
Pvt.
Cribbs (T.K.
Cribbs (TK
Carter) is killed when he trips a spear-bed built into a spring-released cradle-frame, impaling him.
Carter) muere cuando tropieza con un lecho de lanza construido en un marco de cuna liberado por resorte, empalándolo.
The squad camps for the night.
El escuadrón acampa por la noche.
Overnight, Bowden begins to have a serious mental breakdown, refusing to speak to anyone or move.
De la noche a la mañana, Bowden comienza a tener un colapso mental grave, negándose a hablar con nadie o moverse.
The group decides to tie him up for the night.
El grupo decide atarlo por la noche.
The following morning, Reece tortures the one-armed Cajun by dunking his head in a fetid pond.
A la mañana siguiente, Reece tortura al cajún de un brazo hundiendo su cabeza en un estanque fétido.
Hardin discovers this and tries to stop it.
Hardin descubre esto y trata de detenerlo.
Both soldiers get in a fight to the death with bayonets.
Ambos soldados se pelean a muerte con bayonetas.
As the men fight, Hardin gains the upper hand, and to his surprise, the one-armed Cajun screams for Hardin to kill Reece.
Mientras los hombres luchan, Hardin gana la partida y, para su sorpresa, el cajún con un solo brazo le grita a Hardin que mate a Reece.
After Reece is killed, the one-armed Cajun escapes into the swamp.
Después de que matan a Reece, el cajún con un solo brazo escapa al pantano.
Stuckey, who was close friends with Reece, threatens to kill Hardin.
Stuckey, que era amigo cercano de Reece, amenaza con matar a Hardin.
As a helicopter passes overhead, the soldiers frantically try to signal it.
Cuando un helicóptero pasa por encima, los soldados intentan frenéticamente señalarlo.
Rushing headlong into the swamp after the chopper as it moves onward, Stuckey sinks to his death in quicksand.
Stuckey se precipita precipitadamente hacia el pantano tras el helicóptero mientras avanza y se hunde hasta morir en arenas movedizas.
Having no confidence in Casper after his inept leadership, Spencer relieves him of command.
Sin confiar en Casper después de su liderazgo inepto, Spencer lo releva del mando.
They split up to search for Stuckey.
Se separaron para buscar a Stuckey.
Instead, Casper and Simms locate the murderous Cajuns.
En cambio, Casper y Simms localizan a los asesinos Cajuns.
Casper throws a homemade grenade at the Cajuns to no avail, then fixes his bayonet to his rifle and charges at them.
Casper lanza una granada casera a los Cajun sin éxito, luego fija su bayoneta a su rifle y carga contra ellos.
Both he and Simms are shot dead.
Tanto él como Simms son asesinados a tiros.
Spencer, Hardin, and the now-catatonic Bowden camp for the night.
Spencer, Hardin y el ahora catatónico campamento Bowden para pasar la noche.
The following morning Hardin and Spencer are jolted awake by a freight train, and then realize that Bowden is missing.
A la mañana siguiente, Hardin y Spencer se despiertan de golpe por un tren de carga, y luego se dan cuenta de que Bowden no está.
They move to the train tracks and find Bowden hanging dead from a bridge.
Se mueven hacia las vías del tren y encuentran a Bowden colgando muerto de un puente.
The one-armed Cajun appears on the tracks overhead.
El cajún de un brazo aparece en las vías del techo.
In perfect English, he warns Spencer and Hardin to leave the Cajuns territory while they still can.
En un inglés perfecto, advierte a Spencer y Hardin que abandonen el territorio de los Cajuns mientras puedan.