Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:50 — 2.9MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y6jbcrnm
Mommie Dearest is a 1981 American biographical drama film directed by Frank Perry.
Mommie Dearest ist ein amerikanischer biografischer Dramafilm von 1981 unter der Regie von Frank Perry.
The film depicts Christina Crawfords adoptive mother, actress Joan Crawford, as an abusive and manipulative mother who hurt her adopted children.
Der Film zeigt Christina Crawfords Adoptivmutter, die Schauspielerin Joan Crawford, als missbräuchliche und manipulative Mutter, die ihre Adoptivkinder verletzt hat.
Joan Crawford is a driven actress and compulsively clean housekeeper who tries controlling the lives of those around her as tightly as she controls herself.
Joan Crawford ist eine engagierte Schauspielerin und zwanghaft saubere Haushälterin, die versucht, das Leben ihrer Mitmenschen so genau zu kontrollieren, wie sie sich selbst kontrolliert.
To prepare to work at MGM Studios, she rises at 4:00 am, scrubbing her face and arms with soap and boiling water before plunging her face into a bowl of witch hazel and ice to close the pores.
Um sich auf die Arbeit in den MGM Studios vorzubereiten, steht sie um 4:00 Uhr morgens auf und schrubbt Gesicht und Arme mit Seife und kochendem Wasser, bevor sie ihr Gesicht in eine Schüssel mit Hamamelis und Eis taucht, um die Poren zu schließen.
When Helga, a new maid, thinks Joans living room is spotless, Joan finds a minor detail she overlooked and loses her temper.
Als Helga, eine neue Magd, Joans Wohnzimmer für makellos hält, findet Joan ein kleines Detail, das sie übersehen hat, und verliert die Beherrschung.
Joan is in a relationship with Hollywood lawyer Gregg Savitt, but her career is in a downswing.
Joan ist in einer Beziehung mit dem Hollywood-Anwalt Gregg Savitt, aber ihre Karriere befindet sich in einem Abschwung.
Despite wanting a baby, she cannot get pregnant; seven pregnancies when she was married to actor Franchot Tone ended in miscarriages.
Obwohl sie ein Baby haben möchte, kann sie nicht schwanger werden. Sieben Schwangerschaften, als sie mit dem Schauspieler Franchot Tone verheiratet war, endeten mit Fehlgeburten.
When denied an application for adoption, she enlists Greggs help to secure a baby.
Als ihr ein Adoptionsantrag verweigert wird, bittet sie Gregg um Hilfe bei der Sicherung eines Babys.
Joan adopts a girl, Christina, and then a boy, Christopher.
Joan adoptiert ein Mädchen, Christina, und dann einen Jungen, Christopher.
Joan lavishes Christina with attention and luxuries such as an extravagant birthday party, but also enforces a code of denial and discipline.
Joan verschwendet Christina mit Aufmerksamkeit und Luxus wie einer extravaganten Geburtstagsfeier, setzt aber auch einen Kodex der Verleugnung und Disziplin durch.
When Christina is showered with birthday gifts, Joan allows her to choose just one to keep and donates the rest to charity.
Wenn Christina mit Geburtstagsgeschenken überschüttet wird, erlaubt Joan ihr, nur eines auszuwählen, das sie behalten möchte, und spendet den Rest für wohltätige Zwecke.
When Christina rebels against her mother, confrontations ensue.
Wenn Christina sich gegen ihre Mutter auflehnt, kommt es zu Konfrontationen.
Joan overtakes Christina in a swimming pool race and laughs at the child; when Christina reacts angrily, Joan becomes enraged and locks the child in the pool house.
Joan überholt Christina bei einem Schwimmbadrennen und lacht über das Kind; Als Christina wütend reagiert, wird Joan wütend und sperrt das Kind in das Poolhaus.
Later, when Joan discovers Christina wearing her makeup and imitating her, she takes offence and cruelly cuts off chunks of Christinas hair to humiliate her.
Später, als Joan entdeckt, dass Christina ihr Make-up trägt und sie nachahmt, nimmt sie Anstoß und schneidet grausam Haarsträhnen von Christina ab, um sie zu demütigen.
Joan resents Greggs allegiance to studio boss Louis B.
Joan ärgert sich über Greggs Treue zu Studio-Chef Louis B.
Mayer and argues with Gregg after a dinner at Perinos restaurant.
Mayer und streitet mit Gregg nach einem Abendessen in Perinos Restaurant.
Joan guzzles down glasses of vodka and throws a drink in Greggs face after he tells her she is getting old.
Joan trinkt ein Glas Wodka und wirft Gregg einen Drink ins Gesicht, nachdem er ihr gesagt hat, dass sie alt wird.
After Gregg breaks up with Joan, she cuts him out of photos.
Nachdem Gregg mit Joan Schluss gemacht hat, schneidet sie ihn aus Fotos heraus.
When Mayer forces Joan to leave MGM after theater owners brand her “box-office poison”, she hacks down her prized rose garden with a pair of large gardening shears and an axe.
Als Mayer Joan zwingt, MGM zu verlassen, nachdem die Theaterbesitzer ihr “Kassengift” gebrandmarkt haben, hackt sie ihren wertvollen Rosengarten mit einer großen Gartenschere und einer Axt nieder.
Joan finds Christinas expensive dresses hanging from wire hangers, which Joan differs and gratingly prohibits.
Joan findet Christinas teure Kleider an Drahtbügeln hängen, was Joan unterscheidet und grässlich verbietet.
Enraged, Joan yanks dresses from Christinas closet, throwing them all over her room, and beats Christina with the metal hanger as she squeals.
Wütend zieht Joan Kleider aus Christinas Schrank, wirft sie in ihr Zimmer und schlägt Christina mit dem Metallbügel, während sie quietscht.
Declaring the sparkling clean bathroom floor as dirty, Joan throws cleaning powder all over it before striking Christina across the back with the can and screaming at her to clean it.
Joan erklärt den blitzsauberen Badezimmerboden für schmutzig und wirft Reinigungspulver darauf, bevor sie Christina mit der Dose auf den Rücken schlägt und sie anschreit, sie zu reinigen.
Joan sends Christina to Chadwick School.
Joan schickt Christina zur Chadwick School.
Years later, when a teenaged Christina is caught in a compromising position with a boy, Joan brings her home.
Jahre später, als eine jugendliche Christina in eine kompromittierende Position mit einem Jungen gerät, bringt Joan sie nach Hause.
Barbara Bennett, a reporter from Redbook, is writing a puff piece on Joans home life.
Barbara Bennett, eine Reporterin von Redbook, schreibt ein Puff-Stück über Joans Privatleben.
After Joan lies about Christina, Christina confronts her in front of the reporter.
Nachdem Joan über Christina gelogen hat, konfrontiert Christina sie vor dem Reporter.
Joan slaps Christina twice in the face.
Joan schlägt Christina zweimal ins Gesicht.
After Joan questions Christina about why she never complimented Joan as a mother, Christina realizes that Joan adopted her as a publicity stunt and shouts that she is not one of Joans fans.
Nachdem Joan Christina gefragt hat, warum sie Joan als Mutter nie ein Kompliment gemacht hat, stellt Christina fest, dass Joan sie als Werbegag adoptiert hat und schreit, dass sie nicht einer von Joans Fans ist.
Joan tackles Christina to the floor and chokes her, knocking over a lamp in the process, causing Christina to thrash around hopelessly until Joans live-in assistant and the reporter pull her away.
Joan packt Christina am Boden, würgt sie und stößt dabei eine Lampe um. Christina schlägt hoffnungslos herum, bis Joans Assistentin und der Reporter sie wegziehen.
Joan sends Christina to Flintridge Sacred Heart Academy, where she is allowed no contact with the outside world.
Joan schickt Christina zur Flintridge Sacred Heart Academy, wo sie keinen Kontakt zur Außenwelt haben darf.
Joan marries Alfred Steele, CEO of Pepsi Cola, moves to New York City, and pressures him to shoulder a great deal of debt to fund their lavish lifestyle.
Joan heiratet Alfred Steele, CEO von Pepsi Cola, zieht nach New York City und drängt ihn, eine Menge Schulden zu machen, um ihren verschwenderischen Lebensstil zu finanzieren.
After his death, the board tries to force her to resign, but Joan coerces them into letting her retain her seat by threatening to publicly condemn Pepsi.
Nach seinem Tod versucht der Vorstand, sie zum Rücktritt zu zwingen, aber Joan zwingt sie, sie ihren Sitz behalten zu lassen, indem sie droht, Pepsi öffentlich zu verurteilen.
After graduating from Flintridge, Christina rents an apartment in Manhattan, where she acts in a soap opera.
Nach ihrem Abschluss in Flintridge mietet Christina eine Wohnung in Manhattan, wo sie in einer Seifenoper spielt.
When Christina is hospitalized for an ovarian tumor, she is temporarily replaced on the show by her visibly drunk mother.
Wenn Christina wegen eines Ovarialtumors ins Krankenhaus eingeliefert wird, wird sie in der Show vorübergehend von ihrer sichtlich betrunkenen Mutter ersetzt.
Joan dies of cancer in 1977, whereupon Christina and Christopher learn their mother disinherited them both.
Joan stirbt 1977 an Krebs, woraufhin Christina und Christopher erfahren, dass ihre Mutter sie beide enterbt hat.
When Christopher says their mother has managed to have the last word, Christina questions that.
Als Christopher sagt, dass ihre Mutter es geschafft hat, das letzte Wort zu haben, stellt Christina das in Frage.