Podcast: Play in new window | Download (Duration: 13:23 — 3.1MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y6euzp8j
Chariots of Fire is a 1981 British historical drama film.
Chariots of Fire ist ein britischer historischer Dramafilm von 1981.
It is based on the true story of two British athletes in the 1924 Olympics.
Es basiert auf der wahren Geschichte zweier britischer Athleten bei den Olympischen Spielen 1924.
Eric Liddell, a devout Scottish Christian who runs for the glory of God, and Harold Abrahams, an English Jew who runs to overcome prejudice.
Eric Liddell, ein frommer schottischer Christ, der zur Ehre Gottes kandidiert, und Harold Abrahams, ein englischer Jude, der rennt, um Vorurteile zu überwinden.
n 1919, Harold Abrahams (Ben Cross) enters the University of Cambridge, where he experiences anti-Semitism from the staff, but enjoys participating in the Gilbert and Sullivan club.
1919 tritt Harold Abrahams (Ben Cross) in die Universität von Cambridge ein, wo er von den Mitarbeitern Antisemitismus erlebt, aber gerne am Gilbert and Sullivan Club teilnimmt.
He becomes the first person ever to complete the Trinity Great Court Run, running around the college courtyard in the time it takes for the clock to strike 12, and achieves an undefeated string of victories in various national running competitions.
Er ist der erste, der den Trinity Great Court Run absolviert hat. Er läuft in der Zeit, die die Uhr benötigt, um 12 zu schlagen, durch den College-Hof und erzielt eine ungeschlagene Reihe von Siegen bei verschiedenen nationalen Laufwettbewerben.
Although focused on his running, he falls in love with Sybil (Alice Krige), a leading Gilbert and Sullivan soprano.
Obwohl er sich auf sein Laufen konzentriert, verliebt er sich in Sybil (Alice Krige), eine führende Sopranistin von Gilbert und Sullivan.
Eric Liddell (Ian Charleson), born in China of Scottish missionary parents, is in Scotland.
Eric Liddell (Ian Charleson), geboren in China als Sohn schottischer Missionseltern, ist in Schottland.
His devout sister Jennie (Cheryl Campbell) disapproves of Liddells plans to pursue competitive running, but Liddell sees running as a way of glorifying God before returning to China to work as a missionary.
Seine fromme Schwester Jennie (Cheryl Campbell) missbilligt Liddells Pläne, wettbewerbsorientiertes Laufen zu betreiben, aber Liddell sieht Laufen als einen Weg, Gott zu verherrlichen, bevor er nach China zurückkehrt, um als Missionar zu arbeiten.
When they first race against each other, Liddell beats Abrahams.
Wenn sie zum ersten Mal gegeneinander antreten, schlägt Liddell Abrahams.
Abrahams takes it poorly, but Sam Mussabini (Ian Holm), a professional trainer whom he had approached earlier, offers to take him on to improve his technique.
Abrahams nimmt es schlecht, aber Sam Mussabini (Ian Holm), ein professioneller Trainer, den er zuvor angesprochen hatte, bietet an, ihn einzustellen, um seine Technik zu verbessern.
This attracts criticism from the Cambridge college masters (John Gielgud and Lindsay Anderson), who allege it is not gentlemanly for an amateur to “play the tradesman” by employing a professional coach.
Dies wird von den Cambridge College-Meistern (John Gielgud und Lindsay Anderson) kritisiert, die behaupten, es sei kein Gentleman für einen Amateur, “den Handwerker zu spielen”, indem er einen professionellen Trainer anstellt.
Abrahams dismisses this concern, interpreting it as cover for anti-Semitic and class-based prejudice.
Abrahams weist dieses Anliegen zurück und interpretiert es als Deckmantel für antisemitische und klassenbasierte Vorurteile.
When Liddell accidentally misses a church prayer meeting because of his running, his sister Jennie upbraids him and accuses him of no longer caring about God.
Als Liddell versehentlich ein Gebetstreffen in der Kirche verpasst, weil er rennt, beschimpft ihn seine Schwester Jennie und beschuldigt ihn, sich nicht mehr um Gott zu kümmern.
Eric tells her that though he intends to return eventually to the China mission, he feels divinely inspired when running, and that not to run would be to dishonour God, saying “I believe that God made me for a purpose.
Eric sagt ihr, dass er, obwohl er beabsichtigt, irgendwann zur China-Mission zurückzukehren, sich beim Laufen göttlich inspiriert fühlt und dass es nicht bedeuten würde, Gott zu entehren, indem er sagt: “Ich glaube, dass Gott mich zu einem Zweck gemacht hat.
But He also made me fast, and when I run, I feel His pleasure.”
Aber er hat mich auch schnell gemacht, und wenn ich renne, fühle ich sein Vergnügen. “
The two athletes, after years of training and racing, are accepted to represent Great Britain in the 1924 Olympics in Paris.
Nach jahrelangem Training und Rennen werden die beiden Athleten als Vertreter Großbritanniens bei den Olympischen Spielen 1924 in Paris zugelassen.
Also accepted are Abrahams Cambridge friends, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell), and Henry Stallard (Daniel Gerroll).
Ebenfalls akzeptiert werden Abrahams ‘Cambridge-Freunde, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell) und Henry Stallard (Daniel Gerroll).
While boarding the boat to France for the Olympics, Liddell discovers the heats for his 100-metre race will be on a Sunday.
Während er an Bord des Bootes für die Olympischen Spiele nach Frankreich geht, entdeckt Liddell, dass die Vorläufe für sein 100-Meter-Rennen an einem Sonntag stattfinden werden.
He refuses to run the race, despite strong pressure from the Prince of Wales and the British Olympic Committee, because his Christian convictions prevent him from running on the Sabbath.
Trotz des starken Drucks des Prinzen von Wales und des Britischen Olympischen Komitees weigert er sich, das Rennen zu leiten, weil seine christlichen Überzeugungen ihn daran hindern, am Sabbat zu laufen.
A solution is found thanks to Liddells teammate Lindsay, who, having already won a silver medal in the 400 metres hurdles, offers to give his place in the 400-metre race on the following Thursday to Liddell, who gratefully acccepts.
Eine Lösung findet sich dank Liddells Teamkollege Lindsay, der bereits eine Silbermedaille bei den 400-Meter-Hürden gewonnen hat und Liddell seinen Platz im 400-Meter-Rennen am folgenden Donnerstag anbietet, der dankbar dafür ist.
Liddells religious convictions in the face of national athletic pride make headlines around the world.
Liddells religiöse Überzeugungen angesichts des nationalen Sportstolzes sorgen weltweit für Schlagzeilen.
Liddell delivers a sermon at the Paris Church of Scotland that Sunday, and quotes from Isaiah 40, ending with “But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.”
Liddell hält an diesem Sonntag eine Predigt in der Pariser Kirche von Schottland und zitiert aus Jesaja 40 und endet mit: “Aber diejenigen, die auf den Herrn warten, werden ihre Kraft erneuern; sie werden mit Flügeln wie Adler aufsteigen; sie werden rennen und nicht sein.” müde; und sie werden gehen und nicht ohnmächtig werden. “
Abrahams is badly beaten by the heavily favoured United States runners in the 200 metre race.
Abrahams wird im 200-Meter-Rennen von den stark favorisierten US-Läufern schwer geschlagen.
He knows his last chance for a medal will be the 100 metres.
Er weiß, dass seine letzte Chance auf eine Medaille die 100 Meter sein werden.
He competes in the race, and wins.
Er nimmt am Rennen teil und gewinnt.
His coach Sam Mussabini, who was barred from the stadium, is overcome that the years of dedication and training have paid off with an Olympic gold medal.
Sein Trainer Sam Mussabini, der aus dem Stadion ausgeschlossen wurde, ist überwältigt, dass sich das jahrelange Engagement und Training mit einer olympischen Goldmedaille ausgezahlt hat.
Now Abrahams can get on with his life and reunite with his girlfriend Sybil, whom he had neglected for the sake of running.
Jetzt kann Abrahams mit seinem Leben weitermachen und sich mit seiner Freundin Sybil wiedervereinigen, die er wegen des Laufens vernachlässigt hatte.
Before Liddells race, the American coach remarks dismissively to his runners that Liddell has little chance of doing well in his now, far longer, 400 metre race.
Vor Liddells Rennen bemerkt der amerikanische Trainer abweisend gegenüber seinen Läufern, dass Liddell in seinem jetzt viel längeren 400-Meter-Rennen kaum eine Chance hat, gut abzuschneiden.
But one of the American runners, Jackson Scholz, hands Liddell a note of support, quoting 1 Samuel 2:30 “He that honors Me I will honor”.
Aber einer der amerikanischen Läufer, Jackson Scholz, gibt Liddell eine Unterstützungsnotiz und zitiert 1 Samuel 2:30 “Wer mich ehrt, den werde ich ehren”.
Liddell defeats the American favourites and wins the gold medal.
Liddell besiegt die amerikanischen Favoriten und gewinnt die Goldmedaille.
The British team returns home triumphant.
Die britische Mannschaft kehrt triumphierend nach Hause zurück.
As the film ends, onscreen text explains that Abrahams married Sybil and became the elder statesman of British athletics.
Am Ende des Films erklärt der Bildschirmtext, dass Abrahams Sybil geheiratet und der ältere Staatsmann der britischen Leichtathletik geworden ist.
Liddell went on to missionary work in China.
Liddell fuhr mit der Missionsarbeit in China fort.
All of Scotland mourned his death in 1945 in Japanese-occupied China.
Ganz Schottland trauerte 1945 im von Japan besetzten China um ihn.