Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:15 — 2.8MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y3r3qgxd
Chariots of Fire is a 1981 British historical drama film.
Chariots of Fire est un film dramatique historique britannique de 1981.
It is based on the true story of two British athletes in the 1924 Olympics.
Il est basé sur l’histoire vraie de deux athlètes britanniques aux Jeux olympiques de 1924.
Eric Liddell, a devout Scottish Christian who runs for the glory of God, and Harold Abrahams, an English Jew who runs to overcome prejudice.
Eric Liddell, un fervent chrétien écossais qui court pour la gloire de Dieu, et Harold Abrahams, un juif anglais qui court pour surmonter les préjugés.
n 1919, Harold Abrahams (Ben Cross) enters the University of Cambridge, where he experiences anti-Semitism from the staff, but enjoys participating in the Gilbert and Sullivan club.
n 1919, Harold Abrahams (Ben Cross) entre à l’Université de Cambridge, où il fait l’expérience de l’antisémitisme du personnel, mais aime participer au club Gilbert et Sullivan.
He becomes the first person ever to complete the Trinity Great Court Run, running around the college courtyard in the time it takes for the clock to strike 12, and achieves an undefeated string of victories in various national running competitions.
Il devient la première personne à terminer le Trinity Great Court Run, courant dans la cour du collège le temps qu’il faut au chronomètre pour sonner 12, et remporte une série de victoires invaincues dans diverses compétitions nationales de course à pied.
Although focused on his running, he falls in love with Sybil (Alice Krige), a leading Gilbert and Sullivan soprano.
Bien que concentré sur sa course, il tombe amoureux de Sybil (Alice Krige), une soprano de premier plan de Gilbert et Sullivan.
Eric Liddell (Ian Charleson), born in China of Scottish missionary parents, is in Scotland.
Eric Liddell (Ian Charleson), né en Chine de parents missionnaires écossais, est en Écosse.
His devout sister Jennie (Cheryl Campbell) disapproves of Liddells plans to pursue competitive running, but Liddell sees running as a way of glorifying God before returning to China to work as a missionary.
Sa sœur pieuse Jennie (Cheryl Campbell) désapprouve les plans de Liddell de poursuivre la course à pied, mais Liddell voit la course comme un moyen de glorifier Dieu avant de retourner en Chine pour travailler comme missionnaire.
When they first race against each other, Liddell beats Abrahams.
Lors de leur première course les uns contre les autres, Liddell bat Abrahams.
Abrahams takes it poorly, but Sam Mussabini (Ian Holm), a professional trainer whom he had approached earlier, offers to take him on to improve his technique.
Abrahams le prend mal, mais Sam Mussabini (Ian Holm), un entraîneur professionnel qu’il avait approché plus tôt, propose de l’embaucher pour améliorer sa technique.
This attracts criticism from the Cambridge college masters (John Gielgud and Lindsay Anderson), who allege it is not gentlemanly for an amateur to “play the tradesman” by employing a professional coach.
Cela attire les critiques des maîtres de l’université de Cambridge (John Gielgud et Lindsay Anderson), qui prétendent que ce n’est pas un gentleman pour un amateur de «jouer le métier» en employant un entraîneur professionnel.
Abrahams dismisses this concern, interpreting it as cover for anti-Semitic and class-based prejudice.
Abrahams rejette cette préoccupation, l’interprétant comme une couverture de préjugés antisémites et de classe.
When Liddell accidentally misses a church prayer meeting because of his running, his sister Jennie upbraids him and accuses him of no longer caring about God.
Lorsque Liddell manque accidentellement une réunion de prière à l’église à cause de sa course, sa sœur Jennie le reproche et l’accuse de ne plus se soucier de Dieu.
Eric tells her that though he intends to return eventually to the China mission, he feels divinely inspired when running, and that not to run would be to dishonour God, saying “I believe that God made me for a purpose.
Eric lui dit que bien qu’il ait l’intention de retourner éventuellement à la mission en Chine, il se sent divinement inspiré en courant, et que ne pas courir serait déshonorer Dieu, en disant: «Je crois que Dieu m’a créé dans un but.
But He also made me fast, and when I run, I feel His pleasure.”
Mais Il m’a aussi rendu rapide, et quand je cours, je ressens Son plaisir. “
The two athletes, after years of training and racing, are accepted to represent Great Britain in the 1924 Olympics in Paris.
Les deux athlètes, après des années d’entraînement et de course, sont acceptés pour représenter la Grande-Bretagne aux Jeux olympiques de 1924 à Paris.
Also accepted are Abrahams Cambridge friends, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell), and Henry Stallard (Daniel Gerroll).
Sont également acceptés les amis d’Abraham à Cambridge, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell) et Henry Stallard (Daniel Gerroll).
While boarding the boat to France for the Olympics, Liddell discovers the heats for his 100-metre race will be on a Sunday.
En embarquant sur le bateau pour la France pour les JO, Liddell découvre que les manches pour sa course de 100 mètres auront lieu un dimanche.
He refuses to run the race, despite strong pressure from the Prince of Wales and the British Olympic Committee, because his Christian convictions prevent him from running on the Sabbath.
Il refuse de courir la course, malgré la forte pression du prince de Galles et du Comité olympique britannique, car ses convictions chrétiennes l’empêchent de courir le jour du sabbat.
A solution is found thanks to Liddells teammate Lindsay, who, having already won a silver medal in the 400 metres hurdles, offers to give his place in the 400-metre race on the following Thursday to Liddell, who gratefully acccepts.
Une solution est trouvée grâce au coéquipier de Liddell Lindsay, qui, ayant déjà remporté une médaille d’argent au 400 mètres haies, propose de donner sa place au 400 mètres jeudi suivant à Liddell, qui l’accepte avec gratitude.
Liddells religious convictions in the face of national athletic pride make headlines around the world.
Les convictions religieuses de Liddell face à la fierté sportive nationale font les gros titres dans le monde entier.
Liddell delivers a sermon at the Paris Church of Scotland that Sunday, and quotes from Isaiah 40, ending with “But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.”
Liddell prononce un sermon à l’église de Paris d’Écosse ce dimanche-là, et des citations d’Esaïe 40, se terminant par “Mais ceux qui s’attendent au Seigneur renouvelleront leur force; ils monteront avec des ailes comme des aigles; ils courront, et ne seront pas fatigués; et ils marcheront, et ne s’évanouiront pas. “
Abrahams is badly beaten by the heavily favoured United States runners in the 200 metre race.
Abrahams est durement battu par les coureurs américains très favorisés dans la course de 200 mètres.
He knows his last chance for a medal will be the 100 metres.
Il sait que sa dernière chance de médaille sera le 100 mètres.
He competes in the race, and wins.
Il participe à la course et gagne.
His coach Sam Mussabini, who was barred from the stadium, is overcome that the years of dedication and training have paid off with an Olympic gold medal.
Son entraîneur Sam Mussabini, qui a été exclu du stade, est convaincu que les années de dévouement et d’entraînement ont payé avec une médaille d’or olympique.
Now Abrahams can get on with his life and reunite with his girlfriend Sybil, whom he had neglected for the sake of running.
Maintenant, Abrahams peut continuer sa vie et retrouver sa petite amie Sybil, qu’il avait négligée pour courir.
Before Liddells race, the American coach remarks dismissively to his runners that Liddell has little chance of doing well in his now, far longer, 400 metre race.
Avant la course de Liddell, l’entraîneur américain remarque avec dédain à ses coureurs que Liddell a peu de chances de bien réussir dans sa course de 400 mètres maintenant, bien plus longue.
But one of the American runners, Jackson Scholz, hands Liddell a note of support, quoting 1 Samuel 2:30 “He that honors Me I will honor”.
Mais l’un des coureurs américains, Jackson Scholz, remet à Liddell une note de soutien, citant 1 Samuel 2:30 “Celui qui m’honore je vais honorer”.
Liddell defeats the American favourites and wins the gold medal.
Liddell bat les favoris américains et remporte la médaille d’or.
The British team returns home triumphant.
L’équipe britannique rentre triomphante à la maison.
As the film ends, onscreen text explains that Abrahams married Sybil and became the elder statesman of British athletics.
À la fin du film, un texte à l’écran explique qu’Abrahams a épousé Sybil et est devenu le plus ancien homme d’État de l’athlétisme britannique.
Liddell went on to missionary work in China.
Liddell a poursuivi son travail missionnaire en Chine.
All of Scotland mourned his death in 1945 in Japanese-occupied China.
Toute l’Écosse a pleuré sa mort en 1945 dans la Chine occupée par le Japon.