Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:33 — 2.9MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y6me4lj2
Chariots of Fire is a 1981 British historical drama film.
Chariots of Fire es una película de drama histórico británico de 1981.
It is based on the true story of two British athletes in the 1924 Olympics.
Se basa en la historia real de dos atletas británicos en los Juegos Olímpicos de 1924.
Eric Liddell, a devout Scottish Christian who runs for the glory of God, and Harold Abrahams, an English Jew who runs to overcome prejudice.
Eric Liddell, un devoto cristiano escocés que corre por la gloria de Dios, y Harold Abrahams, un judío inglés que corre para superar los prejuicios.
n 1919, Harold Abrahams (Ben Cross) enters the University of Cambridge, where he experiences anti-Semitism from the staff, but enjoys participating in the Gilbert and Sullivan club.
En 1919, Harold Abrahams (Ben Cross) ingresa a la Universidad de Cambridge, donde experimenta el antisemitismo por parte del personal, pero disfruta participando en el club Gilbert and Sullivan.
He becomes the first person ever to complete the Trinity Great Court Run, running around the college courtyard in the time it takes for the clock to strike 12, and achieves an undefeated string of victories in various national running competitions.
Se convierte en la primera persona en completar Trinity Great Court Run, corriendo por el patio de la universidad en el tiempo que tarda el reloj en dar las 12, y logra una serie de victorias invictas en varias competiciones nacionales de carreras.
Although focused on his running, he falls in love with Sybil (Alice Krige), a leading Gilbert and Sullivan soprano.
Aunque concentrado en correr, se enamora de Sybil (Alice Krige), una de las principales soprano de Gilbert y Sullivan.
Eric Liddell (Ian Charleson), born in China of Scottish missionary parents, is in Scotland.
Eric Liddell (Ian Charleson), nacido en China de padres misioneros escoceses, está en Escocia.
His devout sister Jennie (Cheryl Campbell) disapproves of Liddells plans to pursue competitive running, but Liddell sees running as a way of glorifying God before returning to China to work as a missionary.
Su devota hermana Jennie (Cheryl Campbell) desaprueba los planes de Liddell de perseguir carreras competitivas, pero Liddell ve correr como una forma de glorificar a Dios antes de regresar a China para trabajar como misionero.
When they first race against each other, Liddell beats Abrahams.
Cuando compiten por primera vez entre sí, Liddell vence a Abrahams.
Abrahams takes it poorly, but Sam Mussabini (Ian Holm), a professional trainer whom he had approached earlier, offers to take him on to improve his technique.
Abrahams se lo toma mal, pero Sam Mussabini (Ian Holm), un entrenador profesional al que se había acercado antes, se ofrece a contratarlo para mejorar su técnica.
This attracts criticism from the Cambridge college masters (John Gielgud and Lindsay Anderson), who allege it is not gentlemanly for an amateur to “play the tradesman” by employing a professional coach.
Esto atrae críticas de los maestros de la universidad de Cambridge (John Gielgud y Lindsay Anderson), quienes alegan que no es caballeroso que un aficionado “juegue al comerciante” empleando a un entrenador profesional.
Abrahams dismisses this concern, interpreting it as cover for anti-Semitic and class-based prejudice.
Abrahams descarta esta preocupación, interpretándola como una tapadera para el prejuicio antisemita y de clase.
When Liddell accidentally misses a church prayer meeting because of his running, his sister Jennie upbraids him and accuses him of no longer caring about God.
Cuando Liddell accidentalmente falta a una reunión de oración de la iglesia debido a su carrera, su hermana Jennie lo reprende y lo acusa de que ya no se preocupa por Dios.
Eric tells her that though he intends to return eventually to the China mission, he feels divinely inspired when running, and that not to run would be to dishonour God, saying “I believe that God made me for a purpose.
Eric le dice que aunque tiene la intención de regresar eventualmente a la misión de China, se siente divinamente inspirado cuando corre, y que no correr sería deshonrar a Dios, diciendo: “Creo que Dios me hizo con un propósito.
But He also made me fast, and when I run, I feel His pleasure.”
Pero también me hizo ayunar, y cuando corro, siento su placer “.
The two athletes, after years of training and racing, are accepted to represent Great Britain in the 1924 Olympics in Paris.
Los dos atletas, después de años de entrenamiento y carreras, son aceptados para representar a Gran Bretaña en los Juegos Olímpicos de 1924 en París.
Also accepted are Abrahams Cambridge friends, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell), and Henry Stallard (Daniel Gerroll).
También se aceptan los amigos de Cambridge de Abrahams, Lord Andrew Lindsay (Nigel Havers), Aubrey Montague (Nicholas Farrell) y Henry Stallard (Daniel Gerroll).
While boarding the boat to France for the Olympics, Liddell discovers the heats for his 100-metre race will be on a Sunday.
Mientras aborda el barco hacia Francia para los Juegos Olímpicos, Liddell descubre que las eliminatorias para su carrera de 100 metros serán un domingo.
He refuses to run the race, despite strong pressure from the Prince of Wales and the British Olympic Committee, because his Christian convictions prevent him from running on the Sabbath.
Se niega a correr la carrera, a pesar de la fuerte presión del Príncipe de Gales y del Comité Olímpico Británico, porque sus convicciones cristianas le impiden correr en sábado.
A solution is found thanks to Liddells teammate Lindsay, who, having already won a silver medal in the 400 metres hurdles, offers to give his place in the 400-metre race on the following Thursday to Liddell, who gratefully acccepts.
La solución se encuentra gracias a la compañera de equipo de Liddell, Lindsay, quien, habiendo ya ganado una medalla de plata en los 400 metros con vallas, ofrece ceder su plaza en la carrera de 400 metros el jueves siguiente a Liddell, que acepta agradecida.
Liddells religious convictions in the face of national athletic pride make headlines around the world.
Las convicciones religiosas de Liddell frente al orgullo atlético nacional son noticia en todo el mundo.
Liddell delivers a sermon at the Paris Church of Scotland that Sunday, and quotes from Isaiah 40, ending with “But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.”
Liddell pronuncia un sermón en la Iglesia de París de Escocia ese domingo, y cita Isaías 40, que termina con “Pero los que esperan en el Señor renovarán sus fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no serán cansados, y caminarán, y no se fatigarán “.
Abrahams is badly beaten by the heavily favoured United States runners in the 200 metre race.
Abrahams es muy derrotado por los corredores estadounidenses más favorecidos en la carrera de 200 metros.
He knows his last chance for a medal will be the 100 metres.
Sabe que su última oportunidad de medalla serán los 100 metros.
He competes in the race, and wins.
Compite en la carrera y gana.
His coach Sam Mussabini, who was barred from the stadium, is overcome that the years of dedication and training have paid off with an Olympic gold medal.
Su entrenador Sam Mussabini, que fue excluido del estadio, está superado de que los años de dedicación y entrenamiento hayan dado sus frutos con una medalla de oro olímpica.
Now Abrahams can get on with his life and reunite with his girlfriend Sybil, whom he had neglected for the sake of running.
Ahora Abrahams puede seguir con su vida y reunirse con su novia Sybil, a quien había descuidado por el simple hecho de correr.
Before Liddells race, the American coach remarks dismissively to his runners that Liddell has little chance of doing well in his now, far longer, 400 metre race.
Antes de la carrera de Liddell, el entrenador estadounidense comenta con desdén a sus corredores que Liddell tiene pocas posibilidades de hacerlo bien en su ahora, mucho más larga, carrera de 400 metros.
But one of the American runners, Jackson Scholz, hands Liddell a note of support, quoting 1 Samuel 2:30 “He that honors Me I will honor”.
Pero uno de los corredores estadounidenses, Jackson Scholz, le entrega a Liddell una nota de apoyo, citando 1 Samuel 2:30 “Al que me honra, yo honraré”.
Liddell defeats the American favourites and wins the gold medal.
Liddell derrota a los favoritos estadounidenses y gana la medalla de oro.
The British team returns home triumphant.
El equipo británico vuelve a casa triunfante.
As the film ends, onscreen text explains that Abrahams married Sybil and became the elder statesman of British athletics.
Cuando termina la película, el texto en pantalla explica que Abrahams se casó con Sybil y se convirtió en el estadista mayor del atletismo británico.
Liddell went on to missionary work in China.
Liddell pasó a la obra misional en China.
All of Scotland mourned his death in 1945 in Japanese-occupied China.
Toda Escocia lamentó su muerte en 1945 en la China ocupada por los japoneses.