20201107_CHINESE_16_11



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y5thau9k

The Hunter is a 1980 American action crime drama thriller film directed by Buzz Kulik.

《 liè rén 》 shì yī bù yóu bā zī · kù lì kè (Buzz Kulik) bìng , bìng huì yóu 1980 nián měi guó dòng zuò fàn zuì xì jù piàn。

《猎人》是一部由巴兹·库利克(Buzz Kulik)执导的1980年美国动作犯罪戏剧惊悚片。

The film was Steve McQueens final role before his death in November of that year.

zhè bù diàn yǐng shì shǐ dì fū · mài kūn (Steve McQueen) yú dāng nián 11 yuè qù shì qián de zuì hòu jué sè。

这部电影是史蒂夫·麦昆(Steve McQueen)于当年11月去世前的最后角色。

Ralph “Papa” Thorson (Steve McQueen) is a modern-day bounty hunter based in Los Angeles who hunts down and captures criminals who have skipped on their bail to bring them back for a 20 faoin gcéad of the reward to his bail bondsman employer.

lā ěr fū · \” pà pà \”· tuō sēn ( shǐ dì fū · mài kūn (Steve McQueen)) shì jū zhù zài luò shān jī de xiàn dài shǎng jīn liè rén , tā zhuī bǔ bìng zhuā bǔ le yì xiē táo bì bǎo shì de zuì fàn , jiāng tā men dài huí bǎo shì guān , yǐ dé dào 20% de shǎng 。

拉尔夫·“帕帕”·托森(史蒂夫·麦昆(Steve McQueen))是居住在洛杉矶的现代赏金猎人,他追捕并抓捕了一些逃避保释的罪犯,将他们带回保释官,以得到20%的报酬。

It is revealed in the opening text that Thorson has apprehended more than 5,000 criminals and bail jumpers and life is just getting complicated for him.

kāi piān wén běn xiǎn shì , suǒ ěr sēn dài bǔ le 5,000 duō míng zuì fàn hé bǎo shì jīn , ér tā de shēng huó zhèng biàn de yuè lái yuè fù zá。

开篇文本显示,索尔森逮捕了5,000多名罪犯和保释金,而他的生活正变得越来越复杂。

In the opening scene, Thorson arrives in a small town in Illinois where despite being a terrible driver of cars (a running joke used throughout the film), he captures fugitive Tommy Price (LeVar Burton) for fleeing on his bail.

zài 【2211111111111111119-21119-219-219-219-23), dàn tā hái shì yīn táo tuō bǎo shì ér táo wáng de tāng mǐ · pǔ lái sī (LeVar Burton)。

在开场场景中,索尔森到达伊利诺伊州的一个小镇,尽管他是可怕的汽车驾驶员(整部电影中经常使用的开玩笑的笑话),但他还是因逃脱保释而逃亡的汤米·普莱斯(LeVar Burton)。

Next, Thorson drives to Houston where he is to bring in a dangerous punk, named Billie Joe, whose kinfolk include Sheriff Strong, a corrupt redneck lawman who warns Thorson not to get involved.

jiē xià lái , suǒ sēn (Thorson) qū chē qián wǎng xiū sī dùn (Houston), dài rù yí gè wēi xiǎn de péng kè , míng wéi bǐ lì · qiáo (Billie Joe), qí péng bèi bāo kuò jǐng zhǎng sī tè lǎng (Sheriff Strong), yí wèi fǔ bài de xiāng xià rén lǜ shī , jǐng gào tuō sēn bú yào jiè rù。

接下来,索森(Thorson)驱车前往休斯顿(Houston),带入一个危险的朋克,名为比利·乔(Billie Joe),其朋辈包括警长斯特朗(Sheriff Strong),一位腐败的乡下人律师,警告托森不要介入。

Papa ignores him and ends up in a violent fight with the fugitive, who is so huge, even a beanbag stun gun barely stops him.

bà ba wú shì tā , zuì zhōng yǔ táo fàn jìn xíng le jī liè de zhàn dòu , táo fàn shì rú cǐ zhī dà , shèn zhì lián yí gè zhuāng dòu zi de jī diàn qiāng yě jī hū wú fǎ zǔ zhǐ tā。

爸爸无视他,最终与逃犯进行了激烈的战斗,逃犯是如此之大,甚至连一个装豆子的电击枪也几乎无法阻止他。

Thorson drives both Tommy Price and Billie Joe back to Los Angeles where he collects his $1,800 reward for bringing them back.

suǒ ěr sēn jiāng tāng mǐ · pǔ lǐ sī (Tommy Price) hé bǐ lì · qiáo (Billie Joe) sòng huí luò shān jī , zài nà li tā shōu jí le jiāng tā men dài huí de 1,800 měi yuán jiǎng lì 。

索尔森将汤米·普里斯(Tommy Price)和比利·乔(Billie Joe)送回洛杉矶,在那里他收集了将他们带回的1,800美元奖励。

However, Thorson vouches for Price, and thus soon after becomes one of his many acquaintances who hang out at Thorsons house.

dàn shì , suǒ sēn dān bǎo pǔ lái sī pǔ ěr , yīn cǐ bù jiǔ zhī hòu , tā chéng wéi le zài suǒ sēn jiā zhōng xián guàng de zhòng duō shú rén zhī yī。

但是,索森担保普莱斯,因此不久之后,他成为了在索森家中闲逛的众多熟人之一。

At home, Thorson is revealed to be an old-fashioned guy who has a love of antiques and classical music, drives a 1950s convertible and keeps an antique gasoline pump in his house.

zài jiā lǐ , suǒ ěr sēn bèi fā xiàn shì yí gè lǎo shì de jiā huo , tā rè ài gǔ dǒng hé gǔ diǎn yīn yuè , jià shǐ zhe 1950 nián dài de chē chǎng péng , bìng zài zì jǐ de fáng zi lǐ fàng zhe gǔ dǒng qì yóu bèng。

在家里,索尔森被发现是一个老式的家伙,他热爱古董和古典音乐,驾驶着1950年代的敞篷车,并在自己的房子里放着古董汽油泵。

His schoolteacher girlfriend Dotty (Kathryn Harrold) is pregnant and would like “Papa” to be there for her when the baby is born, but his work continually keeps him on the road.

tā de xué xiào nǚ yǒu duō dì (Dothr)( kǎi sī lín · hā dé dé (Kathryn Harrold)) huái yùn le , tā xī wàng \” pà pà (Papa)\” néng zài yīng ér chū shēng shí péi zài tā shēn biān , dàn tā de gōng zuò bú duàn shǐ tā jì xù qián jìn。

他的学校女友多蒂(Dothr)(凯思琳·哈罗德(Kathryn Harrold))怀孕了,她希望“帕帕(Papa)”能在婴儿出生时陪在她身边,但他的工作不断使他继续前进。

Thorson works for elderly and veteran bail bondsman Ritchie Blumenthal (Eli Wallach) who sends him out on dangerous assignments to chase down fugitives in all parts of the USA.

suǒ sēn (Thorson) wéi lǎo nián rén hé zī shēn bǎo shì dān bǎo rén Ritchie Blumenthal(Eli Wallach) gōng zuò , tā pài qiǎn tā qù zhí xíng wēi xiǎn rèn wu , yǐ zhuī bǔ měi guó gè dì de táo fàn。

索森(Thorson)为老年人和资深保释担保人Ritchie Blumenthal(Eli Wallach)工作,他派遣他去执行危险任务,以追捕美国各地的逃犯。

However, Thorson himself is pursued by a psychotic killer who was one of Thorsons former convicts, Rocco Mason (Tracey Walter) who begins stalking Thorson at his home and begins following Dotty around as well.

rán ér , suǒ ěr sēn běn rén shì yì míng jīng shén bìng shā shǒu zhuī bǔ de , tā shì suǒ ěr sēn de qián zuì fàn zhī yī , luó kē · méi sēn ( tè lěi xī · wò ěr tè ) kāi shǐ zài zì jǐ de jiā zhōng gēn zōng suǒ ěr sēn , bìng kāi shǐ zhuī suí duō dì。

然而,索尔森本人是一名精神病杀手追捕的,他是索尔森的前罪犯之一,罗科·梅森(特蕾西·沃尔特)开始在自己的家中跟踪索尔森,并开始追随多蒂。

Thorsons adventures continue when he is sent to rural Nebraska to bring back two fugitives, called the Branch Brothers.

suǒ sēn bèi pài wǎng nèi bù lā sī jiā zhōu nóng cūn dài huí liǎng míng táo fàn , jí fēn zhī xiōng dì , shǐ tā jì xù mào xiǎn 。

索森被派往内布拉斯加州农村带回两名逃犯,即分支兄弟,使他继续冒险。

He flies out to Nebraska, rents a fancy 1979 Pontiac Trans Am car and drives to the Branch farmhouse where the two psycho brothers steal his car and try to kill him with dynamite.

tā fēi dào nèi bù lā sī jiā zhōu , zū le yí liàng huā shào de 1979 nián Pontiac Trans Am qì chē , kāi chē qù le Branch nóng shě , liǎng gè jīng shén bìng xiōng dì tōu le tā de chē , shì tú yòng zhà yào shā tā。

他飞到内布拉斯加州,租了一辆花哨的1979年Pontiac Trans Am汽车,开车去了Branch农舍,两个精神病兄弟偷了他的车,试图用炸药杀死他。

Thorson commandeers a combine machine and chases after the two Branch Brothers through a cornfield which ends when a stick of dynamite dropped by them blows up their car, but they both survive.

suǒ sēn (Thorson) zhǐ huī yì tái lián hé shōu gē jī , zhuī zhú liǎng gè kē tè dí wǎ xiōng dì (Branch Brothers) chuān guò yí gè yù mǐ dì , yù mǐ dì zài tā men luò xià de zhà yào zhà huǐ qì chē shí jié shù , dàn tā men liǎ dōu dé yǐ xìng cún。

索森(Thorson)指挥一台联合收割机,追逐两个科特迪瓦兄弟(Branch Brothers)穿过一个玉米地,玉米地在他们落下的炸药炸毁汽车时结束,但他们俩都得以幸存。

Thorson arrives back at the local airport to deliver back the destroyed Trans Am and bring the Branch Brothers on the plane back to Los Angeles.

suǒ sēn (Thorson) fǎn huí dāng de jī chǎng , jiāng bèi cuī huǐ de Trans Am gěi hòu , bìng jiāng bù lán qí xiōng dì (Branch Brothers) dài huí fēi jī shàng 。

索森(Thorson)返回当地机场,将被摧毁的Trans Am运送回去,并将布兰奇兄弟(Branch Brothers)带回飞机上。

Meanwhile, Rocco Mason begins terrorizing Dotty at her workplace which leads Thorson to try to protect her, but she instead tries to make him give up his bounty hunter way of life and to take her to a Lamaze class.

tóng shí , luó kē · méi sēn (Rocco Mason) kāi shǐ zài tā de gōng zuò chǎng suǒ duì duō dì (Dotty) jìn xíng mìng lìng , zhè dǎo zhì suǒ sēn (Thorson) shì tú bǎo hù tā , dàn tā ràng tā shì tú fàng qì tā de shǎng jīn liè rén de shēng huó fāng shì , bìng bǎ tā dài dào Lamaze jiē jí 。

同时,罗科·梅森(Rocco Mason)开始在她的工作场所对多蒂(Dotty)进行恐吓,这导致索森(Thorson)试图保护她,但她试图让他放弃他的赏金猎人的生活方式,并把她带到Lamaze阶级。

Thorson grows tired of it and Dotty threatens to leave him due to his uncertain feelings towards being there for her.

suǒ ěr sēn duì cǐ gǎn dào yàn juàn , yóu yú bú què dìng de xīn qíng , duō dì yáng yán yào lí kāi tā shēn biān。

索尔森对此感到厌倦,由于不确定的心情,多蒂扬言要离开他身边。

When Thorsons police friend Captain Spota (Richard Venture) commits suicide after he is investigated for dealing illegal drugs from the Departments evidence rooms, Thorson goes into a further decline.

dāng Thorson de jǐng chá péng you Spota chuán zhǎng (Richard Venture) yīn cóng měi guó sī fǎ bù zhèng jù shì chǔ lǐ fēi fǎ dú pǐn ér bèi diào chá zì shā shí ,Thorson jìn yí bù xiàn rù le kùn jìng。

当Thorson的警察朋友Spota船长(Richard Venture)因从美国司法部证据室处理非法毒品而被调查自杀时,Thorson进一步陷入了困境。

Blumenthal next sends Thorson to Chicago to pick up fugitive Bernardo (Thomas Rosales Jr.) a dangerous ex-con which leads to a long chase sequence as Thorson and Bernardo exchange gunfire with each other at an apartment building.

jiē xià lái , bù lú mén sǎ ěr (Blumenthal) jiāng suǒ ěr sēn (Thorson) sòng wǎng zhī jiā gē , dài zǒu wēi xiǎn de qián piàn zi bèi ěr nà duō (Thomas Rosales Jr.)。 suí zhe suǒ ěr sēn hé nà duō zài gōng yù lóu nèi xiāng hù jiāo huǒ , tā de zhuī zhú shùn xù hěn cháng。

接下来,布卢门撒尔(Blumenthal)将索尔森(Thorson)送往芝加哥,带走危险的前骗子贝尔纳多(Thomas Rosales Jr.)。随着索尔森和贝尔纳多在公寓楼内相互交火,他的追逐顺序很长。

Thorson chases Bernardo on foot through the streets and to an elevated train where Thorson is forced to climb on the roof of the train to avoid getting shot at.

suǒ sēn (Thorson) bù xíng zhuī zhú bó nà duō (Bernardo), chuān guò jiē dào , rán hòu dào dá gāo jià huǒ chē , suǒ sēn (Thorson) bèi pò pá shàng huǒ chē de chē dǐng , bì miǎn bèi qiāng jī 。

索森(Thorson)步行追逐伯纳多(Bernardo),穿过街道,然后到达高架火车,索森(Thorson)被迫爬上火车的车顶,避免被枪击。

The chase leads to the Marina City complex where they both steal cars and chase each other to the top level the parking garage, where the psychotic fugitive drives off the edge and plunges several stories into the Chicago River to his apparent doom.

zhuī zhú dǎo zhì bīn hǎi dào dá chéng shì zōng hé tǐ , zài nà li tā men jì tōu chē yòu hù xiāng zhuī zhú dào tíng chē chǎng de dǐng céng , zài nà er , jīng shén bìng táo fàn táo lí biān yuán , jiāng shù gè gù shi xiàn rù zhī jiā gē hé , yǐ zhì yú tā de è yùn。

追逐导致到达滨海城市综合体,在那里他们既偷车又互相追逐到停车场的顶层,在那儿,精神病逃犯逃离边缘,将数个故事陷入芝加哥河,以至于他的厄运。

After returning to Los Angeles that evening, Thorson learns from Price that Dotty has been kidnapped by Rocco Mason and is holding her at the high school where she teaches.

nà tiān bàng wǎn huí dào luò shān jī hòu , suǒ sēn cóng pǔ lài sī dé zhī duō dì yǐ bèi luó kē · méi sēn bǎng jià , bìng bǎ tā guān zài tā suǒ jiào de gāo zhōng。

那天傍晚回到洛杉矶后,索森从普赖斯得知多蒂已被罗科·梅森绑架,并把她关在她所教的高中。

Thorson arrives when Mason attempts to kill him with an M-16 assault rifle.

méi sēn shì tú yòng M-16 tū jī bù qiāng rén wǔ zhuāng suǒ ěr sēn shí , suǒ sēn jiù dào le 。

梅森试图用M-16突击步枪杀死索尔森时,索森就到了。

Unarmed after being deprived of his weapon, Thorson lures Mason into one classroom where he floods the room with flammable gas where once Mason opens fire, the sparks ignites the gas and blows up the room with Mason in it.

suǒ sēn bèi bō duó wǔ qì hòu shǒu wú cùn tiě , yòu shǐ méi sēn jìn rù yì jiān jiào shì , zài nà li tā zài nà lǐ yòng yì rán qì tǐ chōng chì zhěng gè fáng jiān , yì dàn méi sēn kāi huǒ , huǒ huā jiù huì diǎn rán bìng zhà huǐ zhuāng yǒu méi sēn de fáng jiān。

索森被剥夺武器后手无寸铁,诱使梅森进入一间教室,在那里他用易燃气体充斥整个房间,一旦梅森开火,火花就会点燃瓦斯并炸毁装有梅森的房间。

Having dealt with Mason, Thorson immediately needs to rush Dotty to the hospital when she begins to go into labor.

yǔ méi sēn dǎ jiāo dao zhī hòu , suǒ ěr sēn kāi shǐ shàng bān shí , suǒ sēn lì jí xū yào jiāng duō dì gǎn wǎng yī yuàn。

与梅森打交道之后,索尔森开始上班时,索森立即需要将多蒂赶往医院。

Despite being a terrible driver, he manages to get to the hospital where he collapses, exhausted, in the lobby.

jìn guǎn tā shì yí gè kě pà de sī jī , tā hái shì shè fǎ qù le yī yuàn , tā hūn dǎo le , jīng pí lì jié , zài dà tǐ lǐ 。

尽管他是一个可怕的司机,他还是设法去了医院,他昏倒了,精疲力竭,在大厅里。

He comes to in the final scene to walk back outside where Dotty has given birth and he holds his new baby.

tā lái dào zuì hòu yí mù , zǒu huí Dotty chū shēng de wài miàn , bìng bào zhe tā de xīn hái zi。

他来到最后一幕,走回Dotty出生的外面,并抱着他的新孩子。

Leave a Reply