20201028_CHINESE_08_05



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y5tmzavl

The Blue Lagoon is a 1980 American romantic survival drama film directed by Randal Kleiser from a screenplay written by Douglas Day Stewart based on the 1908 novel of the same name by Henry De Vere Stacpoole.

lán sè xiè hú shì yī bù yóu lán dá · kè lì sè (Randal Kleiser) de 1980 nián měi guó làng màn shēng cún xì jù diàn yǐng , yóu dào gé lā sī · dài · sī tú tè ěr (Douglas Day Stewart) gēn jù 1908 nián hēng lì · dé · wéi ěr · sī tǎ kè pǔ (Henry De Vere Stacpoole) de xiǎo shuō tóng míng gǎi biān ér chéng。

蓝色泻湖是一部由兰达·克莱瑟(Randal Kleiser)执导的1980年美国浪漫生存戏剧电影,由道格拉斯·戴·斯图尔特(Douglas Day Stewart)根据1908年亨利·德·维尔·斯塔克普(Henry De Vere Stacpoole)的同名小说改编而成。

In the late Victorian period, two young cousins, Richard (Glenn Kohan as Young Richard) and Emmeline Lestrange (Elva Josephson as Young Emmeline), and a galley cook, Paddy Button (Leo McKern), survive a shipwreck in the South Pacific and reach a lush tropical island.

zài zī ní shí dài wǎn qī , liǎng wèi nián qīng táng xiōng lǐ chá dé (Glenn Kohan shì yǎn Young Richard) hé Emmeline Lestrange( ài ěr wǎ · yuē sè fū sēn shì yǎn Young Emmeline) hé yì míng chú fáng chú shī Paddy Button(Leo McKern) zài nán tài píng yáng de hǎi nán zhōng xìng cún bìng dào dá yí gè yù yù cōng cōng de rè dài dǎo yǔ。

在维多利亚时代晚期,两位年轻堂兄理查德(Glenn Kohan饰演Young Richard)和Emmeline Lestrange(艾尔瓦·约瑟夫森饰演Young Emmeline)和一名厨房厨师Paddy Button(Leo McKern)在南太平洋的海难中幸存并到达一个郁郁葱葱的热带岛屿。

Paddy cares for the children and forbids them by “Law” from going to the other side of the island, as he had found remains from bloody human sacrifices on an altar there.

pà dí (Paddy) zhào gù zhe hái zi men , bìng tōng guò \” fǎ lǜ \” jìn zhǐ tā men qù dǎo de lìng yì duān , yīn wéi tā zài nà lǐ de jì tán shàng liú xuè de rén lèi xī shēng hòu fā xiàn le yí hái。

帕迪(Paddy)照顾着孩子们,并通过“法律”禁止他们去岛的另一端,因为他在那里的祭坛上流血的人类牺牲后发现了遗骸。

He also warns them against eating a deadly scarlet berry.

tā hái jǐng gào tā men bù yào chī zhì mìng de xīng hóng sè jiāng guǒ。

他还警告他们不要吃致命的猩红色浆果。

Paddy later dies after a drunken binge.

pà dí hòu lái zài zuì jiǔ kuáng bào zhōng qù shì。

帕迪后来在醉酒狂暴中去世。

Now alone, the children go to another part of the island and rebuild their home.

xiàn zài , dú zì yì rén , hái zi men qù le dǎo shàng de lìng yí bù fen , bìng zhòng jiàn le jiā yuán 。

现在,独自一人,孩子们去了岛上的另一部分,并重建了家园。

When Richard and Emmeline become teenagers, they begin to fall in love.

dāng Richard hé Emmeline chéng wéi qīng shào nián shí , tā men kāi shǐ zhuì rù ài hé。

当Richard和Emmeline成为青少年时,他们开始坠入爱河。

The experience is stressful for them because of their lack of education on human sexuality.

yóu yú tā men quē fá yǒu guān rén lèi xìng xíng wéi de jiào yù , zhè zhǒng jīng lì duì tā men zào chéng le yā lì。

由于他们缺乏有关人类性行为的教育,这种经历对他们造成了压力。

Emmeline is frightened by her first menstrual period; she refuses to allow Richard to inspect her for what he imagines is a wound.

ài mǐ lín (Emmeline) zài dì yī cì yuè jīng qī gǎn dào kǒng jù ; tā jù jué ràng lǐ chá dé jiǎn chá tā shì fǒu rèn wéi zì jǐ shòu shāng le。

艾米琳(Emmeline)在第一次月经期感到恐惧;她拒绝让理查德检查她是否认为自己受伤了。

When Richard becomes physically attracted to Emmeline, she does not reciprocate his feelings; Richard responds to the situation by hiding from Emmeline and masturbating.

dāng lǐ chá dé (Richard) chéng wéi ài měi lín (Emmeline) de shēn tǐ xī yǐn zhě shí , tā bìng méi yǒu biǎo dá tā de gǎn qíng 。 lǐ chá dé tōng guò duǒ bì Emmeline bìng zì wèi lái yìng duì zhè yí bù。

当理查德(Richard)成为爱美琳(Emmeline)的身体吸引者时,她并没有表达他的感情。理查德通过躲避Emmeline并自慰来应对这种情况。

A ship appears for the first time in years, but Emmeline does not light the signal fire.

duō nián lái , zhè sōu chuán shì dì yī cì chū xiàn , dàn Emmeline bú huì diǎn rán xìn hào huǒ。

多年来,这艘船是第一次出现,但Emmeline不会点燃信号火。

As a result, the ship passes by without noticing them.

jié guǒ , chuán zài méi yǒu zhù yì dào de qíng kuàng xià tōng guò。

结果,船在没有注意到的情况下通过。

When Richard angrily confronts Emmeline about her failure, she asserts—to Richards disbelief—that the island is their home now and that they should remain there.

dāng lǐ chá dé (Richard) yīn shī bài ér fèn nù de yǔ ài měi lín (Emmeline) miàn duì shí , tā duàn rán huái yí lǐ chá dé (Richard) rèn wéi gāi dǎo xiàn zài shì tā men de jiā , yīng gāi jiāng qí liú zài nà li。

当理查德(Richard)因失败而愤怒地与艾美琳(Emmeline)面对时,她断然怀疑理查德(Richard)认为该岛现在是他们的家,应该将其留在那里。

Emmeline secretly ventures to the forbidden side of the island and sees the altar.

ài měi lín (Emmeline) mì mì mào xiǎn qián wǎng gāi dǎo de liǎng gè , bìng kàn dào jì tán 。

艾美琳(Emmeline)秘密冒险前往该岛的禁区,并看到祭坛。

She associates the blood on the altar with the blood of Christs crucifixion, concludes that the altar is God, and tries to persuade Richard to go to the other side of the island to pray with her.

tā jiāng jì tán shàng de xiě yǔ jī dū bèi dīng shí zì jià de xiě lián xì qǐ lái , dé chū de jié lùn shì tán shì shén , bìng shì tú duì qí cān yù lǐ chá dé qù dǎo de lìng yí cè yǔ tā yì qǐ qí dǎo。

她将祭坛上的血与基督被钉十字架的血联系起来,得出的结论是坛是神,并试图说服理查德去岛的另一侧与她一起祈祷。

Richard is shocked at the idea of breaking the Law.

lǐ chá dé duì wéi fǎn fǎ lǜ de xiǎng fǎ gǎn dào zhèn jīng。

理查德对违反法律的想法感到震惊。

The two insult each other.

liǎng rén hù xiāng wǔ rǔ。

两人互相侮辱。

Emmeline reveals that she knows about Richards masturbation and threatens to tell her Uncle Arthur about it.

ài mǐ lín (Emmeline) tòu lù tā liǎo jiě lǐ chá dé (Richard) de shǒu yín , bìng yáng yán yào gào sù tā de yà sè shū shū (Arthur)。

艾米琳(Emmeline)透露她了解理查德(Richard)的手淫,并扬言要告诉她的亚瑟叔叔(Arthur)。

They throw coconuts at each other, and one coconut hits Richard on the head.

tā men hù xiāng rēng yē zi , yí gè yē zi zá zài lǐ chá dé de tóu shàng。

他们互相扔椰子,一个椰子砸在理查德的头上。

Emmeline accidentally steps on a venomous stonefish.

Emmeline yì wài cǎi dào yǒu dú de shí yú。

Emmeline意外踩到有毒的石鱼。

Sick and weak, she pleads with Richard to “take her to God.”

tā bìng ruò wú lì , kěn qiú lǐ chá dé \” dài tā qù zhǎo shàng dì \”。

她病弱无力,恳求理查德“带她去找上帝”。

Richard carries her to the other side of the island and places her on the altar, offering a prayer.

lǐ chá dé jiāng tā dài dào dǎo de lìng yì biān , jiāng tā fàng zài tán shàng , qí dǎo 。

理查德将她带到岛的另一边,将她放在坛上,祈祷。

Emmeline recovers and Richard admits his fear of losing her.

Emmeline kāng fù le ,Richard chéng rèn hài pà shī qù tā。

Emmeline康复了,Richard承认害怕失去她。

After Emmeline regains her ability to walk, the two go skinny dipping in the lagoon and then swim to shore.

Emmeline huī fù xíng zǒu néng lì hòu , liǎng rén shòu shòu de jìn rù xiè hú , rán hòu yóu yǒng dào àn shàng。

Emmeline恢复行走能力后,两人瘦瘦地浸入泻湖,然后游泳到岸上。

Still naked, Richard and Emmeline discover sexual intercourse.

lǐ chá dé ( Richard ) hé ài měi lín ( Emmeline ) réng rán luǒ lù , fā xiàn 。

理查德(Richard)和艾美琳(Emmeline)仍然裸露,发现性交。

They regularly make love from then on, and Emmeline becomes pregnant.

cóng nà shí qǐ , tā men jiù dìng qī zuò ài , ér Emmeline huái yùn le 。

从那时起,他们就定期做爱,而Emmeline怀孕了。

Richard and Emmeline are stunned when they feel the baby move inside her and assume that it is her stomach causing the movements.

dāng lǐ chá dé hé ài měi lín (Emmeline) gǎn dào yīng ér zài qí nèi bù yí dòng bìng jiǎ dìng shì yóu tā de dǔ zi yǐn qǐ yùn dòng shí gǎn dào zhèn jīng。

当理查德和艾美琳(Emmeline)感到婴儿在其内部移动并假定是由她的肚子引起运动时感到震惊。

Emmeline gives birth to a baby boy, whom they name Paddy.

ài měi lín (Emmeline) shēng le yì gè nán yīng , tā men bèi wéi pà dí (Paddy)。

艾美琳(Emmeline)生了一个男婴,他们命名为帕迪(Paddy)。

A ship led by Richards father, Arthur (William Daniels), approaches the island and sees the family playing on the shore.

yóu lǐ chá dé de mǔ qīn yà sè ( wēi lián · zhōng ní sī ) de yì sōu chuán shǐ xiàng gāi dǎo , bìng kàn dào yì jiā rén zài àn shàng wán shuǎ。

由理查德的父亲亚瑟(威廉·丹尼尔斯)领导的一艘船驶向该岛,并看到一家人在岸上玩耍。

When they notice the ship, Richard and Emmeline walk away instead of signalling for help, content with their lives.

dāng tā men zhù yì dào zhè sōu chuán shí , lǐ chá dé (Richard) hé āi mǔ lín (Emmeline) zǒu kāi le , ér bù shì fā xìn hào qiú zhù yú tā men de shēng huó。

当他们注意到这艘船时,理查德(Richard)和埃姆琳(Emmeline)走开了,而不是发信号求助于他们的生活。

As they are covered in mud, their appearance is difficult to determine; Arthur assumes that they are natives.

yóu yú tā men bèi ní fù gài , yīn cǐ hěn nán què dìng qí wài guān 。 yà sè jiǎ dìng tā men shì dāng dì rén。

由于它们被泥覆盖,因此很难确定其外观。亚瑟假定他们是当地人。

One day, the family takes the lifeboat to visit their original homesite.

yǒu yì tiān , yì jiā rén dài zhe jiù shēng tǐng qù tàn fǎng tā men yuán lái de zhù suǒ。

有一天,一家人带着救生艇去探访他们原来的住所。

Richard goes to find bananas for them, leaving Emmeline and Paddy with the boat.

lǐ chá dé (Richard) qù wéi tā men zhǎo xiāng jiāo , rán hòu bǎ Emmeline hé Paddy liú zài chuán shàng 。

理查德(Richard)去为他们找香蕉,然后把Emmeline和Paddy留在船上。

Emmeline does not notice when Paddy brings a branch of the scarlet berries into the boat.

ài mǐ lín (Emmeline) méi zhù yì dào pà dí hé shí jiāng xīng hóng sè jiāng guǒ de shù zhī dài rù chuán zhōng。

艾米琳(Emmeline)没注意到帕迪何时将猩红色浆果的树枝带入船中。

Emmeline and Paddy slowly drift away, and Paddy tosses one of the oars out of the boat.

āi mǐ lín (Emmeline) hé pà dí (Paddy) màn màn de yí kāi le , pà dí (Paddy) cóng chuán shàng rēng le yì zhī jiǎng。

埃米琳(Emmeline)和帕迪(Paddy)慢慢地移开了,帕迪(Paddy)从船上扔了一只桨。

Unable to reach the oar, Emmeline shouts to Richard and he swims to her, followed closely by a shark.

Emmeline wú fǎ chù jí jiǎng , tā xiàng Richard hǎn dào , tā yóu xiàng tā , hái wéi yì tiáo shā yú 。

Emmeline无法触及桨,他向Richard喊道,他游向她,紧接着是一条鲨鱼。

Emmeline throws the other oar at the shark, striking it and giving Richard time to get into the boat.

ài měi lín (Emmeline) xiàng shā yú tóu zhì yì zhī jiǎng , jiāng qí jī dǎ , ràng lǐ chá dé (Richard) yǒu shí jiān shàng chuán 。

艾美琳(Emmeline)向鲨鱼投掷另一只桨,将其击打,让理查德(Richard)有时间上船。

The boat is caught in the current and drifts out to sea.

chuán bèi shuǐ liú kùn zhù , piāo liú dào hǎi zhōng 。

船被水流困住,漂流到海中。

After drifting for days, Richard and Emmeline awake to find Paddy eating the berries he had picked.

piāo liú le jǐ tiān zhī hòu , lǐ chá dé hé ài mǐ lín xǐng le , fā xiàn pà dí zhèng zài chī tā cǎi zhāi de jiāng guǒ。

漂流了几天之后,理查德和艾米琳醒了,发现帕迪正在吃他采摘的浆果。

Hopeless, Richard and Emmeline eat the berries as well, lying down to await death.

wú yào kě jiù de rén , lǐ chá dé (Richard) hé ài měi lín (Emmeline) yě chī jiāng guǒ , tǎng xià děng dài sǐ wáng 。

无药可救的人,理查德(Richard)和艾美琳(Emmeline)也吃浆果,躺下等待死亡。

A few hours later, Arthurs ship finds them.

jǐ gè xiǎo shí hòu , yà sè de chuán zhǎo dào le tā men。

几个小时后,亚瑟的船找到了它们。

Arthur asks, “Are they dead?” The captain (Gus Mercurio) answers, “No, sir.

yà sè wèn :\” tā men sǐ le ma ?\” jī zhǎng (Gus Mercurio) huí dá :\” bù , xiān shēng 。

亚瑟问:“他们死了吗?”机长(Gus Mercurio)回答:“不,先生。

Theyre asleep”.

tā men shuì zháo le。

他们睡着了。

Leave a Reply