20201028_GERMAN_08_05



Original Podcast with clickable words

https://tinyurl.com/y4xh7wyb

The Blue Lagoon is a 1980 American romantic survival drama film directed by Randal Kleiser from a screenplay written by Douglas Day Stewart based on the 1908 novel of the same name by Henry De Vere Stacpoole.

The Blue Lagoon ist ein amerikanischer romantischer Überlebensdramafilm von 1980 unter der Regie von Randal Kleiser nach einem Drehbuch von Douglas Day Stewart, das auf dem gleichnamigen Roman von Henry De Vere Stacpoole aus dem Jahr 1908 basiert.

In the late Victorian period, two young cousins, Richard (Glenn Kohan as Young Richard) and Emmeline Lestrange (Elva Josephson as Young Emmeline), and a galley cook, Paddy Button (Leo McKern), survive a shipwreck in the South Pacific and reach a lush tropical island.

In der späten viktorianischen Zeit überleben zwei junge Cousins, Richard (Glenn Kohan als Young Richard) und Emmeline Lestrange (Elva Josephson als Young Emmeline), und ein Galeerenkoch, Paddy Button (Leo McKern), ein Schiffswrack im Südpazifik und erreichen es eine üppige tropische Insel.

Paddy cares for the children and forbids them by “Law” from going to the other side of the island, as he had found remains from bloody human sacrifices on an altar there.

Paddy kümmert sich um die Kinder und verbietet ihnen laut “Gesetz”, auf die andere Seite der Insel zu gehen, da er dort auf einem Altar Überreste von blutigen Menschenopfern gefunden hatte.

He also warns them against eating a deadly scarlet berry.

Er warnt sie auch davor, eine tödliche scharlachrote Beere zu essen.

Paddy later dies after a drunken binge.

Paddy stirbt später nach einem betrunkenen Anfall.

Now alone, the children go to another part of the island and rebuild their home.

Jetzt alleine gehen die Kinder in einen anderen Teil der Insel und bauen ihr Haus wieder auf.

When Richard and Emmeline become teenagers, they begin to fall in love.

Wenn Richard und Emmeline Teenager werden, beginnen sie sich zu verlieben.

The experience is stressful for them because of their lack of education on human sexuality.

Die Erfahrung ist für sie stressig, weil sie nicht über die menschliche Sexualität aufgeklärt sind.

Emmeline is frightened by her first menstrual period; she refuses to allow Richard to inspect her for what he imagines is a wound.

Emmeline hat Angst vor ihrer ersten Menstruationsperiode; Sie weigert sich, Richard zu erlauben, sie auf eine Wunde zu untersuchen.

When Richard becomes physically attracted to Emmeline, she does not reciprocate his feelings; Richard responds to the situation by hiding from Emmeline and masturbating.

Wenn Richard sich körperlich zu Emmeline hingezogen fühlt, erwidert sie seine Gefühle nicht. Richard reagiert auf die Situation, indem er sich vor Emmeline versteckt und masturbiert.

A ship appears for the first time in years, but Emmeline does not light the signal fire.

Zum ersten Mal seit Jahren erscheint ein Schiff, aber Emmeline zündet das Signalfeuer nicht an.

As a result, the ship passes by without noticing them.

Infolgedessen fährt das Schiff vorbei, ohne es zu bemerken.

When Richard angrily confronts Emmeline about her failure, she asserts—to Richards disbelief—that the island is their home now and that they should remain there.

Als Richard Emmeline wütend wegen ihres Versagens konfrontiert, behauptet sie – zu Richards Unglauben -, dass die Insel jetzt ihre Heimat ist und dass sie dort bleiben sollten.

Emmeline secretly ventures to the forbidden side of the island and sees the altar.

Emmeline wagt sich heimlich auf die verbotene Seite der Insel und sieht den Altar.

She associates the blood on the altar with the blood of Christs crucifixion, concludes that the altar is God, and tries to persuade Richard to go to the other side of the island to pray with her.

Sie verbindet das Blut auf dem Altar mit dem Blut der Kreuzigung Christi, kommt zu dem Schluss, dass der Altar Gott ist, und versucht Richard zu überreden, auf die andere Seite der Insel zu gehen, um mit ihr zu beten.

Richard is shocked at the idea of breaking the Law.

Richard ist schockiert über die Idee, das Gesetz zu brechen.

The two insult each other.

Die beiden beleidigen sich gegenseitig.

Emmeline reveals that she knows about Richards masturbation and threatens to tell her Uncle Arthur about it.

Emmeline verrät, dass sie von Richards Masturbation weiß und droht, ihrem Onkel Arthur davon zu erzählen.

They throw coconuts at each other, and one coconut hits Richard on the head.

Sie werfen sich Kokosnüsse zu und eine Kokosnuss trifft Richard auf den Kopf.

Emmeline accidentally steps on a venomous stonefish.

Emmeline tritt versehentlich auf einen giftigen Steinfisch.

Sick and weak, she pleads with Richard to “take her to God.”

Krank und schwach bittet sie Richard, “sie zu Gott zu bringen”.

Richard carries her to the other side of the island and places her on the altar, offering a prayer.

Richard trägt sie auf die andere Seite der Insel und stellt sie auf den Altar, um ein Gebet zu sprechen.

Emmeline recovers and Richard admits his fear of losing her.

Emmeline erholt sich und Richard gibt seine Angst zu, sie zu verlieren.

After Emmeline regains her ability to walk, the two go skinny dipping in the lagoon and then swim to shore.

Nachdem Emmeline wieder laufen kann, tauchen die beiden dünn in die Lagune ein und schwimmen dann ans Ufer.

Still naked, Richard and Emmeline discover sexual intercourse.

Noch nackt entdecken Richard und Emmeline den Geschlechtsverkehr.

They regularly make love from then on, and Emmeline becomes pregnant.

Von da an lieben sie sich regelmäßig und Emmeline wird schwanger.

Richard and Emmeline are stunned when they feel the baby move inside her and assume that it is her stomach causing the movements.

Richard und Emmeline sind fassungslos, als sie spüren, wie sich das Baby in ihr bewegt und annehmen, dass es ihr Magen ist, der die Bewegungen verursacht.

Emmeline gives birth to a baby boy, whom they name Paddy.

Emmeline bringt einen kleinen Jungen zur Welt, den sie Paddy nennen.

A ship led by Richards father, Arthur (William Daniels), approaches the island and sees the family playing on the shore.

Ein Schiff unter der Führung von Richards Vater Arthur (William Daniels) nähert sich der Insel und sieht die Familie am Ufer spielen.

When they notice the ship, Richard and Emmeline walk away instead of signalling for help, content with their lives.

Als sie das Schiff bemerken, gehen Richard und Emmeline weg, anstatt um Hilfe zu bitten, zufrieden mit ihrem Leben.

As they are covered in mud, their appearance is difficult to determine; Arthur assumes that they are natives.

Da sie mit Schlamm bedeckt sind, ist ihr Aussehen schwer zu bestimmen; Arthur nimmt an, dass sie Eingeborene sind.

One day, the family takes the lifeboat to visit their original homesite.

Eines Tages fährt die Familie mit dem Rettungsboot zu ihrer ursprünglichen Heimat.

Richard goes to find bananas for them, leaving Emmeline and Paddy with the boat.

Richard geht, um Bananen für sie zu finden, und lässt Emmeline und Paddy mit dem Boot zurück.

Emmeline does not notice when Paddy brings a branch of the scarlet berries into the boat.

Emmeline bemerkt es nicht, als Paddy einen Zweig der scharlachroten Beeren ins Boot bringt.

Emmeline and Paddy slowly drift away, and Paddy tosses one of the oars out of the boat.

Emmeline und Paddy driften langsam weg und Paddy wirft eines der Ruder aus dem Boot.

Unable to reach the oar, Emmeline shouts to Richard and he swims to her, followed closely by a shark.

Emmeline kann das Ruder nicht erreichen und ruft Richard zu. Er schwimmt zu ihr, dicht gefolgt von einem Hai.

Emmeline throws the other oar at the shark, striking it and giving Richard time to get into the boat.

Emmeline wirft das andere Ruder auf den Hai, schlägt ihn und gibt Richard Zeit, ins Boot zu steigen.

The boat is caught in the current and drifts out to sea.

Das Boot ist in der Strömung gefangen und driftet aufs Meer hinaus.

After drifting for days, Richard and Emmeline awake to find Paddy eating the berries he had picked.

Nachdem Richard und Emmeline tagelang getrieben hatten, erwachten sie und fanden Paddy, der die Beeren aß, die er gepflückt hatte.

Hopeless, Richard and Emmeline eat the berries as well, lying down to await death.

Hoffnungslos essen Richard und Emmeline auch die Beeren und legen sich hin, um auf den Tod zu warten.

A few hours later, Arthurs ship finds them.

Ein paar Stunden später findet Arthurs Schiff sie.

Arthur asks, “Are they dead?” The captain (Gus Mercurio) answers, “No, sir.

Arthur fragt: “Sind sie tot?” Der Kapitän (Gus Mercurio) antwortet: “Nein, Sir.

Theyre asleep”.

Sie schlafen “.

Leave a Reply