Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:43 — 2.9MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/yyhz95ac
Caddyshack is a 1980 American sports comedy film directed by Harold Ramis, written by Brian Doyle-Murray, Ramis, and Douglas Kenney, and starring Chevy Chase, Rodney Dangerfield, Ted Knight, Michael OKeefe, and Bill Murray.
Caddyshack est un film de comédie sportive américaine de 1980 réalisé par Harold Ramis, écrit par Brian Doyle-Murray, Ramis et Douglas Kenney, et avec Chevy Chase, Rodney Dangerfield, Ted Knight, Michael O’Keefe et Bill Murray.
Doyle-Murray also has a supporting role.
Doyle-Murray a également un rôle de soutien.
Danny Noonan works as a caddie at the exclusive Bushwood Country Club to earn enough money to go to college.
Danny Noonan travaille comme caddie au Bushwood Country Club exclusif pour gagner assez d’argent pour aller à l’université.
Danny caddies for Ty Webb, a mischievous but avid golfer and the son of one of Bushwoods co-founders.
Danny caddie pour Ty Webb, un golfeur espiègle mais passionné et le fils d’un des co-fondateurs de Bushwood.
Danny tries to gain favor with Judge Elihu Smails, the country clubs arrogant co-founder and director of the caddie scholarship program, by caddying for him.
Danny essaie de gagner la faveur du juge Elihu Smails, le co-fondateur arrogant du country club et directeur du programme de bourses des caddies, en caddiant pour lui.
Meanwhile, Carl Spackler, a mentally unstable groundskeeper who lives in the maintenance building, is sent by his Scottish supervisor Sandy McFiddish to hunt a gopher that is damaging the course.
Pendant ce temps, Carl Spackler, un jardinier mentalement instable qui vit dans le bâtiment d’entretien, est envoyé par son superviseur écossais Sandy McFiddish pour chasser un gopher qui endommage le parcours.
He attempts to kill it with a rifle and high-pressure hose but fails.
Il tente de le tuer avec un fusil et un tuyau haute pression mais échoue.
Al Czervik, a loud and free-spirited nouveau riche golfer, begins attending the club.
Al Czervik, un golfeur nouveau riche bruyant et libre d’esprit, commence à fréquenter le club.
Czervik distracts Smails as he tees off, causing his shot to go badly.
Czervik distrait Smails pendant qu’il démarre, ce qui fait mal tourner son tir.
Later, frustrated by slow play, Czervik wagers with Smails.
Plus tard, frustré par le jeu lent, Czervik parie avec Smails.
Smails is furious for losing the bet and throws his putter, injuring an elderly woman.
Smails est furieux d’avoir perdu le pari et lance son putter, blessant une femme âgée.
Danny takes the blame for the incident to gain Smails favor.
Danny prend la responsabilité de l’incident pour gagner la faveur de Smails.
Smails encourages him to apply for the caddie scholarship.
Smails l’encourage à postuler pour la bourse de caddie.
At Bushwoods annual Fourth of July banquet, Danny and his girlfriend Maggie work as waiting staff.
Au banquet annuel du 4 juillet de Bushwood, Danny et sa petite amie Maggie travaillent comme serveurs.
Czervik continues to annoy Smails and the club members, while Danny becomes attracted to Lacey Underall, Smails promiscuous niece.
Czervik continue d’ennuyer Smails et les membres du club, tandis que Danny est attiré par Lacey Underall, la nièce promiscueuse de Smails.
Later, Danny wins the Caddy Day golf tournament and the scholarship, earning him an invitation from Smails to attend the christening ceremony for his boat.
Plus tard, Danny remporte le tournoi de golf Caddy Day et la bourse, ce qui lui vaut une invitation de Smails à assister à la cérémonie de baptême de son bateau.
The boat is sunk at the event after an accident involving Czerviks larger boat.
Le bateau est coulé lors de l’événement après un accident impliquant le plus gros bateau de Czervik.
Returning home, Smails discovers Lacey and Danny in bed at his house.
De retour à la maison, Smails découvre Lacey et Danny au lit chez lui.
Expecting to be fired or to have the scholarship revoked, Danny is surprised when Smails only demands that he keep the incident secret.
S’attendant à être congédié ou à voir la bourse révoquée, Danny est surpris lorsque Smails exige seulement qu’il garde l’incident secret.
Unable to bear the continued presence of the uncouth Czervik, Smails confronts him and announces that he will never be granted membership.
Incapable de supporter la présence continue du grossier Czervik, Smails le confronte et lui annonce qu’il ne pourra jamais devenir membre.
Czervik counters by announcing that he would never consider being a member: he insults the country club and claims to be there merely to evaluate buying it and developing the land into condominiums.
Czervik rétorque en annonçant qu’il n’envisagerait jamais de devenir membre: il insulte le country club et prétend être là simplement pour évaluer l’achat et le développement du terrain en copropriété.
After a brief fight and exchange of insults, Webb suggests they discuss the situation over drinks.
Après un bref combat et un échange d’insultes, Webb leur suggère de discuter de la situation autour d’un verre.
After Smails demands satisfaction, Czervik proposes a team golf match with Smails and his regular golfing partner Dr.
Après que Smails ait exigé satisfaction, Czervik propose un match de golf par équipe avec Smails et son partenaire de golf régulier Dr.
Beeper against Czervik and Webb.
Beeper contre Czervik et Webb.
Against club rules, they also agree to a $20,000 wager on the match, which quickly doubles to $40,000.
Contre les règles du club, ils acceptent également un pari de 20 000 $ sur le match, qui double rapidement à 40 000 $.
That evening, Webb practices for the game against Smails and his errant shot brings him to meet Carl; the two share a bottle of wine and a joint.
Ce soir-là, Webb s’entraîne pour le match contre Smails et son tir errant l’amène à rencontrer Carl; les deux partagent une bouteille de vin et un joint.
The match is held the next day.
Le match a lieu le lendemain.
Word spreads of the stakes involved, drawing in a crowd.
Le mot se répand sur les enjeux impliqués, attirant la foule.
During the game, Smails and Beeper take the lead, while Czervik, to his chagrin, is “playing the worst game of his life.”
Pendant le match, Smails et Beeper prennent les devants, tandis que Czervik, à son grand dam, «joue le pire match de sa vie».
He reacts to Smails wisecracks by angrily doubling the wager to $80,000 per team.
Il réagit aux ruses de Smails en doublant avec colère la mise à 80 000 $ par équipe.
When his own ricocheting ball strikes his arm, Czervik fakes an injury in hopes of having the contest declared a draw.
Lorsque sa propre balle ricochant frappe son bras, Czervik simule une blessure dans l’espoir que le concours déclare un match nul.
Lou, the course official who is acting as an umpire, tells Czervik his team will forfeit unless they find a substitute.
Lou, l’officiel du parcours qui agit en tant qu’arbitre, dit à Czervik que son équipe perdra à moins qu’elle ne trouve un remplaçant.
When Webb chooses Danny, Smails threatens to revoke his scholarship, but Czervik promises Danny that he will make it “worth his while” if he wins.
Lorsque Webb choisit Danny, Smails menace de révoquer sa bourse, mais Czervik promet à Danny qu’il en «vaudra la peine» s’il gagne.
Danny chooses to play.
Danny choisit de jouer.
Upon reaching the final hole, the score is tied.
En atteignant le dernier trou, le score est à égalité.
Judge Smails scores a birdie.
Le juge Smails marque un birdie.
Danny has to complete a difficult putt to win.
Danny doit terminer un putt difficile pour gagner.
Czervik again doubles the wager based on Danny making the putt.
Czervik double à nouveau le pari basé sur Danny faisant le putt.
Dannys putt leaves the ball hanging over the edge of the hole.
Le putt de Danny laisse la balle suspendue au bord du trou.
At that moment, in his latest attempt to kill the gopher, Carl detonates plastic explosives that he has rigged around the golf course.
À ce moment-là, dans sa dernière tentative de tuer le gopher, Carl fait exploser des explosifs plastiques qu’il a truqués autour du terrain de golf.
Several explosions shake the ground and cause the ball to drop into the hole, handing Danny, Webb and Czervik victory on the wager.
Plusieurs explosions secouent le sol et font tomber la balle dans le trou, donnant la victoire à Danny, Webb et Czervik sur le pari.
Smails refuses to pay, so Czervik beckons two intimidating men to “help the judge find his checkbook.”
Smails refuse de payer, alors Czervik fait signe à deux hommes intimidants «d’aider le juge à trouver son chéquier».
As Smails is chased across the course, Czervik leads a wild party at the clubhouse, attended by all of the onlookers at the match.
Alors que Smails est pourchassé sur le parcours, Czervik mène une fête sauvage au club-house, à laquelle participent tous les spectateurs du match.
Some distance away, the gopher emerges from underground, unharmed, and dances to the films main theme, “Im Alright,” amid the smoldering ruins of the golf course.
Un peu plus loin, le gopher sort de l’underground, indemne, et danse sur le thème principal du film, «Je vais bien», au milieu des ruines fumantes du terrain de golf.