Podcast: Play in new window | Download (Duration: 14:44 — 3.4MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y5ybwu8h
The Blues Brothers is a 1980 American musical comedy film directed by John Landis.
bù lǔ sī xiōng dì shì yóu yuē hàn · lán dí sī (John Landis) ér 1980 nián měi guó yīn yuè xǐ jù diàn yǐng。
布鲁斯兄弟是由约翰·兰迪斯(John Landis)执导的1980年美国音乐喜剧电影。
It stars John Belushi and Dan Aykroyd as “Joliet” Jake and Elwood Blues, characters developed from “The Blues Brothers” recurring musical sketch on the NBC variety series Saturday Night Live.
【【【【【【St mǎ \”【【【【【【【St mǎ \” gēn jù John Belushi hé Dan Aykroyd shì yǎn \” Joliet\” Jake hé Elwood Blues, zhè xiē jué sè shì gēn jù NBC zōng yì jié mù 《 Saturday》
该片由John Belushi和Dan Aykroyd饰演“ Joliet” Jake和Elwood Blues,这些角色是根据NBC综艺节目《 Saturday Night Live》中反复出现的音乐素描从“ The Blues Brothers”发展而来的。
Movie Plot.
diàn yǐng qíng jié。
电影情节。
Blues vocalist and petty criminal “Joliet” Jake Blues is paroled on good behavior grounds from Joliet Correctional Center after serving three years of a five-year sentence, and is picked up by his blood brother Elwood in his Bluesmobile, a battered, decommissioned police car.
\” bù lǔ sī de gē shǒu hé xiǎo zuì fàn \” Joliet\” jié kè · bù lǔ sī zài zhū lì yè tè chéng jiào zhōng xīn fú xíng sān nián , bèi pàn chǔ sān nián yǒu qī tú xíng , bìng bèi qí xuè xīng xiōng dì ài ěr sī wǔ dé ěr (Elwood) zài tā de bù lú zī mò bǐ bǐ (Bluesmobile) yí liàng pò làn de tuì yì jǐng chē zhōng jiǎn zǒu。
布鲁斯的歌手和小罪犯“ Joliet”杰克·布鲁斯在朱利叶特惩教中心服刑三年,被判处三年有期徒刑,并被其血腥兄弟艾尔伍德(Elwood)在他的布卢兹莫比尔(Bluesmobile)一辆破烂的退役警车中捡走。 。
Elwood demonstrates its capabilities by jumping an open drawbridge.
āi ěr wǔ dé (Elwood) tōng guò tiào kāi kāi fàng shì diào qiáo zhǎn shì qí néng lì。
埃尔伍德(Elwood)通过跳开开放式吊桥展示其能力。
The brothers visit the Roman Catholic orphanage where they were raised, and learn from Sister Mary “the Penguin” Stigmata and old friend Curtis that it will be closed unless $5,000 in property taxes is collected.
xiōng dì liǎ cān guān le zài luó mǎ tiān zhǔ jiào gū ér yuàn zhǎng dà de dì fāng , bìng cóng mǎ lì jiě mèi \” qǐ é \” sī dì gé tǎ hé lǎo péng yǒu kē dì sī nà lǐ dé zhī , chú fēi shōu qǔ 5,000 měi yuán de cái chǎn shuì , fǒu zé tā jiāng guān bì 。
兄弟俩参观了在罗马天主教孤儿院长大的地方,并从玛丽姐妹“企鹅”斯蒂格塔和老朋友柯蒂斯那里得知,除非收取5,000美元的财产税,否则它将关闭。
Jake offers to steal the money, but Sister Mary is offended.
jié kè tí chū yào tōu qián , dàn mǎ lì jiě mèi bèi mào fàn le。
杰克提出要偷钱,但玛丽姐妹却被冒犯了。
During a sermon by the Reverend Cleophus James at the Triple Rock Baptist Church, Jake has another idea: they can re-form their band, the Blues Brothers, which disbanded while Jake was in prison, and raise the money to save the orphanage.
zài sān zhòng yáo gǔn jìn xìn huì jiào táng de mù shī · sī tè lái tè · zhān mǔ sī (Reverend Cleophus James) de bù dào zhōng , jié kè yǒu lìng yí gè zhǔ yì : tā men kě yǐ zhòng zǔ yuè duì sī xiōng dì (Blues Brothers), gāi yuè duì zài jié kè (Jake) rù yù shí jiě sàn , bìng zhī chí zī jīn zhěng jiù gū ér yuàn。
在三重摇滚浸信会教堂的牧师克莱奥弗斯·詹姆斯(Reverend Cleophus James)的布道中,杰克有另一个主意:他们可以重组乐队布鲁斯兄弟(Blues Brothers),该乐队在杰克(Jake)入狱时解散,并筹集资金拯救孤儿院。
That night, state troopers attempt to arrest Elwood for driving with a suspended license.
nà tiān wǎn shang , zhōu jǐng guān hái dài bǔ Elwood yīn chí yǒu diào xiāo ér bèi bǔ。
那天晚上,州警官企图逮捕Elwood因持有吊销驾照而被捕。
After a high-speed chase through the Dixie Square Mall, the brothers flee to the flophouse where Elwood lives, miraculously escaping a rocket launcher attack by a mysterious woman.
zài tōng guò dí kè xī guǎng chǎng gòu wù zhōng xīn (Dixie Square Mall) jìn xíng gāo sù zhuī gǎn zhī hòu , xiōng dì liǎ táo dào le Elwood jū zhù de tóng bàn fáng , qí jì bān di duǒ kāi le yì míng shén mì nǚ zǐ de huǒ jiàn dàn xí jī。
在通过迪克西广场购物中心(Dixie Square Mall)进行高速追赶之后,兄弟俩逃到了Elwood居住的同伴房,奇迹般地躲开了一名神秘女子的火箭弹袭击。
The next morning, as the police arrive at the house, the woman detonates a bomb that demolishes the building, but somehow leaves Jake and Elwood unharmed, and saves them from being apprehended.
dì èr tiān zǎo shang , dāng jǐng chá dào dá wū zǐ shí , nà míng fù nǚ yǐn bào le zhà dàn , zhà huǐ le lián jiàn zhù wù , dàn bù zhī hé gù , jié kè hé ài ěr wǔ dé méi yǒu shòu dào shāng hài , bìng miǎn yú bèi bǔ 。
第二天早上,当警察到达屋子时,那名妇女引爆了炸弹,炸毁了这座建筑物,但不知何故,杰克和艾尔伍德没有受到伤害,并免于被捕。
Jake and Elwood begin tracking down members of the band.
jié kè (Jake) hé ài ěr wǔ dé (Elwood) kāi shǐ zhuī zōng yuè duì de chéng yuán。
杰克(Jake)和艾尔伍德(Elwood)开始追踪乐队的成员。
Five of them are playing a Holiday Inn lounge as “Murph and the Magic Tones,” and quickly agree to rejoin.
tā men zhōng de wǔ gè zài jià rì jiǔ diàn de xiū xi shì lǐ bàn yǎn \” Murph and the Magic Tones\”, bìng xùn sù tóng yì chóng xīn jiā rù。
他们中的五个在假日酒店的休息室里扮演“ Murph and the Magic Tones”,并迅速同意重新加入。
The sixth member, “Mr.
dì liù míng chéng yuán ,\” xiān shēng 。
第六名成员,“先生。
Fabulous”, turns them down as he is the maître d at expensive restaurant “Chez Paul”, but the brothers behave obnoxiously in the restaurant until he relents.
hěn bàng \”, yīn wéi tā shì áng guì de cān tīng \” Chez Paul\” de zhǔ rén , suǒ yǐ jù jué le tā men , dàn shì xiōng dì liǎ zài cān tīng lǐ biǎo xiàn dé lìng rén tǎo yàn , zhí dào tā fàng sōng 。
很棒”,因为他是昂贵的餐厅“ Chez Paul”的主人,所以拒绝了他们,但是兄弟俩在餐厅里表现得令人讨厌,直到他放松为止。
On their way to meet the final two band members, the brothers find the road through Jackson Park blocked by an “American Socialist White Peoples Party”—”the Illinois Nazis”—demonstration on a bridge.
zài yǔ zuì hòu liǎng míng yuè duì chéng yuán huì miàn de tú zhōng , xiōng dì liǎ fā xiàn zài jié kè xùn gōng yuán de lù shang bèi yí zuò \” měi guó shè huì zhǔ yì bái rén dǎng \”(\” yī lì nuò yī nà cuì \”) shì wēi de qiáo liáng suǒ zǔ lán。
在与最后两名乐队成员会面的途中,兄弟俩发现在杰克逊公园的路上被一座“美国社会主义白人党”(“伊利诺伊纳粹”)示威的桥梁所阻拦。
It is mentioned that “The Nazis” won their court case, likely a reference to The Skokie Affair.
yǒu rén tí dào ,\” nà cuì \” yíng dé le tā men de sù sòng , zhè hěn kě néng shì zhǐ \” sī kē jī shì jiàn \”。
有人提到,“纳粹”赢得了他们的诉讼,这很可能是指“斯科基事件”。
Elwood runs them off the bridge, forcing them to jump into the East Lagoon.
ài ěr wǔ dé (Elwood) jiāng tā men cóng qiáo shàng zhuàng kāi , pò shǐ tā men tiào rù dōng xiè hú。
艾尔伍德(Elwood)将它们从桥上撞开,迫使他们跳入东泻湖。
The commander orders a subordinate to record the cars license number.
zhǐ huī guān mìng lìng xià shǔ jì lù qì chē de。
指挥官命令下属记录汽车的驾照号码。
Meanwhile, the last two band members, Matt “Guitar” Murphy and “Blue Lou” Marini, who now work in a soul food restaurant, rejoin the band against the advice of Murphys wife and restaurant owner, Aretha Franklin.
tóng shí , zuì hòu liǎng wèi yuè duì chéng yuán Matt\” Guitar\” Murphy hé \” Blue Lou\” Marini xiàn zài zài yì jiā líng hún shí pǐn cān tīng gōng zuò , tā men duì yú Murphy de qī zi jiān cān tīng lǎo bǎn Aretha Franklin de jiàn yì xià chóng xīn jiā rù yuè duì。
同时,最后两位乐队成员Matt“ Guitar” Murphy和“ Blue Lou” Marini现在在一家灵魂食品餐厅工作,他们在Murphy的妻子兼餐厅老板Aretha Franklin的建议下重新加入乐队。
The reunited group obtain instruments and equipment from Rays Music Exchange in Calumet City, and Ray, “as usual”, takes an IOU.
\” xīn mǎ rén shuō ,\” tuán zhù kǎ lú méi tè shì léi de yīn yuè jiāo yì suǒ huò dé yuè qì hé shè bèi , léi \” zhào cháng \” shōu qǔ jiè jù 。
团聚后的团体从卡卢梅特市雷的音乐交易所获得乐器和设备,雷“照常”收取借据。
As Jake attempts to book a gig, the mystery woman blows up the phone booth he and Elwood are using; once again, they are miraculously unhurt.
jié kè (Jake) shì tú yù dìng yǎn chū shí , zhè wèi shén mì nǚ shì zhà huǐ le tā hé ài ěr wǔ dé (Elwood) zhèng zài shǐ yòng de tíng diàn huà ; zài yì cì , tā men qí jì bān dì píng jìng xià lái le。
杰克(Jake)试图预订演出时,这位神秘女士炸毁了他和艾尔伍德(Elwood)正在使用的电话亭;再一次,他们奇迹般地平静下来了。
The band stumbles into a gig at Bobs Country Bunker, a local honky-tonk.
One of the request inputs is not valid.”}}
乐队偶然发现了当地的一个小胖子Bob’s Country Bunker。
They win over the rowdy crowd, but run up a bar tab higher than their pay, and infuriate the country band that was actually booked there, the Good Ole Boys.
tā men yíng dé le xuān nào de rén qún de huān yíng , dàn tā men de shōu rù chāo guò le tā men de xīn shuǐ , zhè jī nù le shí jì shàng yù dìng zài nà lǐ de xiāng cūn yuè duì Good Ole Boys。
他们赢得了喧闹的人群的欢迎,但他们的收入超过了他们的薪水,这激怒了实际上在那里预定的乡村乐队Good Ole Boys。
Reproduction of the “Bluesmobile”.
fù zhì \” Bluesmobile\”。
复制“ Bluesmobile”。
Rustys TV & Movie Car Museum, Jackson, TN.
tián nà xī zhōu jié kè xùn shì Rusty de diàn shì hé diàn yǐng qì chē bó wù guǎn。
田纳西州杰克逊市Rusty的电视和电影汽车博物馆。
Realizing that they need one big show to raise the necessary money, the brothers persuade their old agent to book the Palace Hotel Ballroom, north of Chicago.
xiōng dì liǎ yì shí dào tā men xū yào yì chǎng dà xíng yǎn chū lái yào duì měi yuán zī jīn , yīn cǐ huì xiàng tā men de lǎo jīng jì rén yù dìng le zhī jiā gē běi bù de Palace Hotel Ballroom。
兄弟俩意识到他们需要一场大型演出来筹集必要的资金,因此说服了他们的老经纪人预订了芝加哥北部的Palace Hotel Ballroom。
They mount a loudspeaker atop the Bluesmobile and drive the Chicago area promoting the concert, but in the process alert the police, the Nazis, and the Good Ole Boys of their whereabouts.
hái zài Bluesmobile de dǐng bù zhōng ān zhuāng shēng qì , bìng jià shǐ zhī jiā gē de yīn yuè huì jìn xíng xuān chuán , dàn shì zài cǐ guò chéng zhōng , tā men huì xiàng jǐng chá , nà cuì hé hǎo yóu tóng nán hái zài wǎng luò hòu fā chū。
他们在Bluesmobile的顶部安装扬声器,并驾驶芝加哥地区的音乐会进行宣传,但是在此过程中,他们会向警察,纳粹和好油童男孩发出警报。
The ballroom is packed with blues fans, cops, and the Good Ole Boys.
yàn huì tīng jǐ mǎn le bù lǔ sī mí , jǐng chá hé hǎo jiā huo nán hái。
宴会厅挤满了布鲁斯迷,警察和好家伙男孩。
Jake and Elwood perform two songs, then sneak offstage, as the tax deadline is rapidly approaching.
jié kè (Jake) hé ài ěr wǔ dé (Elwood) yǎn chàng le liǎng shǒu gē , rán hòu suí zhe shuì shōu jié zhǐ rì qī de T gè , qiāo qiāo liū dào le wǔ tái xià。
杰克(Jake)和艾尔伍德(Elwood)演唱了两首歌,然后随着税收截止日期的临近,悄悄溜到了舞台下。
A record company executive offers them a $10,000 cash advance on a recording contract—more than enough to pay off the orphanages taxes and Rays IOU—and then shows them how to slip out of the building unnoticed.
yì jiā chàng piàn gōng sī de gāo guǎn wéi tā men tí gòng le yì bǐ 10,000 měi yuán de chàng piàn hé tong yù fù kuǎn – zú yǐ zhēng shōu gū ér yuàn de shuì kuǎn hé Ray de jiè tiáo , rán hòu xiàng tā men zhǎn shì rú hé zài bú bèi zhù yì de qíng kuàng xià huá chū fù jiàn zhù wù。
一家唱片公司的高管为他们提供了一笔10,000美元的唱片合同预付款-足以偿还孤儿院的税款和Ray的借条,然后向他们展示如何在不被注意的情况下滑出这座建筑物。
As they make their escape via a service tunnel, they are confronted by the mystery woman: Jakes vengeful ex-fiancée.
dāng tā men tōng guò yì tiáo fú wù tōng dào táo lí shí , tā men wéi yí gè shén mì de nǚ rén : jié kè de fù chóu qián qī。
当他们通过一条服务通道逃离时,他们面临着一个神秘的女人:杰克的复仇前妻。
After her volley of M16 rifle bullets leaves them miraculously unharmed, Jake offers a series of ridiculous excuses that she accepts, allowing the brothers to escape to the Bluesmobile.
zài tā de M16 bù qiāng zǐ dàn líng luàn de dàn wán hòu , jié kè tí gòng le tā jiē shòu de yí xì liè huāng miù jiè kǒu , ràng xiōng dì liǎ táo dào le bù lǔ sī mò bǐ wéi ěr。
在她的M16步枪子弹凌乱地弹完后,杰克提供了她接受的一系列荒谬借口,让兄弟俩逃到了布鲁斯莫比尔。
Jake and Elwood race back toward Chicago with dozens of state/local police and the Good Ole Boys in pursuit.
jié kè (Jake) hé ài ěr wǔ dé (Elwood) yǔ shù shí míng zhōu / dì fāng jǐng chá hé hǎo hái zi nán hái (Good Ole Boys) yì qǐ zhuī gǎn huí dào zhī jiā gē。
杰克(Jake)和艾尔伍德(Elwood)与数十名州/地方警察和好孩子男孩(Good Ole Boys)一起追赶回到芝加哥。
They eventually elude them all with a series of improbable maneuvers, including a miraculous gravity-defying escape from the Illinois Nazis.
tā men zuì zhōng tōng guò yí xì liè bù kě néng de xuān bù duǒ bì suǒ yǒu rén , bāo kuò cóng yī lì nuò yī zhōu nà cuì fēn zǐ qí jì bān di kè fú zhòng lì。
他们最终通过一系列不可能的动作来躲避所有人,包括从伊利诺伊州纳粹分子奇迹般地克服重力。
At the Richard J.
zài lǐ chá dé · J。
在理查德·J。
Daley Center, they rush inside the adjacent Chicago City Hall building, soon followed by hundreds of police, state troopers, SWAT teams, firefighters, Illinois National Guardsmen, and the Military Police.
zài dài lì zhōng xīn (Daley Center) shí , tā men chōng jìn le pí lín de zhī jiā gē shì zhèng tīng dà lóu , bù jiǔ biàn yǒu shù bǎi míng jǐng chá , zhōu jǐng chá , tè jǐng duì ,, yī lì nuò yī zhōu guó mín jǐng wèi hé xiàn bīng jǐn suí qí hòu。
在戴利中心(Daley Center)时,他们冲进了毗邻的芝加哥市政厅大楼,不久便有数百名警察,州警察,特警队,消防员,伊利诺伊州国民警卫队和宪兵紧随其后。
Finding the office of the Cook County Assessor (played by Steven Spielberg), the brothers pay the tax bill.
xiōng dì liǎ zhǎo dào le gāi gōng sī céng sī de píng gū yuán bàn gōng shì ( yóu shǐ dì fēn · sī pí ěr bó gé (Steven Spielberg) bàn yǎn ), fù le shuì kuǎn 。
兄弟俩找到了库克县评估员办公室(由史蒂芬·斯皮尔伯格(Steven Spielberg)扮演),付了税款。
Just as their receipt is stamped, they are arrested by the mob of law officers.
zhèng rú tā men de shōu jù shàng gài zhāng yí yàng , tā men yě bèi fǎ lǜ bào tú dài bǔ。
正如他们的收据上盖章一样,他们也被法律暴徒逮捕。
In prison, the band plays “Jailhouse Rock” for the inmates.
zài jiān yù lǐ , yuè duì wéi qiú fàn yǎn zòu \” jiān yù yáo gǔn \”。
在监狱里,乐队为囚犯演奏“监狱摇滚”。