Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:41 — 2.7MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
https://tinyurl.com/y23z7je9
The Elephant Man is a 1980 British-American historical drama film about Joseph Merrick (whom the script calls John Merrick), a severely deformed man in late 19th century London.
The Elephant Man est un film dramatique historique anglo-américain de 1980 sur Joseph Merrick (que le scénario appelle John Merrick), un homme gravement déformé à la fin du 19e siècle à Londres.
Movie Plot.
Film complot.
Frederick Treves, a surgeon at the London Hospital, finds Joseph Merrick in a Victorian freak show in Londons East End, where he is kept by Mr.
Frederick Treves, chirurgien à l’hôpital de Londres, trouve Joseph Merrick dans une émission de mode victorienne dans l’East End de Londres, où il est détenu par M.
Bytes, an greedy, sadistic, psychopathic, despicable, violent and heartless ringmaster.
Bytes, un ringmaster avide, sadique, psychopathe, méprisable, violent et sans cœur.
His head is kept hooded, and his “owner”, who views him as intellectually disabled, is paid by Treves to bring him to the hospital for examination.
Il a la tête encapuchonnée et son «propriétaire», qui le considère comme un handicapé intellectuel, est payé par Treves pour l’amener à l’hôpital pour examen.
Treves presents Merrick to his colleagues and highlights his monstrous skull, which forces him to sleep with his head on his knees, since if he were to lie down, he would asphyxiate.
Treves présente Merrick à ses collègues et met en valeur son crâne monstrueux, ce qui l’oblige à dormir la tête sur les genoux, car s’il se couchait, il asphyxierait.
On Merricks return, he is beaten so badly by Bytes that he has to call Treves for medical help.
Au retour de Merrick, il est tellement battu par Bytes qu’il doit appeler Treves pour une aide médicale.
Treves brings him back to the hospital.
Treves le ramène à l’hôpital.
Merrick is tended to by Mrs.
Merrick est entretenu par Mme.
Mothershead, the formidable matron, as the other nurses are too frightened of him.
Mothershead, la formidable matrone, comme les autres infirmières ont trop peur de lui.
Mr.
M.
Carr Gomm, the hospitals Governor, is against housing Merrick, as the hospital does not accept “incurables”.
Carr Gomm, le gouverneur de l’hôpital, est contre le logement de Merrick, car l’hôpital n’accepte pas les «incurables».
To prove that Merrick can make progress, Treves trains him to say a few conversational sentences.
Pour prouver que Merrick peut progresser, Treves l’entraîne à dire quelques phrases conversationnelles.
Carr Gomm sees through this ruse, but as he is leaving, Merrick begins to recite the 23rd Psalm, and continues past the part of the Psalm that Treves taught him.
Carr Gomm voit à travers cette ruse, mais en partant, Merrick commence à réciter le 23e Psaume et continue au-delà de la partie du Psaume que Treves lui a enseignée.
Merrick tells the doctors that he knows how to read, and has memorized the 23rd Psalm because it is his favourite.
Merrick dit aux médecins qu’il sait lire et qu’il a mémorisé le 23e Psaume parce que c’est son préféré.
Carr Gomm permits him to stay, and Merrick spends his time practising conversation with Treves and building a model of a cathedral he sees from his window.
Carr Gomm lui permet de rester, et Merrick passe son temps à pratiquer la conversation avec Treves et à construire une maquette d’une cathédrale qu’il voit de sa fenêtre.
Merrick has tea with Treves and his wife, and is so overwhelmed by their kindness, he shows them his mothers picture.
Merrick prend le thé avec Treves et sa femme, et est tellement submergé par leur gentillesse qu’il leur montre la photo de sa mère.
He believes he must have been a “disappointment” to his mother, but hopes she would be proud to see him with his “lovely friends”.
Il pense qu’il a dû être une “déception” pour sa mère, mais espère qu’elle serait fière de le voir avec ses “adorables amis”.
Merrick begins to take guests in his rooms, including the actress Madge Kendal, who introduces him to the work of Shakespeare.
Merrick commence à emmener des invités dans ses chambres, dont l’actrice Madge Kendal, qui l’initie au travail de Shakespeare.
Merrick quickly becomes an object of curiosity to high society, and Mrs.
Merrick devient rapidement un objet de curiosité pour la haute société, et Mrs.
Mothershead expresses concerns that he is still being put on display as a freak.
Mothershead se dit préoccupé par le fait qu’il soit toujours présenté comme un monstre.
Treves begins to question the morality of his actions.
Treves commence à remettre en question la moralité de ses actions.
Meanwhile, a night porter named Jim starts selling tickets to locals, who come at night to gawk at the “Elephant Man”.
Pendant ce temps, un veilleur de nuit nommé Jim commence à vendre des billets aux habitants, qui viennent la nuit admirer le “Elephant Man”.
The issue of Merricks residence is challenged at a hospital council meeting, but he is guaranteed permanent residence by command of the hospitals royal patron, Queen Victoria, who sends word with her daughter-in-law Alexandra.
La question de la résidence de Merrick est contestée lors d’une réunion du conseil de l’hôpital, mais il est garanti la résidence permanente par le commandement de la patronne royale de l’hôpital, la reine Victoria, qui envoie un mot à sa belle-fille Alexandra.
However, Merrick is soon kidnapped by Bytes during one of Jims raucous late-night showings.
Cependant, Merrick est bientôt kidnappé par Bytes lors de l’un des spectacles bruyants de Jim en fin de soirée.
Bytes leaves England and takes Merrick on the road as a circus attraction once again.
Bytes quitte l’Angleterre et emmène Merrick sur la route comme une attraction de cirque une fois de plus.
A witness reports to Treves who confronts Jim about what he has done, and Mothershead fires him.
Un témoin rapporte à Treves qui confronte Jim à propos de ce qu’il a fait, et Mothershead le congédie.
Merrick is forced to be an “attraction” again, but during a “show” in Belgium, Merrick, who is weak and dying, collapses, causing a drunken Bytes to lock him in a cage and leave him to die.
Merrick est obligé d’être à nouveau une “attraction”, mais lors d’un “show” en Belgique, Merrick, qui est faible et mourant, s’effondre, obligeant un Bytes ivre à l’enfermer dans une cage et à le laisser mourir.
Merrick manages to escape from Bytes with the help of his fellow freakshow attractions.
Merrick parvient à s’échapper de Bytes avec l’aide de ses collègues attractions freakshow.
Upon returning to London, he is harassed through Liverpool Street station by several young boys and accidentally knocks down a young girl.
De retour à Londres, il est harcelé dans la gare de Liverpool Street par plusieurs jeunes garçons et renverse accidentellement une jeune fille.
Merrick is chased, unmasked, and cornered by an angry mob.
Merrick est poursuivi, démasqué et acculé par une foule en colère.
He cries, “I am not an elephant! I am not an animal! I am a human being! I …
Il crie: “Je ne suis pas un éléphant! Je ne suis pas un animal! Je suis un être humain! Je …
am …
un m …
a …
une …
man!” before collapsing.
l’homme! »avant de s’effondrer.
Policemen return Merrick to the hospital and Treves.
Les policiers ramènent Merrick à l’hôpital et à Trèves.
He recovers some of his health, but is dying of chronic obstructive pulmonary disease.
Il récupère une partie de sa santé, mais meurt d’une maladie pulmonaire obstructive chronique.
Treves and Mothershead take Merrick to see one of Mrs Kendals shows at the theatre, and Kendal dedicates the performance to him.
Treves et Mothershead emmènent Merrick voir l’un des spectacles de Mme Kendal au théâtre, et Kendal lui dédie le spectacle.
A proud Merrick receives a standing ovation from the audience.
Un fier Merrick reçoit une ovation du public.
Back at the hospital, Merrick thanks Treves for all he has done, and completes his church model.
De retour à l’hôpital, Merrick remercie Treves pour tout ce qu’il a fait et complète son modèle d’église.
He lies down on his back in bed, imitating a sleeping child in a picture on his wall, and dies in his sleep.
Il se couche sur le dos dans son lit, imitant un enfant endormi sur une image sur son mur, et meurt dans son sommeil.
Merrick is consoled by a vision of his mother, who quotes Lord Tennysons “Nothing Will Die”.
Merrick est consolé par une vision de sa mère, qui cite “Nothing Will Die” de Lord Tennyson.